Cochin Portuguese Creole
You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Catalan. Click [show] for important translation instructions.
|
You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Portuguese. Click [show] for important translation instructions.
|
Cochin Indo-Portuguese | |
---|---|
Vypin Indo-Portuguese | |
Native to | India |
Region | Kochi |
Extinct | 20 August 2010, with the death of William Rozario[1] |
Portuguese Creole
| |
Language codes | |
ISO 639-3 | – |
Glottolog | mala1544 Malabar–Sri Lanka Portuguese |
ELP | Malabar Indo-Portuguese Creole |
Cochin Indo-Portuguese, also known as Vypin Indo-Portuguese from its geographic centre, is an Indo-Portuguese creole spoken on the Malabar coast of India, particularly in Fort Cochin, in the state of Kerala. The last fluent speaker, William Rozario, died in 2010. It is now spoken only by a few Christian families on Vypeen Island (Vypin Island) and other areas of Kochi, though not fluently.
History
Cochin Indo-Portuguese, known locally as "Portuguese" or "Cochin Portuguese", formed from contact between Portuguese, Malayalam and other languages spoken in old Cochin.[1] Cochin was one of the first contact languages to spring up from European contact in Asia, and it became the mother tongue of part of the local Catholic community in the 15th to 19th centuries. It emerged from Catholic Indo-Portuguese households in Malabar, and it became sufficiently established that it continued under German occupation in the 17th century. Speakers started shifting away from the language around the turn of the 19th century. The last native speaker, William Rozario, died on 20 August 2010 in Vypeen.[1] Some in Cochin still understand it to a degree.
Examples
Creole | Standard Portuguese | English |
---|---|---|
umma | um | one |
dōs | dois | two |
thrēs | três | three |
kāthru | quatro | four |
sinkku | cinco | five |
sēys | seis | six |
sēthi | sete | seven |
oythu | oito | eight |
nōvi | nove | nine |
dēs | dez | ten |
Portuguese and Malayalam Influence
Both Portuguese and Malayalam have had significant influences in Malabar Indo-Portuguese. The verb tæ, for example, borrows its semantic context from other Portuguese verbs, namely from the verbs ter (have) and estar (be). Conversely, the verb's morphosyntactic and semantic constructions were influenced greatly by Malayalam.[2]
References
- ^ a b c Cardoso, Hugo (30 October 2010). "The Death of an Indian-born Language". Open Magazine.
- ^ Krajinović, Ana (26 November 2019). "Existence, location, possession, and copula in Malabar Indo-Portuguese". Journal of South Asian Languages and Linguistics. 6 (1): 27–57. doi:10.1515/jsall-2019-2007. S2CID 208252700. ProQuest 2317022289.