Anthem of the Turkmen Soviet Socialist Republic

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
Түркменистан Совет Социалистик Республикасы Дөвлет Гимни
English: State Anthem of the Turkmen Soviet Socialist Republic
Türkmenistan Sowet Socialistik Respublikasy Döwlet Gimni
Emblem of the Turkmen SSR.svg

National anthem of Turkmen Soviet Socialist Republic Turkmen SSR
Lyrics Aman Kekilov and collective, 1978
Music Veli Mukhatov, 1946
Adopted 1946
Relinquished 1997

The State Anthem of the Turkmen SSR (Turkmen: Түркменистан Совет Социалистик Республикасы Дөвлет Гимни; Türkmenistan Sowet Socialistik Respublikasy Döwlet Gimni) was the national anthem of Turkmenistan when it was a republic of the Soviet Union.

Background[edit]

The anthem as used from 1946 to 1997. The music was composed by Veli Mukhatov, who also composed the current anthem of Turkmenistan; and the lyrics were written by Aman Kekilov and a group of authors. On April 12, 1978, the original lyrics were changed to remove mentions of Joseph Stalin. After independence was declared, this anthem melody was still used until 1997. Except, there were no lyrics in the new version.

Lyrics[edit]

Original version[edit]

Cyrillic script Latin script Arabic script
Дең хукуклы халкармызын достлугы
Совет юрдин сармаз гала өвурди
Бу достлугын ёлбашчысы рус халкы
Бизе-де доганлык, көмегин берди
Яша хем шөхратлан, сен гөзел Ватан,
Дири гитмез саңа аягын атан!
Аямарыс сеңин үчин ширин җан
Гүнешли Ватанмыз, эй Түркменистан.
Ачып Ленин азатлыкын гиң ёлын
Бизи багта, шат дурмуша гетирди,
Халкың оглы, халк сердары Сталин.
Үстүнликден үстүнлиге етирди.
Яша хем шөхратлан, сен гөзел Ватан,
Дири гитмез саңа аягын атан!
Аямарыс сеңин үчин ширин җан
Гүллейән Ватанмыз, эй Түркменистан.
Советлер дөвринде өсди үлкәмиз,
Биз тарыхи арзүвмызга етишдик.
Совет союзының азат халкы биз
Хем зәхметде, хем гөрешде беркишдик.
Яша хем шөхратлан, сен гөзел Ватан,
Дири гитмез саңа аягын атан!
Аямарыс сеңин үчин ширин җан
Мехрибан Ватанмыз, эй Түркменистан.
Deň hukukly halkarmyzyn dostlugy
Sowet ýurdin sarmaz gala öwurdi
Bu dostlugyn ýolbaşçysy rus halky
Bize-de doganlyk, kömegin berdi.
Ýaşa hem şöhratlan, sen gözel Watan,
Diri gitmez saňa aýagyn atan!
Aýamarys seňin üçin şirin jan
Güneşli Watanmyz, eý Türkmenistan.
Açyn Lenin azatlykyn giň ýolyn
Bizi bagta, şat durmuşa getirdi,
Halkyň ogly, halk serdary Stalin.
Üstünlikden üstünlige ýetirdi.
Ýaşa hem şöhratlan, sen gözel Watan,
Diri gitmez saňa aýagyn atan!
Aýamarys seňin üçin şirin jan
Gülleýän Watanmyz, eý Türkmenistan.
Sowetler döwrinde ösdi ülkämiz,
Biz taryhi arzüwmyzga ýetişdik.
Sowet soýuzynyň azat halky biz
Hem zähmetde, hem göreşde berkişdik.
Ýaşa hem şöhratlan, sen gözel Watan,
Diri gitmez saňa aýagyn atan!
Aýamarys seňin üçin şirin jan
Mehriban Watanmyz, eý Türkmenistan.
دنگ حقوقلى خلقارمزن دوستلوغى
سوويت يوردين سارماز غالا اووردى
بو دوستلوغن يولباشچسى روس خلقى
بيزه-ده دوغانلق، كومگين بردى
،ياشا هم شوهراتلان، سن گوزل وطن
 !ديري گيتمز سانگا آياغن آتان
آيامارس سنگين اوچين شيرين جان
.گونشلى وطنمز، اي توركمنستان
آچپ لنين آزاتلقن گينگ يولن
،بيزي باغتا، شات دورموشا گتيردى
.خلقنگ اوغلى، خلق سردارى ستالين
.اوستونليكدن اوستونليگه يتيردى
،ياشا هم شوهراتلان، سن گوزل وطن
 !ديري گيتمز سانگا آياغن آتان
آيامارس سنگين اوچين شيرين جان
.گوليان وطنمز، اي توركمنستان
،سوويتلر دوورينده اوسدى اولكاميز
.بيز تارخى آرزوومزغا يتيشديك
سوويت سويوزننگ آزات خلقى بيز
.هم زاهمتده، هم گورشده بركيشديك
،ياشا هم شوهراتلان، سن گوزل وطن
 !ديري گيتمز سانگا آياغن آتان
آيامارس سنگين اوچين شيرين جان
.مهربان وطنمز، اي توركمنستان

Post-Stalinist version[edit]

Cyrillic script Latin script Arabic script
Дең хукуклы халклармызың достлугы
Совет илин бир машгала өвүрди!
Бу достлугың аркадагы Рус халкы
Эгсилмез доганлык көмегин берди.
Яша сен, кувватлан, эй азат Ватан!
Баряң Коммунизмиң еңшине бакан.
Ленин партиясындан гүйч алян, өсйән,
Совет Ватанымыз, җан Түркменистан!
Бейик Ленин ачды азатлык ёлун,
Бизе бакы ягты дурмуш гетирди.
Галкындырып әхли халкы хак ише,
Еңише, зәхмете, багта етирди.
Яша сен, кувватлан, эй азат Ватан!
Баряң Коммунизмиң еңшине бакан.
Ленин партиясындан гүйч алян, өсйән,
Совет Ватанымыз, җан Түркменистан!
Коммунизме баглап арзув-эркимиз,
Айдың гелҗегмизи дөредйәс, гуряс.
Гызыл байдагы биз берк тутуп голда,
Биз бейик максада ынамлы баряс.
Яша сен, кувватлан, эй азат Ватан!
Баряң Коммунизмиң еңшине бакан.
Ленин партиясындан гүйч алян, өсйән,
Совет Ватанымыз, җан Түркменистан!
Deň hukukly halklarmyzyň dostlugy
Sowet ilin bir maşgala öwürdi!
Bu dostlugyň arkadagy Rus halky
Egsilmez doganlyk kömegin berdi.
Ýaşa sen, kuwwatlan, eý azat Watan!
Barýaň Kommunizmiň ýeňşine bakan.
Lenin partiýasyndan güýç alýan, ösýän,
Sowet Watanymyz, jan Türkmenistan!
Beýik Lenin açdy azatlyk ýolun,
Bize baky ýagty durmuş getirdi.
Galkyndyryp ähli halky hak işe,
Ýeňişe, zähmete, bagta ýetirdi.
Ýaşa sen, kuwwatlan, eý azat Watan!
Barýaň Kommunizmiň ýeňşine bakan.
Lenin partiýasyndan güýç alýan, ösýän,
Sowet Watanymyz, jan Türkmenistan!
Kommunizme baglap arzuw-erkimiz,
Aýdyň geljegmizi döredýäs, gurýas.
Gyzyl baýdagy biz berk tutup golda,
Biz beýik maksada ynamly barýas.
Ýaşa sen, kuwwatlan, eý azat Watan!
Barýaň Kommunizmiň ýeňşine bakan.
Lenin partiýasyndan güýç alýan, ösýän,
Sowet Watanymyz, jan Türkmenistan!
دنگ حقوقلى خلقارمزن دوستلوغى
 !سوويت ايلين بير ماشغالا اووردى
بو دوستلوغنگ آرقاداغى روس خلقى
.اگسيلمز دوغانلق كومگين بردى
 !ياشا سن، قوواتلان، اي آزات وطن
.باريانگ كومونيزمينگ ينگشينه باقان
،لنين پارتيياسندان گويچ آليان، اوسيان
 !سوويت وطنمز، جان توركمنستان
،بييك لنين آچدى آزاتلق يولون
.بيزه باقى ياغتى دورموش گتيردى
،غالقندرپ ءاهلى خلقى خاق ايشه
.ينگيشه، ءزاهمته، باقتا يتيردى
 !ياشا سن، قوواتلان، اي آزات وطن
.باريانگ كومونيزمينگ ينگشينه باقان
،لنين پارتيياسندان گويچ آليان، اوسيان
 !سوويت وطنمز، جان توركمنستان
،كومونيزمه باغلاپ آرزوو-اركيميز
.آيدنگ گلجگميزى ءدوردياس، غورياس
،غزل بايداغى بيز برك توتوپ غولدا
.بيز بييك ماقسادا اىناملى بارياس
 !ياشا سن، قوواتلان، اي آزات وطن
.باريانگ كومونيزمينگ ينگشينه باقان
،لنين پارتيياسندان گويچ آليان، اوسيان
 !سوويت وطنمز، جان توركمنستان

Russian lyrics[edit]

Russian English translation
Нерушим оплот дружбы народов,
Весь Советский Союз стал единой семьёй!
И русский народ стал твердыней дружбы,
Мы благословенны и счастливы в нашей Родине.
Пойте Родине солнечной и свободной!
Партия Ленина — мудрый рулевой.
Вы победоносно идёте к коммунизму,
Цвети, советская земля, наша Туркмения!
Ленин указал нам ясный путь к свободе
И привёл нас к вечной счастливой жизни.
Он воспитывал народы, чтобы бороться за справедливость,
Вдохновляя их к деяниям и к триумфу труда!
Пойте Родине солнечной и свободной!
Партия Ленина — мудрый рулевой.
Вы победоносно идёте к коммунизму,
Цвети, советская земля, наша Туркмения!
Самоотверженно мы служим делу Коммунизма,
Мы связали наши судьбы с ним — ко дню его наступления.
И с алым знаменем, знаменем Родины,
Мы доблестно идём к Великой цели!
Пойте Родине солнечной и свободной!
Партия Ленина — мудрый рулевой.
Вы победоносно идёте к коммунизму,
Цвети, советская земля, наша Туркмения!
Bulwark of peoples' friendship is unbreakable.
The whole Soviet Union became a united family!
And the Russian people became a stronghold of friendship.
We're blessed with happiness in our native land.
Sing to the native land, sunny and free!
Lenin's Party — a wise helmsman.
Your victorious step is directed to the communism,
Blossom ye, the Soviet land, dear Turkmenistan!
Lenin paved for us a clear way to freedom
And led us to eternal happy life.
He raised peoples to fight for justice,
Inspired them to exploits and to labor triumph!
Sing to the native land, sunny and free!
Lenin's Party — a wise helmsman.
Your victorious step is directed to the communism,
Blossom ye, the Soviet land, dear Turkmenistan!
Selflessly we serve the Communism's cause,
We tied our destinies to it — to day to come.
And with scarlet banner, the banner of the Motherland,
To the greatest aim we valorously march on!
Sing to the native land, sunny and free!
Lenin's Party — a wise helmsman.
Your victorious step is directed to the communism,
Blossom ye, the soviet land, dear Turkmenistan!

References[edit]

External links[edit]