Acts 26:7–8, 20 in Greek in Papyrus 29, written in 3rd century.
|Book||Acts of the Apostles|
|Christian Bible part||New Testament|
|Order in the Christian part||5|
Acts 26 is the twenty-sixth chapter of the Acts of the Apostles in the New Testament of the Christian Bible. It records the period of Paul's imprisonment in Caesarea. The book containing this chapter is anonymous, but Holman states that "uniform Christian tradition affirms that Luke wrote both" this book as well as the Gospel of Luke, as supported by Guthrie based on external evidence.
Some early manuscripts containing the text of this chapter are:
- Papyrus 29 (3rd century; extant verses 7–8, 20)
- Codex Vaticanus (325–350)
- Codex Sinaiticus (330–360)
- Codex Bezae (c. 400)
- Codex Alexandrinus (400–440)
- Codex Ephraemi Rescriptus (~450; extant verses 1–18)
- Codex Laudianus (~550; extant verses 1–28)
The events in this chapter took place in Caesarea.
Paul took up the invitation to speak: "Agrippa said to Paul, “You are permitted to speak for yourself" (Acts 26:1) with an account of his early life, conversion and faith. Luke presents two contrasting responses:
- Governor Festus said, "You are beside yourself! Much learning is driving you mad!” (Acts 26:24)
- King Agrippa said, "You almost persuade me to become a Christian.” (Acts 26:28)
- At this point Festus interrupted Paul's defense. "You are out of your mind, Paul!" he shouted. "Your great learning is driving you insane."
The phrase τὰ πολλά σε γράμματα is translated here as "great learning" rather than the possibly more literal "many books". If the latter had been the intention the word βιβλία probably would have been used.
King James Version
- Then Agrippa said unto Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian.
New International Version
- Then Agrippa said to Paul, "Do you think that in such a short time you can persuade me to be a Christian?"
While the first translation is the more literal, the king, a rich and secular man, is probably speaking ironically.
- "Christian" (Ancient Greek: Χριστιανόν, Christianon, nominative: Christianos): This is the third mention of the term in the New Testament—the first use in Antioch (Acts 11:26) and last mention by Peter (1 Peter 4:16)—where all three usages are considered to reflect a derisive element referring to the followers of Christ who did not acknowledge the emperor of Rome.
- Holman Illustrated Bible Handbook. Holman Bible Publishers, Nashville, Tennessee. 2012. p. 354.
- Donald Guthrie, New Testament Introduction, 4th ed. Downers Grove, Illinois: Intervarsity Press, 1990.
- Comfort, Philip W.; David P. Barrett (2001). The Text of the Earliest New Testament Greek Manuscripts. Wheaton, Illinois: Tyndale House Publishers. p. 125. ISBN 978-0-8423-5265-9.
- Metzger, Bruce M.; Bart D. Ehrman (2005). The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption and Restoration. New York – Oxford: Oxford University Press. p. 67. ISBN 978-0-19-516122-9.
- Aland, Kurt; Aland, Barbara (1995). The Text of the New Testament: An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism. Erroll F. Rhodes (trans.). Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company. pp. 109–110. ISBN 978-0-8028-4098-1.
- Acts 26:24 NIV
- Meyer, Heinrich August Wilhelm. "Meyer's NT Commentary (Acts 26:24)". Retrieved 2017-11-19.
- Acts 26:28 KJV
- Acts 26:28 NIV
- Wuest 1973, p. 19. The word is used three times in the New Testament, and each time as a term of reproach or derision. ... in Antioch, the name Christianos was coined to distinguish the worshippers of the Christ from the Kaisarianos, the worshippers of Caesar.
- Meyer, Heinrich August Wilhelm. "Meyer's NT Commentary. Acts 26". Retrieved 2017-11-19.. Quote: the name Χριστιανόν, which, of Gentile origin (see on Acts 11:26), carries with it in the mouth of a Jew the accessory idea of heterodoxy and the stain of contempt.
- Wuest, Kenneth Samuel (1973). Wuest's word studies from the Greek New Testament. 1. ISBN 978-0-8028-2280-2.