This article needs additional citations for verification. (March 2011) (Learn how and when to remove this template message)
|22,000,000 (2007 Population and Housing Census)|
|Ge'ez script (Amharic syllabary)
Official language in
|Regulated by||Imperial Academy (former)|
Amharic (// or //; Amharic: አማርኛ, Amarəñña, IPA: [amarɨɲːa] ( listen)) is an Afroasiatic language of the Semitic branch and is a member of the Ethiosemitic group. It is spoken as a mother tongue by the Amhara, and other populations residing in major cities and towns of Ethiopia. The language serves as the official working language of Ethiopia, and is also the official or working language of several of the states within the federal system. With approximately 22 million speakers as of 2007, Amharic is the second-most commonly spoken Semitic language in the world after Arabic.
Amharic is written left-to-right using a script that grew out of the Ge'ez abugida – called, in the Ethiopian Semitic languages, fidel (ፊደል, "writing system", "letter", or "character") and abugida (አቡጊዳ, from the first four Ethiopic letters, which gave rise to the modern linguistic term abugida).
There is no agreed way of transliterating Amharic into Roman characters. The Amharic examples in the sections below use one system that is common, though not universal, among linguists specialising in Ethiopian Semitic languages.
- 1 Background
- 2 Phonology
- 3 Writing system
- 4 Grammar
- 4.1 Pronouns
- 4.2 Nouns
- 4.3 Verbs
- 4.4 Adjectives
- 5 Dialects
- 6 Literature
- 7 Rastafari movement
- 8 Software
- 9 See also
- 10 References
- 11 External links
It has been the working language of courts, language of trade and everyday communications, the military, and the Ethiopian Orthodox Tewahedo Church since the late 12th century and remains the official language of Ethiopia today. As of the 2007 census, Amharic is spoken by 21.6 million native speakers in Ethiopia and 4 million secondary speakers in Ethiopia. Additionally, 3 million emigrants outside of Ethiopia speak the language. Most of the Ethiopian Jewish communities in Ethiopia and Israel speak Amharic. In Washington DC, Amharic became one of the six non-English languages in the Language Access Act of 2004, which allows government services and education in Amharic. Furthermore, Amharic is considered a holy language by the Rastafari religion and is widely used among its followers worldwide. It is the most widely spoken language in the Horn of Africa.
|* – Only in loanwords|
The Amharic ejective consonants correspond to the Proto-Semitic "emphatic consonants", usually transcribed with a dot below the letter. The consonant and vowel tables give these symbols in parentheses where they differ from the standard IPA symbols.
The Amharic script is an abugida, and the graphemes of the Amharic writing system are called fidel. Each character represents a consonant+vowel sequence, but the basic shape of each character is determined by the consonant, which is modified for the vowel. Some consonant phonemes are written by more than one series of characters: /ʔ/, /s/, /sʼ/, and /h/ (the last one has four distinct letter forms). This is because these fidel originally represented distinct sounds, but phonological changes merged them. The citation form for each series is the consonant+ä form, i.e. the first column of the fidel. The Amharic script is included in Unicode, and glyphs are included in fonts available with major operating systems.
As in most other Ethiopian Semitic languages, gemination is contrastive in Amharic. That is, consonant length can distinguish words from one another; for example, alä 'he said', allä 'there is'; yǝmätall 'he hits', yǝmmättall 'he is hit'. Gemination is not indicated in Amharic orthography, but Amharic readers typically do not find this to be a problem. This property of the writing system is analogous to the vowels of Arabic and Hebrew or the tones of many Bantu languages, which are not normally indicated in writing. Ethiopian novelist Haddis Alemayehu, who was an advocate of Amharic orthography reform, indicated gemination in his novel Fǝqǝr Ǝskä Mäqabǝr by placing a dot above the characters whose consonants were geminated, but this practice is rare.
Punctuation includes the following:
- ፠ section mark
- ፡ word separator
- ። full stop (period)
- ፣ comma
- ፤ semicolon
- ፥ colon
- ፦ Preface colon (introduces speech from a descriptive prefix)
- ፧ question mark
- ፨ paragraph separator
- Simple Amharic sentences
- ኢትዮጵያ አፍሪቃ ውስጥ ናት
- ʾItyop̣p̣ya ʾAfrika wǝsṭ nat
- (lit., Ethiopia Africa inside is)
- 'Ethiopia is in Africa.'
- ልጁ ተኝቷል
- Lǝǧu täññǝtʷall.
- (lit., the boy asleep is)
- -u is a definite article. Lǝǧ is 'boy'. Lǝǧu is 'the boy'
- 'The boy is asleep.'
- አየሩ ደስ ይላል
- Ayyäru däss yǝlall.
- (lit., the weather pleasant is)
- 'The weather is pleasant.'
- እሱ ወደ ከተማ መጣ
- Ǝssu wädä kätäma mäṭṭa.
- (lit., he to city came)
- 'He came to the city.'
In most languages, there is a small number of basic distinctions of person, number, and often gender that play a role within the grammar of the language. The distinctions within the basic set of independent personal pronouns can be seen in English I, Amharic እኔ ǝne; English she, Amharic እሷ ǝsswa. In Amharic, as in other Semitic languages, the same distinctions appear in three other places in their grammar.
- Subject–verb agreement
All Amharic verbs agree with their subjects; that is, the person, number, and (in the second- and third-person singular) gender of the subject of the verb are marked by suffixes or prefixes on the verb. Because the affixes that signal subject agreement vary greatly with the particular verb tense/aspect/mood, they are normally not considered to be pronouns and are discussed elsewhere in this article under verb conjugation.
- Object pronoun suffixes
Amharic verbs often have additional morphology that indicates the person, number, and (second- and third-person singular) gender of the object of the verb.
አልማዝን አየኋት almazǝn ayyähʷ-at Almaz-ACC I-saw-her 'I saw Almaz'
While morphemes such as -at in this example are sometimes described as signaling object agreement, analogous to subject agreement, they are more often thought of as object pronoun suffixes because, unlike the markers of subject agreement, they do not vary significantly with the tense/aspect/mood of the verb. For arguments of the verb other than the subject or the object, there are two separate sets of related suffixes, one with a benefactive meaning (to, for), the other with an adversative or locative meaning (against, to the detriment of, on, at).
ለአልማዝ በሩን ከፈትኩላት läʾalmaz bärrun käffätku-llat for-Almaz door-DEF-ACC I-opened-for-her 'I opened the door for Almaz'
በአልማዝ በሩን ዘጋሁባት bäʾalmaz bärrun zäggahu-bbat on-Almaz door-DEF-ACC I-closed-on-her 'I closed the door on Almaz (to her detriment)'
Morphemes such as -llat and -bbat in these examples will be referred to in this article as prepositional object pronoun suffixes because they correspond to prepositional phrases such as for her and on her, to distinguish them from the direct object pronoun suffixes such as -at 'her'.
- Possessive suffixes
Amharic has a further set of morphemes that are suffixed to nouns, signalling possession: ቤት bet 'house', ቤቴ bete, my house, ቤቷ; betwa, her house.
In each of these four aspects of the grammar, independent pronouns, subject–verb agreement, object pronoun suffixes, and possessive suffixes, Amharic distinguishes eight combinations of person, number, and gender. For first person, there is a two-way distinction between singular (I) and plural (we), whereas for second and third persons, there is a distinction between singular and plural and within the singular a further distinction between masculine and feminine (you m. sg., you f. sg., you pl., he, she, they).
Amharic is a pro-drop language: neutral sentences in which no element is emphasized normally omit independent pronouns: ኢትዮጵያዊ ነው ʾityop̣p̣yawi näw 'he's Ethiopian', ጋበዝኳት gabbäzkwat 'I invited her'. The Amharic words that translate he, I, and her do not appear in these sentences as independent words. However, in such cases, the person, number, and (second- or third-person singular) gender of the subject and object are marked on the verb. When the subject or object in such sentences is emphasized, an independent pronoun is used: እሱ ኢትዮጵያዊ ነው ǝssu ʾityop̣p̣yawi näw 'he's Ethiopian', እኔ ጋበዝኳት ǝne gabbäzkwat 'I invited her', እሷን ጋበዝኳት ǝsswan gabbäzkwat 'I invited her'.
The table below shows alternatives for many of the forms. The choice depends on what precedes the form in question, usually whether this is a vowel or a consonant, for example, for the 1st person singular possessive suffix, አገሬ agär-e 'my country', ገላዬ gäla-ye 'my body'.
|English||Independent||Object pronoun suffixes||Possessive suffixes|
|you (m. sg.)||አንተ
|you (f. sg.)||አንቺ
Within second- and third-person singular, there are two additional polite independent pronouns, for reference to people to whom the speaker wishes to show respect. This usage is an example of the so-called T–V distinction that is made in many languages. The polite pronouns in Amharic are እርስዎ ǝrswo 'you (sg. polite)'. and እሳቸው ǝssaččäw 's/he (polite)'. Although these forms are singular semantically—they refer to one person—they correspond to third-person plural elsewhere in the grammar, as is common in other T–V systems. For the possessive pronouns, however, the polite 2nd person has the special suffix -wo 'your sg. pol.'
For possessive pronouns (mine, yours, etc.), Amharic adds the independent pronouns to the preposition yä- 'of': የኔ yäne 'mine', ያንተ yantä 'yours m. sg.', ያንቺ yanči 'yours f. sg.', የሷ yässwa 'hers', etc.
For reflexive pronouns ('myself', 'yourself', etc.), Amharic adds the possessive suffixes to the noun ራስ ras 'head': ራሴ rase 'myself', ራሷ raswa 'herself', etc.
Like English, Amharic makes a two-way distinction between near ('this, these') and far ('that, those') demonstrative expressions (pronouns, adjectives, adverbs). Besides number, as in English, Amharic also distinguishes masculine and feminine gender in the singular.
|Singular||Masculine||ይህ yǝh(ǝ)||ያ ya|
|Feminine||ይቺ yǝčči, ይህች yǝhǝčč||ያቺ
|Plural||እነዚህ ǝnnäzzih||እነዚያ ǝnnäzziya|
There are also separate demonstratives for formal reference, comparable to the formal personal pronouns: እኚህ ǝññih 'this, these (formal)' and እኒያ ǝnniya 'that, those (formal)'.
The singular pronouns have combining forms beginning with zz instead of y when they follow a preposition: ስለዚህ sǝläzzih 'because of this; therefore', እንደዚያ ǝndäzziya 'like that'. Note that the plural demonstratives, like the second and third person plural personal pronouns, are formed by adding the plural prefix እነ ǝnnä- to the singular masculine forms.
Amharic nouns can be primary or derived. A noun like ǝgǝr 'foot, leg' is primary, and a noun like ǝgr-äñña 'pedestrian' is a derived noun.
Amharic nouns can have a masculine or feminine gender. There are several ways to express gender. An example is the old suffix -t for femininity. This suffix is no longer productive and is limited to certain patterns and some isolated nouns. Nouns and adjectives ending in -awi usually take the suffix -t to form the feminine form, e.g. ityop̣p̣ya-(a)wi 'Ethiopian (m.)' vs. ityop̣p̣ya-wi-t 'Ethiopian (f.)'; sämay-awi 'heavenly (m.)' vs. sämay-awi-t 'heavenly (f.)'. This suffix also occurs in nouns and adjective based on the pattern qǝt(t)ul, e.g. nǝgus 'king' vs. nǝgǝs-t 'queen' and qǝddus 'holy (m.)' vs. qǝddǝs-t 'holy (f.)'.
Some nouns and adjectives take a feminine marker -it: lǝǧ 'child, boy' vs. lǝǧ-it 'girl'; bäg 'sheep, ram' vs. bäg-it 'ewe'; šǝmagǝlle 'senior, elder (m.)' vs. šǝmagǝll-it 'old woman'; t'ot'a 'monkey' vs. t'ot'-it 'monkey (f.)'. Some nouns have this feminine marker without having a masculine opposite, e.g. šärär-it 'spider', azur-it 'whirlpool, eddy'. There are, however, also nouns having this -it suffix that are treated as masculine: säraw-it 'army', nägar-it 'big drum'.
The feminine gender is not only used to indicate biological gender, but may also be used to express smallness, e.g. bet-it-u 'the little house' (lit. house-FEM-DEF). The feminine marker can also serve to express tenderness or sympathy.
Amharic has special words that can be used to indicate the gender of people and animals. For people, wänd is used for masculinity and set for femininity, e.g. wänd lǝǧ 'boy', set lǝǧ 'girl'; wänd hakim 'physician, doctor (m.)', set hakim 'physician, doctor (f.)'. For animals, the words täbat, awra, or wänd (less usual) can be used to indicate masculine gender, and anəst or set to indicate feminine gender. Examples: täbat t'ǝǧa 'calf (m.)'; awra doro 'cock (rooster)'; set doro 'hen'.
The plural suffix -očč is used to express plurality of nouns. Some morphophonological alternations occur depending on the final consonant or vowel. For nouns ending in a consonant, plain -očč is used: bet 'house' becomes bet-očč 'houses'. For nouns ending in a back vowel (-a, -o, -u), the suffix takes the form -ʷočč, e.g. wǝšša 'dog', wǝšša-ʷočč 'dogs'; käbäro 'drum', käbäro-ʷočč 'drums'. Nouns that end in a front vowel pluralize using -ʷočč or -yočč, e.g. ṣähafi 'scholar', ṣähafi-ʷočč or ṣähafi-yočč 'scholars'. Another possibility for nouns ending in a vowel is to delete the vowel and use plain očč, as in wǝšš-očč 'dogs'.
Besides using the normal external plural (-očč), nouns and adjectives can be pluralized by way of reduplicating one of the radicals. For example, wäyzäro 'lady' can take the normal plural, yielding wäyzär-očč, but wäyzazər 'ladies' is also found (Leslau 1995:173).
Some kinship-terms have two plural forms with a slightly different meaning. For example, wändǝmm 'brother' can be pluralized as wändǝmm-očč 'brothers' but also as wändǝmmam-ač 'brothers of each other'. Likewise, ǝhǝt 'sister' can be pluralized as ǝhǝt-očč ('sisters'), but also as ǝtǝmm-am-ač 'sisters of each other'.
In compound words, the plural marker is suffixed to the second noun: betä krǝstiyan 'church' (lit. house of Christian) becomes betä krǝstiyan-očč 'churches'.
Amsalu Aklilu has pointed out that Amharic has inherited a large number of old plural forms directly from Classical Ethiopic (Ge'ez) (Leslau 1995:172). There are basically two archaic pluralising strategies, called external and internal plural. The external plural consists of adding the suffix -an (usually masculine) or -at (usually feminine) to the singular form. The internal plural employs vowel quality or apophony to pluralize words, similar to English man vs. men and goose vs. geese. Sometimes combinations of the two systems are found. The archaic plural forms are sometimes used to form new plurals, but this is only considered grammatical in more established cases.
- Examples of the external plural: mämhǝr 'teacher', mämhǝr-an; t'äbib 'wise person', t'äbib-an; kahǝn 'priest', kahǝn-at; qal 'word', qal-at.
- Examples of the internal plural: dǝngǝl 'virgin', dänagǝl; hagär 'land', ahǝgur.
- Examples of combined systems: nǝgus 'king', nägäs-t; kokäb 'star', käwakǝb-t; mäs'ǝhaf 'book', mäs'ahǝf-t.
If a noun is definite or specified, this is expressed by a suffix, the article, which is -u or -w for masculine singular nouns and -wa, -itwa or -ätwa for feminine singular nouns. For example:
|masculine sg||masculine sg definite||feminine sg||feminine sg definite|
|house||the house||maid||the maid|
In singular forms, this article distinguishes between the male and female gender; in plural forms this distinction is absent, and all definites are marked with -u, e.g. bet-očč-u 'houses', gäräd-očč-u 'maids'. As in the plural, morphophonological alternations occur depending on the final consonant or vowel.
Amharic has an accusative marker, -(ə)n. Its use is related to the definiteness of the object, thus Amharic shows differential object marking. In general, if the object is definite, possessed, or a proper noun, the accusative must be used (Leslau 1995: pp. 181 ff.).
|'The child drove the dog away.'|
|'The child drove the dog away.'|
The accusative suffix is usually placed after the first word of the noun phrase:
'He bought this watch.'
Amharic has various ways to derive nouns from other words or other nouns. One way of nominalising consists of a form of vowel agreement (similar vowels on similar places) inside the three-radical structures typical of Semitic languages. For example:
- CəCäC: – ṭǝbäb 'wisdom'; hǝmäm 'sickness'
- CəCCaC-e: – wǝffar-e 'obesity'; č'ǝkkan-e 'cruelty'
- CəC-ät: – rǝṭb-ät 'moistness'; 'ǝwq-ät 'knowledge'; wəfr-ät 'fatness'.
There are also several nominalising suffixes.
- -ǝnna: – 'relation'; krǝst-ənna 'Christianity'; sənf-ənna 'laziness'; qes-ǝnna 'priesthood'.
- -e, suffixed to place name X, yields 'a person from X': goǧǧam-e 'someone from Gojjam'.
- -äñña and -täñña serve to express profession, or some relationship with the base noun: ǝgr-äñña 'pedestrian' (from ǝgǝr 'foot'); bärr-äñña 'gate-keeper' (from bärr 'gate').
- -ǝnnät and -nnät – '-ness'; ityop̣p̣yawi-nnät 'Ethiopianness'; qǝrb-ənnät 'nearness' (from qǝrb 'near').
As in other Semitic languages, Amharic verbs use a combination of prefixes and suffixes to indicate the subject, distinguishing 3 persons, two numbers, and (in all persons except first-person and "honorific" pronouns) two genders.
Along with the infinitive and the present participle, the gerund is one of three non-finite verb forms. The infinitive is a nominalized verb, the present participle expresses incomplete action, and the gerund expresses completed action, e.g. ali məsa bälto wädä gäbäya hedä 'Ali, having eaten lunch, went to the market'. There are several usages of the gerund depending on its morpho-syntactic features.
The gerund functions as the head of a subordinate clause (see the example above). There may be more than one gerund in one sentence. The gerund is used to form the following tense forms:
- present perfect nägro -all/näbbär 'He has said'.
- past perfect nägro näbbär 'He had said'.
- possible perfect nägro yǝhonall 'He (probably) has said'.
The gerund can be used as an adverb: alfo alfo yǝsǝqall 'Sometimes he laughs'. (From ማለፍ 'to pass'; lit. "passing passing") ǝne dägmo mämṭat ǝfällǝgallähu 'I also want to come'. (From መድገም 'to repeat'; lit. "I, repeating, want to come")
Adjectives are words or constructions used to qualify nouns. Adjectives in Amharic can be formed in several ways: they can be based on nominal patterns, or derived from nouns, verbs and other parts of speech. Adjectives can be nominalized by way of suffixing the nominal article (see Nouns above). Amharic has few primary adjectives. Some examples are dägg 'kind, generous', dǝda 'mute, dumb, silent', bi č̣a 'yellow'.
- CäCCaC – käbbad 'heavy'; läggas 'generous'
- CäC(C)iC – räqiq 'fine, subtle'; addis 'new'
- CäC(C)aCa – säbara 'broken'; ṭämama 'bent, wrinkled'
- CəC(C)əC – bǝlǝh 'intelligent, smart'; dǝbbǝq' 'hidden'
- CəC(C)uC – kǝbur 'worthy, dignified'; t'ǝqur 'black'; qəddus 'holy'
- -äñña – hayl-äñña 'powerful' (from hayl 'power'); ǝwnät-äñña 'true' (from ǝwnät 'truth')
- -täñña – aläm-täñña 'secular' (from aläm 'world')
- -awi – lǝbb-awi 'intelligent' (from lǝbb 'heart'); mǝdr-awi 'earthly' (from mǝdr 'earth'); haymanot-awi 'religious' (from haymanot 'religion')
- yǝ-kätäma 'urban' (lit. 'from the city'); yǝ-krästänna 'Christian' (lit. 'of Christianity'); yǝ-wǝšhet 'wrong' (lit. 'of falsehood').
Adjective noun complex
The adjective and the noun together are called the 'adjective noun complex'. In Amharic, the adjective precedes the noun, with the verb last; e.g. kǝfu geta 'a bad master'; tǝllǝq bet särra (lit. big house he-built) 'he built a big house'.
If the adjective noun complex is definite, the definite article is suffixed to the adjective and not to the noun, e.g. tǝllǝq-u bet (lit. big-def house) 'the big house'. In a possessive construction, the adjective takes the definite article, and the noun takes the pronominal possessive suffix, e.g. tǝllǝq-u bet-e (lit. big-def house-my) "my big house".
When enumerating adjectives using -nna 'and', both adjectives take the definite article: qonǧo-wa-nna astäway-wa lǝǧ mäṭṭačč (lit. pretty-def-and intelligent-def girl came) "the pretty and intelligent girl came". In the case of an indefinite plural adjective noun complex, the noun is plural and the adjective may be used in singular or in plural form. Thus, 'diligent students' can be rendered tǝgu tämariʷočč (lit. diligent student-PLUR) or təguʷočč tämariʷočč (lit. diligent-PLUR student-PLUR).
Mittwoch described a form of Amharic spoken by the descendants of Weyto language speakers, but it was likely not a dialect of Amharic so much as the result of incomplete language learning as the community shifted languages from Weyto to Amharic.
There is a growing body of literature in Amharic in many genres. This literature includes government proclamations and records, educational books, religious material, novels, poetry, proverb collections, dictionaries (monolingual and bilingual), technical manuals, medical topics, etc. The Holy Bible was first translated into Amharic by Abu Rumi in the early 19th century, but other translations of the Bible into Amharic have been done since. The most famous Amharic novel is Fiqir Iske Meqabir (transliterated various ways) by Haddis Alemayehu (1909–2003), translated into English by Sisay Ayenew with the title Love unto Crypt, published in 2005 (ISBN 978-1-4184-9182-6).
The word Rastafari comes from Ras Täfäri, the pre-regnal title of Haile Selassie I, composed of the Amharic words Ras (literally "Head", an Ethiopian title equivalent to duke) and Haile Selassie's pre-regnal name, Tafari.
Many Rastafarians learn Amharic as a second language, as they consider it to be sacred. After Haile Selassie's 1966 visit to Jamaica, study circles in Amharic were organized in Jamaica as part of the ongoing exploration of Pan-African identity and culture. Various reggae artists in the 1970s, including Ras Michael, Lincoln Thompson and Misty-in-Roots, have sung in Amharic, thus bringing the language to a wider audience. The Abyssinians, a reggae group, have also used Amharic, most notably in the song "Satta Massagana". The title was believed to mean "give thanks"; however, this phrase means "he thanked" or "he praised", as säţţä means "he gave", and amässägänä "thanks" or "praise". The correct way to say "give thanks" in Amharic is one word, misgana. The word "satta" has become a common expression in Rastafari vocabulary meaning "to sit down and partake".
This section needs to be updated.(July 2014)
Amharic is supported on most major Linux distributions, including Fedora and Ubuntu.
The Amharic script is included in Unicode, Nyala font is included on Windows 7 (see YouTube video) and Vista (Amharic Language Interface Pack) to display and edit using the Amharic Script. In February 2010, Microsoft released its Windows Vista operating system in Amharic, enabling Amharic speakers to use its operating system in their language.
Google has added Amharic to its Language Tools which allows typing Amharic Script online without an Amharic Keyboard. Since 2004 Wikipedia has Amharic language Wiki that uses Ethiopic. In 2015 an Ethiopic rendering method for computers using a keystroke for the default and a maximum of two keystrokes for the rest of the glyphs was granted a patent by the U.S. government.
- Central Statistical Agency. 2010. "Population and Housing Census 2007 Report, National". Accessed 13 December 2016].
- Lewis, Lewis M.; Simons, Gary F.; Fennig, Charles D., eds. (2015). Amharic. Ethnologue: Languages of the World (Eighteenth ed.). Dallas, Texas: SIL International. Retrieved 3 June 2017.
- Morgan, Mike (9 April 2010). "Complexities of Ethiopian Sign Language Contact Phenomena & Implications for AAU". l'Alliance française et le Centre Français des Etudes Ethiopiennes. Retrieved 3 June 2017.
- Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Amharic". Glottolog 3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- Laurie Bauer, 2007, The Linguistics Student's Handbook, Edinburgh; Collins English Dictionary (2003), Random House Kernerman Webster's College Dictionary (2010)
- "Amharic". Oxford English Dictionary (3rd ed.). Oxford University Press. September 2005. (Subscription or UK public library membership required.)
- "Amharic". Merriam-Webster Dictionary.
- "Amharic". dictionary.com. Retrieved 10 August 2013.
- Gebremichael, M. (2011). Federalism and conflict management in Ethiopia: case study of Benishangul-Gumuz Regional State (PhD). United Kingdom: University of Bradford. hdl:10454/5388.
- "Amharic". Ethnologue. Retrieved 8 December 2017.
- "Amharic alphabet, pronunciation and language". www.omniglot.com. Retrieved 26 July 2017.
- "Amharic translation services | Professional Amharic interpreter". bostico.uk. Retrieved 26 July 2017.
- Meyer, Ronny (2006). "Amharic as lingua franca in Ethiopia". Lissan: Journal of African Languages and Linguistics. 20 (1/2): 117–131 – via Academia.edu.
- Teferra, Anbessa (2013). "Amharic: Political and social effects on English loan words". In Rosenhouse, Judith; Kowner, Rotem. Globally Speaking: Motives for Adopting English Vocabulary in Other Languages. Multilingual Matters. p. 165.
- "Israel's Ethiopian Jews keep ancient language alive in prayer". Al-Monitor. 29 June 2017. Retrieved 26 July 2017.
- "Language Access Act Fact Sheet" (PDF). 5 October 2011. Retrieved 11 October 2016.
- Hayward, Katrina; Hayward, Richard J. (1999). "Amharic". Handbook of the IPA. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 44–50.
- Hudson, Grover. "Amharic". The World's Major Languages. 2009. Print. Ed. Comrie, Bernard. Oxon and New York: Routledge. pp. 594–617. ISBN 0-203-30152-8.
- Daniels, Peter T.; Bright, William, eds. (1996). "Ethiopic Writing". The World's Writing Systems. Oxford University Press, Inc. p. 573. ISBN 978-0-19-507993-7.
- "Principles and Specification for Mnemonic Ethiopic Keyboards" (PDF). Retrieved 6 February 2012.
- habesha (28 September 2010). "Simple Amharic Sentences". Bigaddis. Archived from the original on 3 April 2012. Retrieved 18 May 2013.
- Anbessa Tefera (1999). "Differences Between the Amharic Dialects of Gondär and Addis Abäba" in T. Parfitt and E. Trevisan Semi (eds.) The Beta Israel in Ethiopia and Israel, Studies on the Ethiopian Jews, pp. 257–263, London: Curzon Press.
- Amsalu Aklilu and Habte Mariam Marcos (1973). "The dialect of Wällo". Journal of Ethiopian Studies 2, 124–29.
- Mittwoch, Eugen. 1907. "Proben aus dem amharischen Volksmund", Mittheilungen des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin 10(2), pp. 185–241.
- Kevin O'Brien Chang; Wayne Chen (1998). Reggae Routes: The Story of Jamaican Music. Temple University Press. pp. 242–. ISBN 978-1-56639-629-5. Retrieved 2 May 2013.
- Bernard Collins (The Abyssinians) Interview Archived 1 February 2014 at the Wayback Machine.. Published 4 November 2011 by Jah Rebel. Retrieved 4 May 2013.
- "SNWMF 2005 – Performers". Snwmf.com. Retrieved 4 March 2012.
- "Amharic Keyboard for Windows Vista". YouTube. 1 February 2009. Retrieved 10 August 2013.
- "የዳውንሎድ ዝርዝር፡- Windows Vista LIP". Microsoft.com. 29 January 2010. Retrieved 10 August 2013.
- "Google". Google. Retrieved 4 March 2012.
- US patent 9000957B2, Aberra Molla, "Ethiopic character entry", published 2015-04-07, issued 2015-04-07
- Ludolf, Hiob (1698). Grammatica Linguæ Amharicæ. Frankfort.
- Abraham, Roy Clive (1968). The Principles of Amharic. Occasional Publication / Institute of African Studies, University of Ibadan. [rewritten version of 'A modern grammar of spoken Amharic', 1941]
- Afevork, Ghevre Jesus (1905). Grammatica della lingua amarica: metodo pratico per l'insegnamento. R. Accademia dei Lincei. Retrieved 25 August 2012.
- Afevork Ghevre Jesus (1911). Il verbo amarico. Roma.
- Amsalu Aklilu & Demissie Manahlot (1990). T'iru ye'Amarinnya Dirset 'Indet Yale New! (An Amharic grammar, in Amharic)
- Anbessa Teferra and Grover Hudson (2007). Essentials of Amharic. Cologne: Rüdiger Köppe Verlag.
- Appleyard, David (1994). Colloquial Amharic. Routledge ISBN 0-415-10003-8
- Carl Hubert, Armbruster (1908). Initia amharica: an Introduction to Spoken Amharic. The University Press. Retrieved 25 August 2012.
- Baye Yimam (2007). Amharic Grammar. Second Edition. Addis Ababa University. Ethiopia.
- Bender, M. Lionel. (1974) "Phoneme frequencies in Amharic". Journal of Ethiopian Studies 12.1:19–24
- Bender, M. Lionel and Hailu Fulass (1978). Amharic verb morphology. (Committee on Ethiopian Studies, monograph 7.) East Lansing: African Studies Center, Michigan State University.
- Bennet, M. E. (1978). Stratificational Approaches to Amharic Phonology. PhD thesis, Ann Arbor: Michigan State University.
- Cohen, Marcel (1936). Traité de langue amharique. Paris: Institut d'Ethnographie.
- Cohen, Marcel (1939). Nouvelles études d'éthiopien merdional. Paris: Champion.
- Dawkins, C. H. (¹1960, ²1969). The Fundamentals of Amharic. Addis Ababa.
- Kapeliuk, Olga (1988). Nominalization in Amharic. Stuttgart: F. Steiner Verlag Wiesbaden. ISBN 3-515-04512-0
- Kapeliuk, Olga (1994). Syntax of the noun in Amharic. Wiesbaden: Harrassowitz. ISBN 3-447-03406-8.
- Łykowska, Laura (1998). Gramatyka jezyka amharskiego Wydawnictwo Akademickie Dialog. ISBN 83-86483-60-1
- Leslau, Wolf (1995). Reference Grammar of Amharic. Harrassowitz, Wiesbaden. ISBN 3-447-03372-X
- Praetorius, Franz (1879). Die amharische Sprache. Halle: Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses.
- Abbadie, Antoine d' (1881). Dictionnaire de la langue amariñña. Actes de la Société philologique, t. 10. Paris.
- Amsalu Aklilu (1973). English-Amharic dictionary. Oxford University Press. ISBN 0-19-572264-7
- Baeteman, J.-É. (1929). Dictionnaire amarigna-français. Diré-Daoua
- Gankin, É. B. (1969). Amxarsko-russkij slovar'. Pod redaktsiej Kassa Gäbrä Heywät. Moskva: Izdatel'stvo `Sovetskaja Éntsiklopedija'.
- Guidi, I. (1901). Vocabolario amarico-italiano. Roma.
- Isenberg, Karl Wilhelm (1841). Dictionary of the Amharic language: Amharic and English: Englisch and Amharic. Retrieved 25 August 2012.
- Guidi, I. (1940). Supplemento al Vocabolario amarico-italiano. (compilato con il concorso di Francesco Gallina ed Enrico Cerulli) Roma.
- Kane, Thomas L. (1990). Amharic–English Dictionary. (2 vols.) Wiesbaden: Otto Harrassowitz. ISBN 3-447-02871-8
- Leslau, Wolf (1976). Concise Amharic Dictionary. (Reissue edition: 1996) Berkeley and Los Angeles: University of California Press. ISBN 0-520-20501-4
- Täsämma Habtä Mikael Gəṣṣəw (1953 Ethiopian calendar). Käsate Bərhan Täsämma. Yä-Amarəñña mäzgäbä qalat. Addis Ababa: Artistic.
|Amharic language edition of Wikipedia, the free encyclopedia|
|Wikivoyage has travel information for Amharic phrasebook.|
|For a list of words relating to Amharic, see the Amharic category of words in Wiktionary, the free dictionary.|
|Wikimedia Commons has media related to Amharic language.|
|Wikibooks has a book on the topic of: Amharic|