He is the author of many collections of whimsical writings. A poet as much as a humorist, he cultivated the verse form known as holorhyme, i.e. made up entirely of homophonous verses, where entire lines are pronounced the same. For example:
Par les bois du djinn où s'entasse de l'effroi,
Parle et bois du gin, ou cent tasses de lait froid.
Allais wrote the earliest known example of a completely silent musical composition. His Funeral March for the Obsequies of a Great Deaf Man of 1897 consists of twenty-four blank measures. It predates similarly silent but intellectually serious works by John Cage and Erwin Schulhoff by many years. His prose piece "Story for Sara" was translated and illustrated by Edward Gorey.
Allais participated in humorous exhibitions, including those of the Salon des Arts Incohérents of 1883 and 1884, held at the Galerie Vivienne. At these, inspired by his friend Paul Bilhaud's 1882 exhibit of an entirely black painting entitled "Negroes fight in a tunnel" (which he later reproduced with a slightly different title), Allais exhibited arguably some of the earliest examples of monochrome painting: for instance his plain white sheet of Bristol paper Première communion de jeunes filles chlorotiques par un temps de neige (First Communion of Anemic Young Girls In The Snow) (1883), and a similar red work Apoplectic Cardinals Harvesting Tomatoes on the Shore of the Red Sea (Aurora Borealis Effect) (1884). Allais published his Album primo-avrilesque in 1897, a monograph with seven monochrome artworks, accompanied by the score of his silent funeral march. (Bilhaud was not the first to create an all-black artwork: for example, Robert Fludd published an image of "Darkness" in his 1617 book on the origin and structure of the cosmos; and Bertall published his black Vue de La Hogue (effet de nuit) in 1843.)
In the subsequent exhibitions of the Incoherent arts (also in the 1880s) the writer Alphonse Allais proposed other monochrome paintings, such as "Première communion de jeunes filles chlorotiques par un temps de neige" ("First communion of anaemic young girls in the snow", white), or "Récolte de la tomate par des cardinaux apoplectiques au bord de la Mer Rouge" ("Tomato harvesting by apoplectic cardinals on the shore of the Red Sea", red). However, this kind of activity bears more similarity to 20th century Dada, or Neo-Dada, and particularly the works of the Fluxus group of the 1960s, than to 20th century monochrome painting since Malevich.
While consuming absinthe at café tables, Allais wrote 1600 newspaper and magazine pieces, and co-founded the Club of the Hydropaths (those allergic to water).
He died in Paris.
Miles Kington, humorous writer and musician, translated some of Allais' pieces into idiomatic English as The World of Alphonse Allais (UK). In the United States, Doug Skinner has translated Allais's Captain Cap in a series of chapbooks, as well as a collection of Allais's newspaper columns written under the name of drama critic Francisque Sarcey.
Honfleur has a street, rue Alphonse Allais, and a school, Collège Alphonse Allais, named for him. There is a Place Alphonse-Allais in the 20th arrondissement of Paris. The Académie Alphonse-Allais has awarded an annual prize, the Prix Alphonse-Allais, in his honor since 1954.
Marche funèbre composée pour les funérailles d'un grand homme sourd (Funeral March for the Obsequies of a Deaf Man, 1897), a musical work consisting entirely of silence.
|Problems playing this file? See media help.|
- À se tordre, 1891
- Vive la vie !, 1892
- Deux et deux font cinq, 1895
- Amours, délices et orgues, 1898
- L'Affaire Blaireau (The Badger Case), 1899
- Ne nous frappons pas (literally Let's not hit each other), 1900
- Translation: 'By the woods of the Djinn where dread heaps up, / Talk about and drink gin, or a hundred cups of cold milk.'
- Fenby, Jonathan (2015). The history of modern France. London: Simon & Schuster. p. 187. ISBN 978-1-4711-2930-8.
- Faber and Faber, London 2008, ISBN 978-0571-24738-7
- Black Scat Books, Fairfield, California 2013
- How I Became an Idiot, Black Scat Books, 2013
English translations published in the United States
- I Am Sarcey Translated by Doug Skinner (Black Scat Books, ISBN 9780997777161, 2017)
- Double Over. Translated by Doug Skinner (Black Scat Books, ISBN 978-0997777130, 2016)
- The Blaireau Affair. Translated by Doug Skinner (Black Scat Books, ISBN 978-0692519523, 2015)
- The Squadron's Umbrella. Translated by Doug Skinner (Black Scat Books, ISBN 978-0692392126, 2015)
- Selected Plays of Alphonse Allais. Translated by Doug Skinner (Black Scat Books, ISBN 978-0692275085, 2014)
- Captain Cap: His Adventures, His Ideas, His Drinks. Translated by Doug Skinner (Black Scat Books, ISBN 9780615843407, 2013)
- Captain Cap: Vol. I. Translated by Doug Skinner (Black Scat Books: Absurdist Texts & Documents Series No. 11, 2013)
- Captain Cap: Vol. II: The Apparent Symbiosis Between the Boa and Giraffe. Translated by Doug Skinner (Black Scat Books: Absurdist Texts & Documents Series No. 14, 2013)
- Captain Cap: Vol. III: The Antifilter & Other Inventions. Translated by Doug Skinner (Black Scat Books: Absurdist Texts & Documents Series No. 17, 2013)
- Captain Cap: Vol. IV: The Sanatorium of the Future. Translated by Doug Skinner (Black Scat Books: Absurdist Texts & Documents Series No. 20, 2013)
- How I Became an Idiot by Francisque Sarcey (Alphonse Allais) Translated by Doug Skinner (Black Scat Books: Absurdist Texts & Documents - Interim Edition No. 00, 2013)
- The Adventures of Captain Cap Translated by Brian Stableford (Black Coat Press, ISBN 9781612272184, 2013)
|Wikiquote has quotations related to: Alphonse Allais|
|Wikimedia Commons has media related to Alphonse Allais.|