Anna Gustafsson Chen
|Anna Gustafsson Chen|
January 18, 1965|
Stockholm University |
|Period||1993 - present|
|Genre||Novel, children's literature|
Chronicle of a Blood Merchant
Life and Death Are Wearing Me Out
Anna Gustafsson Chen (simplified Chinese: 陈安娜; traditional Chinese: 陳安娜; pinyin: Cheén ānnà; born 18 January 1965) is a Swedish literary translator and sinologist. She is notable for translating the work of Mo Yan (the 2012 Nobel Prize in literature winner) into Swedish. Her translations are directly tied to Mo Yan becoming the first Chinese person to win the Nobel Prize for Literature. She has translated over 20 other notable works including the writing of Yu Hua and Su Tong.
Chen was born in Sweden in 1965. She entered Stockholm University in 1985, studying Chinese language and Chinese Literature under Göran Malmqvist. She earned a doctorate in Chinese language and literature from Lund University in 1997. After graduation, Chen worked in Stockholm International Library as an administrator.
Chen worked in a Swedish Museum.
- Wives and Concubines (Su Tong) (《妻妾成群》)
- Binu (Su Tong) (《碧奴》)
- Red Sorghum (Mo Yan) (《红高粱家族》)
- Garlic Ballads (Mo Yan) (《天堂蒜壹之歌》)
- Life and Death Are Wearing Me Out (Mo Yan) (《生死疲劳》)
- To Live (Yu Hua) (《活着》)
- Chronicle of a Blood Merchant (Yu Hua) (《徐三观卖血记》)
- Coconut (《椰子》)
- Summer Song (Yin Jianling) (《夏日和声》)
- "Meet Anna Chen, Mo Yan's Swedish translator". 2012-12-14. Retrieved 2016-08-29.
- "解读莫言背后"最重要的女人"：陈安娜". Retrieved 2016-08-29.
- "莫言获奖 瓜熟蒂落". 财新网. 2012-10-12.
- "陈安娜先读懂莫言的作品 诺贝尔文学奖跟着也读懂了". 都市快报. 2012-10-13.
- 茉莉. "在尊严和机会之间——记安娜抗议中国干涉瑞典内政事件". 《北京之春》99年8月号.
- 陈安娜与万之 (in Chinese). 金羊网. 2012-11-18. Retrieved 2016-08-29.