Anthem of the Karelo-Finnish Soviet Socialist Republic

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
Karjalais-suomalainen SNT hymni
English: Anthem of the Karelo-Finnish SSR
Karelo-Finnish SSR Anthem Music Sheet.InstrumentalSimple.svg
Musical sheet of the anthem.

State anthem of  Karelo-Finnish SSR
Lyrics Armas Äikiä
Music Karl Rautio
Adopted Early 1950s
Relinquished July 16, 1956 (demoted to ASSR)[1]
November 13, 1991
Audio sample
Anthem of the Karelo-Finnish SSR - Karjalais-suomalainen SNT hymni (instrumental)

The State Anthem of the Karelo-Finnish SSR was the national anthem of Karelia (now a federal subject of Russia) when it was a republic of the Soviet Union and known as the Karelo-Finnish SSR.

Background[edit]

In 1945, the government of the Karelo-Finnish SSR held a competition for the creation of a state anthem. The winning entry (written by Armas Äikiä and composed by Karl Rautio) was adopted as the SSR's official anthem in the early 1950s until 1956 when it was re-absorbed into the Russian SFSR. It and the Estonian SSR anthem were the only ones not to mention the Russian people.

Lyrics[edit]

Finnish lyrics IPA transcription
(Finnish version)
Russian lyrics English translation
First verse

Oma Karjalais-suomalaiskansamme maa,
Vapaa Pohjolan Neuvostojen tasavalta.
Kotimetsäimme kauneus öin kajastaa
Revontultemme taivaalta leimuavalta.

omɑʔ kɑrjɑlɑjs suɫʷmɑlɑjskɑnsɑmeʔ mɑːʔ,
ʋɑpɑːʔ poh̝jolɑn newʋostojen tɑsɑʋɑltɑʔ
kotimetsæjmeʔ kɑwnews øjn kɑjɑstɑːʔ
reʋontultemeʔ tɑjʋɑːltaʔ lejmuʕʋɑltɑʔ

Родная страна нашего Карело-Финского народа,
Свободная Северная Советская республика.
Наших родных лесов красота ночами отражается
На нашем Северном сиянии, пылающем на небе.

Our land of the Karelian-Finnish peoples,
Free northern republic of Soviets!
Our forests' beauty by night is reflected
From our blazing skies of aurora borealis.

Chorus

Neuvostoliitto on voittamaton,
Se kansamme suur-isänmaa ijät on.
Sen Tienä on Kansojen Kunniantie,
Se Karjalan Kansankin voittoihin vie.

newʋostoliːtoʔ on ʋojtɑmɑton,
seʔ kɑnsɑmeʔ suːr isænmɑːʔ ijæt on
sen tiʕʲnæʔ on kɑnsojen kunjɑntiʕʲ,
seʔ kɑrjɑlɑn kɑnsɑnkin ʋojtojɦin ʋiʕʲ

Советский Союз непобедим,
Это великого предка нашего народа земля вечная.
Путь eго - путь чести народов,
Он и народ Карелии приведет к победам.

The Soviet Union is invincible,
It is the great fatherland of our people forever.
Its path is the glorious path of the People
It takes the people of Karelia, too, to the victories.

Second verse

Isänmaa Kalevan, kotimaa runojen,
Jota Leninin Stalinin lippu johtaa.
Yli kansamme uutteran onnellisen
Valo kansojen veljeystähdestä hohtaa.

isænmɑːʔ kɑleʋɑn, kotimɑːʔ runojen,
jotɑʔ leninin stɑlinin lipuʔ joh̝tɑːʔ
yliʔ kɑnsɑmeʔ uːterɑn onelisen
ʋɑloʔ kɑnsojen ʋeljeɥstæh̝ɾestæʔ h̝oh̝tɑːʔ

Отечество Калевы, родина рун,
Которую Ленина-Сталина знамя ведет.
Над нашим народом трудолюбивым счастливым
свет народов братства звезды cияет.

Kaleva's fatherland, runes’ native land,
That is led now by the banner of Lenin and Stalin.
The light of the people’s brotherhood star is shining
Over our industrious happy people.

Chorus

Neuvostoliitto on voittamaton,
Se kansamme suur-isänmaa ijät on.
Sen Tienä on Kansojen Kunniantie,
Se Karjalan Kansankin voittoihin vie.

newʋostoliːtoʔ on ʋojtɑmɑton,
seʔ kɑnsɑmeʔ suːr isænmɑːʔ ijæt on
sen tiʕʲnæʔ on kɑnsojen kunjɑntiʕʲ,
seʔ kɑrjɑlɑn kɑnsɑnkin ʋojtojɦin ʋiʕʲ

Советский Союз непобедим,
Это великого предка нашего народа земля вечная.
Путь eго - путь чести народов,
Он и народ Карелии приведет к победам.

The Soviet Union is invincible,
It is the great fatherland of our people forever.
Its path is the glorious path of the People
It takes the people of Karelia, too, to the victories.

Third verse

Kotimaamme loi uudeksi kansamme työ,
Tätä maata me puollamme kuin isät ammoin.
Sotasuksemme suihkavat kalpamme lyö.
Asemahdilla suojaamme Neuvosto-Sammon.

kotimɑːmeʔ loj uːɾeksiʔ kɑnsɑmeʔ tyʕʲʷ,
tætæʔ mɑːtɑʔ meʔ puɫʷlɑmeʔ kujn isæt ɑmojn
sotɑsuksemeʔ sujh̝kɑʋɑt kɑlpɑmeʔ lyʕʲʷ
ɑsemɑh̝ɾilɑʔ suɫʷjɑːmeʔ newʋostoʔ sɑmon

Нашу родину вновь создал труд нашего народа,
Эту страну мы защищаем как отцы в давние времена.
Наши военные лыжи мчатся, наш меч разит
Оружием мы отстоим Советское Сампо.

Our people's labor revived our homeland,
We defend this land as our fathers used to do.
Our skies rustle, our swords strike.
With military strength, we protect the Soviet Sampo.

Chorus

Neuvostoliitto on voittamaton,
Se kansamme suur-isänmaa ijät on.
Sen Tienä on Kansojen Kunniantie,
Se Karjalan Kansankin voittoihin vie.

newʋostoliːtoʔ on ʋojtɑmɑton,
seʔ kɑnsɑmeʔ suːr isænmɑːʔ ijæt on
sen tiʕʲnæʔ on kɑnsojen kunjɑntiʕʲ,
seʔ kɑrjɑlɑn kɑnsɑnkin ʋojtojɦin ʋiʕʲ

Советский Союз непобедим,
Это великого предка нашего народа земля вечная.
Путь eго - путь чести народов,
Он и народ Карелии приведет к победам.

The Soviet Union is invincible,
It is the great fatherland of our people forever.
Its path is the glorious path of the People
It takes the people of Karelia, too, to the victories.

See also[edit]

References[edit]

  1. ^ Helin, Ronald Arthur (1961). Economic-geographic Reorientation in Western Finnish Karelia: A Result of the Finno-Soviet Boundary Demarcations of 1940 and 1944. National Academy of Sciences, National Research Council. p. 101. 

External links[edit]