Anthem of the Kazakh Soviet Socialist Republic

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
Қазақ ССР мемлекеттік әнұраны
Гимн Казахская ССР
English: State Anthem of the Kazakh Soviet Socialist Republic
Qazaq SSR memlekettik ánurany
Gimn Kazahskaja SSR
Kazakh SSR Anthem Music Sheet.InstrumentalSimple.svg

State anthem of  Kazakh SSR
LyricsAbdilda Tazhibaev, Kh. Mukhamedzhanov and Gabit Musirepov
MusicMukan Tulebayev, Yevgeny Brusilovsky and Latif Khamidi, 1945
Adopted1945
Relinquished1992
Audio sample
State Anthem of the Kazakh SSR (vocal)

The State Anthem of the Kazakh Soviet Socialist Republic (Kazakh: Қазақ ССР мемлекеттік әнұраны, romanized: Qazaq SSR memlekettik ánurany; Russian: Казахская ССР Национальный гимн, romanizedKazahskaja SSR Nacionaljnyj gimn) was the national anthem of Kazakhstan when it was a republic of the Soviet Union and known as the Kazakh SSR.

Background[edit]

The music was composed by Mukan Tulebayev, Yevgeny Brusilovsky and Latif Khamidi, and the lyrics were written by Abdilda Tazhibaev, Kh. Mukhamedzhanov and Gabit Musirepov. In 1992, new lyrics were adopted with the same melody as the anthem of independent Kazakhstan, until 7 January 2006.

Lyrics[edit]

Qazaq version[edit]

Cyrillic script
Transliteration
Yañalif (obsolete)
Arabic script (historical)

I
Біз қазақ ежелден еркіндік аңсаған,
Бостандық өмір мен ар үшін қиған жан.
Торлаған тұманнан жол таппай тұрғанда,
Жарқырап Лениндей күн жығып, атты таң.

Қайырмасы:
Жасасын Кеңестер (Советтер) Одағы,
Жеткізген еркіндік, теңдікке,
Бастайтын елдерді бірлікке,
Жеңіске, шаттыққа, ерлікке!

II
Дақ салмай Лениннің жеңімпаз салтына,
Ұрпағы қосты даңқ Оттаның даңқына,
Одақтас, ұрандас елдердің қамқоры,
Көп алғыс айтамыз ұлы орыс халқына.

Қайырмасы

III
Іргелі мемлекет, ерікті болдық ел,
Достықпен, бірлікпен жайнайды туған жер.
Еңбекте, майданда, жеткізген жеңіске
Данышпан партия (Сталин) – сүйікті кемеңгер.

Қайырмасы[1]

I
Biz qazaq ejelden erkindik ańsaǵan,
Bostandyq ómir men ar úshin qıǵan jan.
Torlaǵan tumannan jol tappaı turǵanda,
Jarqyrap Lenındeı kún jyǵyp, atty tań.

Qaıyrmasy:
Jasasyn Keńester (Sovetter) Odaǵy,
Jetkizgen erkindik, teńdikke,
Bastaıtyn elderdi birlikke,
Jeńiske, shattyqqa, erlikke!

II
Daq salmay Lenınniń jeńimpaz saltyna,
Urpaǵy qosty dańq Ottanyń dańqyna,
Odaqtas, urandas elderdiń qamqory,
Kóp alǵys aytamyz uly orys halqyna.

Qaıyrmasy

III
İrgeli memleket, erikti boldyq el,
Dostyqpen, birlikpen jaınaıdy týǵan jer.
Eńbekte, maıdanda, jetkizgen jeńiske
Danyshpan partııa (Stalın) – súıikti kemeńger.

Qaıyrmasy

1
Вiz qazaq eçelden erkindik aᶇsaƣan,
Вostandьq ɵmir men ar ycin qijƣan çan.
Torlaƣan tumannan çol tappaj turƣanda,
Çarqьrap Lenijndej kyn çьƣьp, attь taᶇ.

Qajьrmasь:
Çasasьn Keᶇester (Sovetter) Odaƣь,
Çetkizgen erkindik, teᶇdikke,
Вastajtьn elderdi ʙirlikke,
Çeᶇiske, cattьqqa, erlikke!

2
Daq salmaj Lenijnniᶇ çeᶇimpaz saltьna,
Urpaƣь qostь daᶇq Ottanьᶇ daᶇqьna,
Odaqtas, urandas elderdiᶇ qamqorь,
Kɵp alƣьs ajtamьz ulь orьs xalqьna,

Qajьrmasь

3
Irgeli memleket, erikti ʙoldьq el,
Dostьqpen, ʙirlikpen çajnajdь tuvƣan jer.
Eᶇʙekte, majdanda, çetkizgen çeᶇiske
Danьcpan partijja – syjikti kemeᶇger.

Qajьrmasь

١
بىز قازاق ەجەلدەن ەركىندىك اڭساعانء
.بوستاندىق ءومىر مەن ار ءۇشىن قيعان جان
،تورلاعان تۇماننان جول تاپپاي تۇرعاندا
.جارقىراپ لەنيندەي كۇن جىعىپ، اتتى تاڭ

:قايىرماسى
جاساسىن كەڭەستەر (سوۆەتتەر) وداعى
،جەتكىزگەن ەركىندىك، تەڭدىككە
،باستايتىن ەلدەردى بىرلىككە
!جەڭىسكە، شاتتىققا، ەرلىككە

٢
،داق سالماي لەنيننىڭ جەڭىمپاز سالتىنا
ۇرپاعى قوستى داڭق وتتانىڭ داڭقىنا
،وداقتاس، ۇرانداس ەلدەردىڭ قامقورى
.كوپ العىس ايتامىز ۇلى ورىس حالقىنا

قايىرماسى

٣
،ىرگەلى مەملەكەت، ەرىكتى بولدىق ەل
.دوستىقپەن، بىرلىكپەن جاينايدى تۋعان جەر
ەڭبەكتە، مايداندا، جەتكىزگەن جەڭىسكە
.دانىشپان پارتيا – سۇيىكتى كەمەڭگەر

قايىرماسى

Russian version[edit]

Cyrillic script[2] Latin script

I
Мы, казахи, издревле стремились к свободе,
Жертвуя жизнью ради воли и чести.
И искали пути среди темного тумана...
Но взошел Ленин, как заря, и настало утро!

Припев:
Да здравствует Советский Союз,
Что привел нас к свободе, к равенству,
Что ведет все страны к единству,
К победе, к радости, к подвигам!

II
Победоносный путь Ленина никогда не будет запятнан,
И поколения будут приумножать славу Отчизне,
И благодетелю союзных братских республик,
Великому русскому народу говорим мы: большое спасибо!

Припев

III
Стали мы мощным государством, свободной страной
И родная земля расцветает дружбой и единством.
Приведшую нас к победам в труде и на брани
Мудрую Партию (Мудрого Сталина) — искренне любим.

Припев

I
My, kazahi, izdrevle stremilisj k svobode,
Žertvuja žiznjju radi voli i česti.
I iskali puti sredi temnogo tumana…
No vzošel Lenin, kak zarja, i nastalo utro!

Pripev:
Da zdravstvujet Sovetskij Sojuz,
Čto privel nas k svobode, k ravenstvu,
Čto vedet vse strany k jedinstvu,
K pobede, k radosti, k podvigam!

II
Pobedonosnyj putj Lenina nikogda ne budet zapjatnan,
I pokolenija budut priumnožatj slavu Otčizne,
I blagodetelju sojuznyh bratskih respublik,
Velikomu russkomu narodu govorim my: boljšoje spasibo!

Pripev

III
Stali my mošcnym gosudarstvom, svobodnoj stranoj
I rodnaja zemlja rascvetajet družboj i jedinstvom.
Privedšuju nas k pobedam v trude i na brani
Mudruju Partiju (Mudrogo Stalina) – iskrenne ljubim.

Pripev

English translation[edit]

I
We, the Kazakhs of old, seeking freedom,
Sacrificing their lives for the sake of faith and honor.
And find ways through the dark fog,
But Lenin went forth as the morning, and it was morning!
Chorus:
Long live the Soviet Union,
What led us to freedom, for equality,
What was it all for the unity of the country,
To victory, to joy, to feats!
II
The victorious path of Lenin never be tarnished
And the glory of the generations will multiply the Motherland,
And benefactor of the Union Soviet republics,
To the great Russian people we say: Thank you!
Chorus
III
We have become a strong country, a free country
And the native land blooms friendship and unity.
Lead us to victory in the workforce and to battle,
Oh wise Party (Stalin) – truly loved.
Chorus[3]

References[edit]

  1. ^ http://simvolika.rsl.ru/index.php?doc=809
  2. ^ "Казахская ССР". back-in-ussr.info. Retrieved 2019-03-10.
  3. ^ https://lyricstranslate.com/en/қазақ-советтiк-социалистік-республикасының-мемлеке.html-0
Sources

External links[edit]