Abdul Abulbul Amir
"Abdul Abulbul Amir" is the most common name for a music-hall song written in 1877 (during the Russo-Turkish War) under the title "Abdulla Bulbul Ameer" by Percy French, and subsequently altered and popularized by a variety of other writers and performers. It tells the story of two valiant heroes—the titular Abdulla, fighting for the Turks, and his foe (originally named Ivan Potschjinsky Skidar in French's version), a Russian warrior—who encounter one another, engage in verbal boasting, and are drawn into a duel in which both perish.
The names of the principal characters have been transcribed in a variety of ways in different versions of the lyrics. With respect to the title character, his last name appears as both "Ameer" and "Amir", and the syllable break between his first and middle names varies from version to version (originally "Abdulla Bulbul", as seen below, but often rendered as "Abdul Abulbul").
His Russian opponent's name has been more drastically modified over time. First given as "Ivan Potschjinksi Skidar", the character is perhaps best known today as "Ivan Skavinsky Skivar", with considerable variation in the spelling of both the middle and last names.
A great many versions of the lyrics exist, with the names of the principal characters spelled in a variety of ways. The following, presented by biographer James N. Healy, appears to be the most authoritative available text. According to Healy, French sold his rights in the song for five pounds while failing to register his copyright to it, and subsequently discovered that a London publisher had produced an altered and unauthorized version which failed to identify French as the author.
Abdulla Bulbul Ameer
Oh, the sons of the Prophet are hardy and grim
And quite unaccustomed to fear
But none were so reckless of life or of limb
As Abdulla Bulbul Ameer.
When they wanted a man to encourage the van
Or to harass the foe in the rear
Or to take a redoubt they would always send out
For Abdulla Bulbul Ameer.
There are heroes in plenty, and well known to fame
In the ranks that were lead [sic] by the Czar,
But the bravest of all was a man by the name
Of Ivan Potschjinksi Skidar.[A]
He could imitate Toole, play Euchre and Pool
And perform on the Spanish guitar.
In fact quite the cream of the Muscovite team
Was Ivan Potschjinski Skidar.
One morning the Russian had shouldered his gun
And assumed his most truculent sneer
And was walking down town when he happened to run
Into Abdulla Bulbul Ameer.
"Young man," says Bulbul, "can your life be so dull
That you're anxious to end your career?—
For, infidel, know—you have trod on the toe
Of Abdulla Bulbul Ameer.”
“Take your ultimate look upon sunshine and brook,
Make your latest remarks on the war;
Which I mean to imply you're going to die,
Mr. Count Cask-o-whisky Cigar."
Said the Russian, "My friend, my remarks in the end
Would avail you but little, I fear,
For you'll never survive to repeat them alive,
Mr. Abdulla Bulbul Ameer."
Then the bold Mameluke drew his trusty chiboque
And shouted "Il Allah Akbar"
And being intent upon slaughter, he went
For Ivan Potschjinski Skidar.
But just as his knife had abstracted his life
(In fact he was shouting "Huzza!")
He felt himself struck by that subtle Calmuck,
Count Ivan Potschjinski Skidar.
The Consul drove up in his red-crested fly
To give the survivor a cheer,
He arrived just in time to exchange a goodbye
With Abdulla Bulbul Ameer.
And Skobeleff, Gourko and Gorsechekoff too
Drove up on the Emperor's car
But all they could do was cry "och-whilliloo!"
With Ivan Potschjinski Skidar.
There's a grave where the waves of the Blue Danube roll,
And on it in characters clear
Is: "Stranger, remember to pray for the soul
Of Abdulla Bulbul Ameer."
A Muscovite maiden her vigil doth keep
By the light of the true lover's star
And the name that she murmurs so sadly in sleep
Is Ivan Potschjinski Skidar.— original limited edition privately published by Percy French and Archie West
- ^ Pronounced like a sneeze.
Abdullah Bul Bul Ameer
Various versions varied to a greater or lesser degree from French's original. For instance, the lyric in the 1896 New Harvard Songbook makes several changes including the names of the principals:
The sons of the Prophet were hardy and bold
And quite unaccustomed to fear,
But the bravest of all, at least so I am told,
Was Abdulah Bul Bul Ameer.
If you wanted a man to encourage the van,
Or harass the foe from the rear,
Or to storm a redoubt, you had but to shout
For Abdulah Bul Bul Ameer.
There were heroes in plenty and men known to fame
In the army then led by the Czar,
But not of more fame than a man by the name
Of Ivan Petrovsky Skavar.
He could imitate Irving, tell fortunes with cards,
He could play on the Spanish guitar.
In fact quite the cream of the Muscovite team
Was Ivan Petrovsky Skavar.
One day this bold Russian had shouldered his gun
And with his most cynical sneer,
Was looking for fun when he happened to run
Upon Abdulah Bul Bul Ameer.
"Young man" said Bul Bul "is existence so dull
That you're anxious to end your career?
For, infidel, know, you have trod on the toe
Of Abdulah Bul Bul Ameer."
"So take your last look upon sunshine and brook
Send your regrets to the Czar;
By which I imply you are going to die,
Mr. Ivan Petrovsky Skavar."
Then this bold Marmaduke [sic] drew his trusty skibouk,
Crying "Allah, il Allah, Allah"
And on slaughter intent, he ferociously went
For Ivan Petrovsky Skavar.
On a stone by the banks where the Danube doth roll
Inscribed in characters clear,
Is "Stranger, remember to pray for the soul
Of Abdulah Bul Bul Ameer."
A Muscovite maiden her sad vigil keeps,
In her home by the cold Northern Star,
And the name that she murmurs in vain as she weeps,
Is Ivan Petrovsky Skavar.
Ivan Skavinsky Skavar
The harems of the desert are a sight to behold
And the harlots are lovely and fair
But the fairest, a Greek, belonged to a sheikh
Called Abdul Abulbul Amir.
A travelling brothel came down from the North
That was privately run for the Tsar
Who often would brag that none could out-shag
Count Ivan Skavinsky Skavar.
A day was arranged for the spectacle great
A visit was planned by the Tsar
And huge multitudes came, so great was the fame
Of Abdul and Ivan Skavar
They met at the track with cocks at the slack
A starter's gun punctured the air
Both were quick to the rise, the crowd gaped at the size
Of Ivan and Abdul Amir
They worked through the night neath the pale yellow light
Old Abdul he revved like a car
But he could not compete with the slow steady beat
of Ivan Skavinsky Skavar
The wager was won, Ivan shouldered his gun
And bent down to polish the pair
When he felt up his arse a hard pecker pass
It was Abdul Abulbul Amir
The harlots turned green, the men shouted "Queen!"
They were ordered to part by the Tsar
Twas bloody bad luck, for Abdul was stuck
Up Ivan Skavinsky Skavar
When at last they were broke, the cream of the joke
Was laughed at for years by the Tsar
For Abdul, the fool, had left half his tool
Inside Ivan Skavinsky Skavar
The sad Grecian maiden her long vigil keeps
With a husband whose tastes have turned queer
With the nights growing long, she longs for the dong
Of Abdul Abulbul Amir
The song was adapted in 1941 into an MGM cartoon, Abdul the Bulbul-Ameer, with Fred Quimby producing and direction by Hugh Harman. Voice acting for the nine-minute cartoon was provided by Cliff Nazarro, Harry Stanton, Leon Belasco and Hans Conried, while Frank Crumit wrote new lyrics. It features caricatures of Groucho Marx, Lou Costello and Al Ritz as news reporters. In this version, Abdul is depicted as a bully who picks on Ivan's dwarf friend, provoking Ivan into treading on the Turk's toe. He has many traits of 1930s and 1940s cartoon villains, such as Bluto, including thick lips, a beard and a big belly. There is a brief swordfight, which soon changes into a brawl, that ends with Ivan and Abdul literally "out cold", after falling through a frozen lake and emerging frozen in a pillar of ice thanks to Ivan's friend who planted a bomb on Abdul and it is unknown if they are being thawed or not. The relatively sympathetic depiction of the Russian character is unlikely to have had any connection to then-current world events, as the cartoon was in production in 1940, and was released in February 1941, before the invasion of the USSR by Nazi Germany, and before the alliance with the UK, in June 1941.
In the 1980s Whitbread adapted the song using their own lyrics for a series of commercials on British television, suggesting that the two protagonists were great fans of their beer who squabbled over trivialities such as what type of glass to drink it from, because they had forgotten that "the best best needs no etiquette". The commercials starred Stephen Fry as Ivan, Tony Cosmo as Abdul, Tim McInnerny and Roy Castle, and were directed by Paul Weiland.
A variant of the poem appeared in an ad for Springmaid cotton sheets in Life magazine, 7 January 1952.
In popular culture
This article needs additional citations for verification. (January 2017) (Learn how and when to remove this template message)
Author Steven Millhauser, winner of the 1997 Pulitzer Prize for Fiction, used a variation of the song in his first novel Edwin Mullhouse: The Life and Death of an American Writer 1943–1954 By Jeffrey Cartwright.
In the 1935 film Shipmates Forever Dick Powell's Crooner turned Midshipman character, Dick Melville is ordered by upper-classmen to sing just the first 100 verses of "Abdul...". Upon leaving the room, another upper-classman asks for help with verse 38.
In the 1949 film Task Force, Gary Cooper's naval aviation officer character "Jonathan Scott" sings a line from "Abdul..," telling Jane Wyatt's character "Mary Morgan" that all the Annapolis cadets in his day had to learn the song.
In Beau Sabreur, the 1926 sequel to Beau Geste, the novelist has a femme fatale whistle a tune (which the narrator identified as 'that popular aire') then she sings a verse to tease the French officer she calls 'Major Ivan.' She uses the words 'Ivan Potschjinski Skivah.'
A parody of the song, in which Abdul and Ivan engage in a competition for which can have sex with more prostitutes in a given time, is sung at rugby clubs, and appeared on the album Wicked Rugby Songs by The Shower-Room Squad.
In Martin Gardner's book The Magic Numbers of Dr. Matrix, the final article places Irving Joshua Matrix in Istanbul, using the alias of Abdul Abulbul Amir. He is later reported to have duelled with a KGB agent Ivan Skavinsky Skavar, with both of them perishing as a result. Seven years later, it turned out Dr. Matrix has faked his death to avoid retaliation by KGB.
- Fry, Stephen (2010). The Fry Chronicles. London: Penguin Books. pp. 234–238. ISBN 978-0-7181-5483-7.
- Whitbread Best Beer commercial (1982). United Kingdom.
- Healy, James N. (1966). Percy French and His Songs. Dublin & Cork: Mercier Press. pp. 5–7. ISBN 0 85342 394-6.
- Whitehouse, Robert Treat; Frederick Bruegger (1896). The New Harvard Song Book: a collection of the latest college songs and glees sung by the Harvard University Glee Club. Cambridge, Massachusetts: Oliver Ditson. p. 139. Retrieved 29 November 2010.
- Ivan Skavinsky Skavar
- Variation to the lyrics
- American bawdy songs
- Barrier, Michael (25 September 2003). Hollywood Cartoons: American Animation in Its Golden Age. New York City, New York; Oxford: Oxford University Press US. p. 299. ISBN 978-0-19-516729-0.
- Webb, Graham (2000). The animated film encyclopedia: a complete guide to American shorts, features and sequences 1900–1979. Jefferson, North Carolina; London: McFarland. p. 7. ISBN 978-0-7864-0728-6.
- "Banned MGM cartoon: Abdul The BulBul Ameer". YouTube: SecretNadeShiko. 17 August 2012. Retrieved 9 October 2012.
- "Abdul Abulbul Amir". Memory Alpha. Retrieved 9 March 2014.
- Millhauser, Steven (1996) . Edwin Mullhouse: The Life and Death of an American Writer 1943–1954 by Jeffrey Cartwright. New York: Random House. pp. 71–73. ISBN 0-679-76652-9.