From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search

The siglum AqBurkitt (also named: Trismegistos nr: 62326, Taylor-Schlechter 2.89.326, Codex Cambridge 12.184 + 20.50, vh074, t050, LDAB 3268) designates fragments of the literal translation of the Hebrew Bible into Greek by Aquila. This is a palimpsest manuscript of the septuaginta dated late fifth century and early sixth century. Aquila translation was performed approximately in the year c.130 C.E.


These palimpsest fragments of the books of Kings were found in the geniza Ben Ezra Synagogue, Egypt.[1]


The manuscript contains parts of 1 Kings 20:7-17 and 2 Kings 23:12-27. This palimpsest is written in Greek language, but the tetragrammaton is written in archaic Hebrew script characters (C+B-TextAndVersions-Glyph1-ProtoCanaaniteYHWH.PNG), in following places: 1 Kings 20:13, 14; 2 Kings 23:12, 16, 21, 23, 25, 26, 27. No Jewish manuscript of the Septuagint has been found with Κύριος representing the tetragrammaton.

See also[edit]


  1. ^ Francis Crawford Burkitt (1898). Fragments of the Books of Kings According to the Translation of Aquila. Cambridge: University Press. pp. 3–8. ISBN 1117070484.

External links[edit]

Wikisource Chisholm, Hugh, ed. (1911). "Bible". Encyclopædia Britannica. 3 (11th ed.). Cambridge University Press. pp. 849–894.