Jump to content

Arcaicam Esperantom

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by 103.210.34.129 (talk) at 14:00, 20 July 2020 (Spelling). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Arkaika Esperanto
Arcaicam Esperantom
Created byManuel Halvelik
Datearound 1969
Usersnot applicable (but same as Esperanto readers)
Purpose
Latin
Signuno
Language codes
ISO 639-3None (mis)
GlottologNone

Arcaicam Esperantom (Template:Lang-en; Template:Lang-eo), is an auxiliary sociolect for translating literature into Esperanto created to act as a fictional 'Old Esperanto', in the vein of languages such as Middle English or the use of Latin citations in modern texts.

It was created by Manuel Halvelik as part of a range of stylistic variants including Gavaro (slang) and Popido (patois), forming "Serio <La Sociolekta Triopo>".

Halvelik also compiled a scientific vocabulary closer to Greco-Latin roots and proposed its application to fields such as taxonomy and linguistics. He gave this register to Esperanto the name Uniespo (Uniëspo, Universala Esperanto, "Universal Esperanto").[1]

The idea of an "old Esperanto" was proposed by the Hungarian poet Kalman Kalocsay[2] who in 1931 included a translation of the Funeral Sermon and Prayer, the first Hungarian text (12th century), with hypothetic forms as if Esperanto were a Romance language deriving from Vulgar Latin.

La Sociolekta Triopo

La Sociolekta Triopo (The sociolect triple) does not create new Esperantidos (e.g. Esperanto II), but its sole purpose - including "Arcaicam Esperantom" - is to reflect styles in literature translated into Esperanto, like the Berlin Middle-German dialect spoken by characters in Carl Zuckmayers "Captain of Köpenick" (Popido), or ancient styles in Walter Scott's Ivanhoe (Arkaika Esperanto).[3]

"La Sociolekta Triopo" thus constitutes not three new "constructed languages", but "constructed auxiliary sociolects for Esperanto", understandable by every reader of Esperanto but still providing the stylistical differences between dialects (Popido), slang (Gavaro), and ancient forms contrasting with "Fundamento", standard Esperanto, e.g. in works of Mark Twain (slang and southern dialect) or Lord of the Rings (Arĥaika Esperanto for the elves, Popido for the Hobbits).

Differences from Esperanto

Manuel Halvelik in 1975.

Spelling

  • c becomes tz
  • ĉ becomes ch
  • f becomes ph
  • g before e, i becomes gu
  • ĝ becomes gh
  • ĥ becomes qh
  • j becomes y
  • ĵ becomes zh
  • k becomes qu (before e, i) or c (before other letters)
  • ŝ becomes sh
  • ŭ becomes ù (but see below regarding -aŭ adverbs)
  • v becomes w
diphthongs:
becomes (but see below regarding -aŭ adverbs)
becomes
consonant clusters:
dz becomes zz
ks becomes x
kv becomes

Pronouns

  • mi becomes mihi
  • ci becomes tu
  • li becomes lùi
  • ŝi becomes eshi
  • ĝi becomes eghi
  • si becomes sihi
  • ni becomes nos
  • vi becomes wos
  • ili becomes ilùi
  • There is an old pronoun egui which is a personal, sex-neutral pronoun (utrum). Its intended use is for referring to deities, angels, animals etc.

Verbs

  • The infinitive ends in -ir, rather than in the -i of modern Esperanto. Ex.: fari becomes pharir.
  • The verb endings change according to the subject. So it is not necessary to write the subject pronoun, where there is no ambiguity.

Ex: The modern Esperanto verb esti (to be), present tense:

  • mi/ci/li/ŝi/ĝi/si/ni/vi/ili estas

The Arcaicam Esperantom verb estir (to be), present tense:

  • (mihi) estams
  • (tu) estas
  • (lùi/eshi/eghi/egui/sihi) estat
  • (nos) estaims
  • (wos) estais
  • (ilùi) estait

The other verb tenses behave the same way, as does the conditional mood:

  • The future-tense conjugation estos becomes estoms, etc.
  • The past-tense conjugation estis becomes estims, etc.
  • The conditional-mood conjugation estus becomes estums, etc.

The imperative mood behaves differently from that pattern:

  • The imperative form estu stays estu for singular subjects, but becomes estuy for plural subjects.

Grammatical cases

Nouns, adjectives, adverbs

Language Nominative Accusative Dative Genitive
  singular plural singular plural singular plural singular plural
Arcaicam Esperantom ~om ~oy ~on ~oyn ~od ~oyd ~es ~eys
Esperanto ~o ~oj ~on ~ojn al x~o al x~oj de ~o de ~oj
  • -o becomes om (sg. noun, nominative)
  • -oj becomes oy (pl. noun, nominative)
  • -on stays -on (sg. noun, accusative)
  • -ojn becomes -oyn (pl. noun, accusative)
  • al x-o, kun x-o becomes x-od (sg. noun, dative – ex.: al domo becomes domod)
  • al x-oj, kun x-oj becomes x-oyd (pl. noun, dative – ex.: al domoj becomes domoyd)
  • de x-o becomes x-es (sg. noun, genitive – ex.: de domo becomes domes)
  • de x-oj becomes x-eys (pl. noun, genitive – ex.: de domoj becomes domeys)
  • -e becomes (adverb) (This is a new phoneme, not present in modern Esperanto. It is pronounced like the German ö.)
  • -aŭ becomes -ez (-aŭ-adverb such as baldaŭ, etc.)
  • -a becomes -am (sg. adjective, nominative)
  • -aj becomes -ay (pl. adjective, nominative)
  • A noun is always written with a capital letter. Ex: Glawom = (la) glavo.
  • The verb infinitive can function as a noun, having the meaning that is carried in modern Esperanto by the root with the suffix -ado. The infinitive functioning as a noun takes, as does any other noun, both a capital letter and a case ending. Ex: Legirom = (la) legado.

Correlatives

  • ki- becomes cuy-
  • ti- becomes ity-
  • i- becomes hey-
  • neni- becomes nemy-
  • ĉi- becomes chey-
  • ali- becomes altri-

(Note: Ali-, which in modern Esperanto is not a correlative despite its use in that fashion by some, becomes in Arcaicam Esperantom as altri- a full-fledged correlative.)

  • -o becomes -om
  • -a becomes -am
  • -am becomes -ahem
  • -e becomes
  • -om becomes -ohem
  • (-u stays -u)
  • (-el stays -el)
  • the particle ĉi becomes is- (ĉi tiu = isityu)

Articles

  • The definite article la does not exist in Arcaicam Esperantom. If necessary, a specific person or object can be indicated by means of ityu (in modern Esperanto tiu).
  • The indefinite article, which modern Esperanto does not have, does exist in Arcaicam Esperantom. The indefinite article is unn (which is the same word for the number 1).

Examples

The Lord's Prayer


Patrom nosam, cuyu estas in Chielom,
Estu sanctiguitam Tuam Nomom.
Wenu Tuam Regnom,
Plenumizzu Tuam Wolom,
Cuyel in Chielom, ityel anquez sobrez Terom.
Nosid donu hodiez Panon nosan cheyutagan,
Ed nosid pardonu nosayn Pecoyn,
Cuyel anquez nos ityuyd cuyuy contrez nos pecait pardonaims.
Ed nosin ned conducu in Tenton,
Sed nosin liberigu ex Malbonom.
Amen.

Version with cognates in standard Esperanto:
Patro nia, kiu estas en Ĉielo,
Estu sanktigita Cia Nomo.
Venu Cia regno,
Plenumiĝu Cia volo
Kiel en Ĉielo, tiel ankaŭ sur Tero.
Al ni donu hodiaŭ panon nian ĉiutagan,
Kaj al ni pardonu niajn pekojn
Kiel ankaŭ ni tiujn, kiuj kontraŭ ni pekas, pardonas.
Kaj nin ne konduku en tenton
Sed nin liberigu el malbono.
Amen.

Romeus ed Yulieta

Arcaicam Esperantom   Esperanto: Romeo kaj Julieta   Shakespeare: R&J II, 2 (Lines rearranged to correspond)

Sed haltu: cuyam Lumom ityun Phenestron
Traradiat? Yemen orientom,
Ed Yulieta memes Sunom estat!
Lewizzu, belam Sunom, ed mortigu
Enwian Lunon, cuyu tristœ palat,
Char tu, Serwantom eshiam, yamen
Plid belam ol eshi memes estas. Ned estu plud
Eshiam Serwantom, se eshi tuin enwiat:
Eshiam westalam Robom werdam
Ed malsanetzam estat, ed solœ Pholuloy
Wolontœ eghin portait. Eghin phorjetu.
Yemen Damom miham; ho, yemen Amom miham!
Se solœ ityon eshi stziut!

 

Sed haltu: kia lumo tiun fenestron
Traradias? Jen oriento
Kaj Julieta mem suno estas!
Leviĝu, bela Suno, kaj mortigu
Envian Lunon, kiu triste palas,
Ĉar vi, servanto ŝia, jam
Pli bela ol ŝi mem estas. Ne estu plu
Ŝia servanto, se ŝi vin envias:
Ŝia vestala robo verda
Kaj malsaneca estas, kaj sole frenezuloj
Volonte ĝin portas. Ĝin forĵetu.
Jen mia Damo; ho, jen mia amo!
Se sole tion ŝi scius!

 

But, soft ! what light through yonder window
breaks? / It is the east,
and Juliet is the sun! — /
Arise, fair sun, and kill
the envious moon, / Who is [already] sick and pale with grief, /
That thou her maid (yet)
art [far] more fair than she: / Be [not] (no more)
her maid, since she is envious; /
Her vestal livery [is but sick and green], (green
and sick is) / And none but fools
(willingly) do wear it; cast it off. — /
It is my lady; O, it is my love! /
O, that she knew she were! —

Phrases

  • Salutoyn cheyuyd! Cuyel phartais wos? – Hello everyone, how are you?
  • Lùi ex Biawistocom wenat. – He comes from Białystok.
  • Cuyel nomizzas? – What is your name?
  • Nomizzams Petrus – My name is Peter.
  • Ityon comprenams bonœ. – I understand that well.
  • Unn Manom altrian Manon lawat. – One hand washes the other (hand).
  • Tempom phughat. – Ovid
  • Amom cheyon wencat. – Virgil
  • Ityel pasat mondes Glorom. – Thomas à Kempis
  • Ritmom estat in Tempom cuyom estat Simetrom in Spatzom. – Cicero
  • Wenims, widims, wenquims. – Julius Caesar
  • Homom Homoyd Lupom estat. – Plautus

See also

References

  1. ^ http://www.universala-esperanto.net/
  2. ^ Elektronika Bulteno de EASL includes the short story La Mezepoka Esperanto from Lingvo Stilo Formo, 2nd cheap edition, Kalman Kalocsay, Budapest, Literatura Mondo, 1931.
  3. ^ "Arkaika Esperanto", p.12 et seq.