Balm of Gilead
Balm of Gilead was a rare perfume used medicinally, that was mentioned in the Bible, and named for the region of Gilead where it was produced. The expression stems from William Tyndale's language in the King James Bible of 1611, and has come to signify a universal cure in figurative speech. The tree or shrub producing the balm is commonly identified as Commiphora gileadensis, which is the plant that bleeds the Balsam of Mecca. Some botanical scholars have concluded that the actual source was a Terebinth tree in the genus Pistacia.
In the Bible, balsam is designated by various names: בֹּשֶׂם (bosem), בֶּשֶׂם (besem), צֳרִי (ẓori), נׇטׇף (nataf), and, in rabbinic literature, קׇטׇף (kataf), בַּלְסׇם (balsam), אַפּוֹבַּלְסַמוֹן (appobalsamon), and אֲפַרְסְמוֹן (afarsemon).
After having cast Joseph into a pit, his brothers espied a caravan on its way from Gilead to Egypt, "with their camels bearing spicery, and balm, and myrrh" (Gen. 37:25). When Jacob dispatched his embassy into Egypt, his present to the unknown ruler included "a little balm" (Gen. 43:11). During the final years of the Kingdom of Judah, Jeremiah asks "Is there no balm in Gilead?" (Jer. 8:22). Still later, from an expression in Ezekiel 27:17, we find that balm was one of the commodities which Hebrew merchants carried to the market of Tyre. According to I Kgs. 10:10, balsam (Hebrew: bosem) was among the many precious gifts of the Queen of Sheba to King Solomon.
In the later days of Jewish history, the neighborhood of Jericho was believed to be the only spot where the true balsam grew, and even there its culture was confined to two gardens, the one twenty acres in extent, the other much smaller (Theophrastus).
In describing Palestine, Tacitus says that in all it productions it equals Italy, besides possessing the palm and the balsam (Hist. 5:6); and the far-famed tree excited the cupidity of successive invaders. By Pompey it was exhibited in the streets of Rome as one of the spoils of the newly conquered province, 65 B.C.E.; and one of the wonderful trees graced the triumph of Vespasian, 79 C.E. During the invasion of Titus, two battles took place at the balsam groves of Jericho, the last being to prevent the Jews in their despairing frenzy from destroying the trees. Then they became public property, and were placed under the protection of an imperial guard; but history does not record how long the two plantations survived.
According to Pliny (Hist. Nat. 12:54), the balsam-tree was indigenous only to Judea, but known to Diodorus Siculus (3:46) as a product of Arabia also. In Palestine, praised by other writers also for its balsam (Justinus, 36:3; Tacitus, Hist. 5:6; Plutarchus, Vita Anton. c. 36; Florus Epitome bellorum 3.5.29; Dioscorides, De materia medica 1:18) this plant was cultivated in the environs of Jericho (Strabo, 16:763; Diodorus Siculus 2:48; 19:98), in gardens set apart for this use (Pliny, Hist. Nat. 12:54; see Josephus, Ant. 14.4.1; 15.4.2; War 1.6.6); and after the destruction of the state of Judea, these plantations formed a lucrative source of the Roman imperial revenue (see Diodorus Siculus 2:48).
Pliny distinguishes three different species of this plant; the first with thin, capillaceous leaves; the second a crooked scabrous shrub; and the third with smooth rind and of taller growth than the two former. He tells us that, in general, the balsam plant, a shrub, has the nearest resemblance to the grapevine, and its mode of cultivation is almost the same. The leaves, however, more closely resemble those of the rue, and the plant is an evergreen. Its height does not exceed two cubits. From slight incisions made very cautiously into the rind (Josephus, Ant. 14.4.1; War 1.6.6) the balsam trickles in thin drops, which are collected with wool into a horn, and then preserved in new earthen jars. At first it is whitish and pellucid, but afterwards it becomes harder and reddish. That is considered to be the best quality which trickles before the appearance of the fruit. Much inferior to this is the resin pressed from the seeds, the rind, and even from the stems (see Theophrastus, Hist. Plant. 9:6; Strabo 16:763; Pausanias 9.28.2). This description, which is not sufficiently characteristic of the plant itself, suits for the most part the Egyptian balsam-shrub found by Belon in a garden near Cairo. The plant, however, is not indigenous to Egypt, but the layers are brought there from Arabia Felix; Prosperus Alpinus has published a plate of it.
Dioscorides (De materia medica) attributes many medical properties to balsam, such as expelling menstrual flow; being an abortifacient; moving the urine; assisting breathing and conception; being an antidote for aconitum and snakebite; treating pleurisy, pneumonia, cough, sciatica, epilepsy, vertigo, asthma, and gripes.
In the era of Galen, who flourished in the second century, and travelled to Palestine and Syria purposely to obtain a knowledge of this substance, it grew in Jericho and many other parts of the Holy Land.
In the Talmud, balsam appears as an ointment which was a highly praised product of the Jericho plain (Shab. 26a). However, its main use was medicinal rather than cosmetic. Rav composed a special blessing for balsam: "Who creates the oil of our land" (Ber. 43a). Young women used it as a perfume to seduce young men (Lam. R. 4:18; Shab. 26b). After King Josiah hid away the "holy oil" with which the kings of Judah were anointed, balsam oil was used in its stead (Ker. 5b). In the messianic era, the righteous will "bathe in 13 rivers of balsam" (TJ, Av. Zar. 3:1, 42c).
The Christian rite of confirmation is conferred through the anointing with chrism, which is traditionally a blend of olive oil and balsam. Balm seems to have been used everywhere for chrism at least from the sixth century.
The balsam, carried originally, says Arab tradition, from Yemen by the Queen of Sheba, as a gift to Solomon, and planted by him in the gardens of Jericho, was brought to Egypt by Cleopatra, and planted at Ain-Shemesh, in a garden which all the old travellers, Arab and Christian, mention with deep interest.
The Egyptian town of Ain Shams was renowned for its balsam-garden, which was cultivated under the supervision of the government. During the Middle Ages the balsam-tree is said to have grown only here, though formerly it had also been a native plant in Syria. According to a Coptic tradition known also by the Muslims, it was in the spring of Ayn Shams that Mary, the mother of Jesus, washed the swaddling clothes of the latter on her way back to Palestine after her flight to Egypt. From that time onwards, the spring was beneficent, and during the Middle Ages balsam-trees could only produce their precious secretion on land watered by it. The story is reminiscent of Christian legends about the Fountain of the Virgin in Jerusalem.
Prosper Alpinus relates that forty plants were brought by a governor of Cairo to the garden there, and ten remained when Belon travelled in Egypt, but only one existed in the 18th century, and in the 19th century there appeared to be none.
At present the tree Commiphora gileadensis grows wild in the valley of Mecca where it is called beshem. Many strains of this species are found, some in Somalia and Yemen.
In the Hebrew Bible, the balm of Gilead is tsori or tseri (צֳרִי or צְרִי). It is a merchandise in Gen. 37:28 and Ez. 27:17, a gift in Gen. 43:11, and a medicament (for national desaster, in fig.) in Jer. 8:22, 46:11, 51:8. The Hebrew root zrh (צרה) means "run blood, bleed" (of vein), with cognates in Arabic (ﺿﺮﻭ, an odoriferous tree or its gum), Sabaean (צרו), Syriac (ܙܪܘܐ, possibly fructus pini), and Greek (στύραξ, in meaning). The similar word tsori (צֹרִי) denotes the adjective "Tyrean", i. e. from the Phoenician city of Tyre.
Many attempts have been made to identify the tsori, but none can be considered conclusive. The Samaritan Pentateuch (Gen. 37:25) and the Syriac bible (Jer. 8:22) translate it as wax (cera). The Septuagint has ῥητίνη, "pine resin". The Arabic version and Castell hold it for theriac. Lee supposes it to be "mastich". Luther and the Swedish version have "salve", "ointment" in the passages in Jer., but in Ezek. 27:17 they read "mastic". Gesenius, Hebrew commentators (Kimchi, Junius, Tremellius, Deodatius), and the Authorized Version (except in Ezek. 27:17, rosin) have balm, balsam, Greek βάλσαμον, Latin opobalsamum.
Besides the tseri, another Hebrew word, nataph (נׇטׇפ), mentioned in Ex. 30:34, as an ingredient of the holy incense, is taken by Hebrew commentators for opobalsamum; this, however, is perhaps rather stacte.
Another Hebrew word, bosem (בֹּשֶׂם), Aramaic busema (ܒܣܡܐ), Arabic besham (بشام), appears in various forms throughout the Hebrew Bible. It is usually translated as "spice, perfume, sweet odour, balsam, balsam-tree". The Greek βάλσαμον can be interpreted as a combination of the Hebrew words baal (בַּעַל) "lord; master; the Phoenician god Baal" and shemen (שֶׁמֶן) "oil", thus "Lord of Oils" (or "Oil of Baal").
Greek authors use the words βάλσαμον (Theophrastus, Aristotle) for the balsam plant and its resin, while Galen, Nicander and the Geoponica consider it an aromatic herb, like mint. The word is probably Semitic. ὁπο-βάλσᾰμον (Theophrastus) is the juice of the balsam tree. βαλσαμίνη (Dioscorides) is the balsam plant. Palladius names it βάλσαμος and also has βαλσαμουργός, a preparer of balsam. Related are ξῠλο-βάλσᾰμον (Dioscorides, Strabo) "balsam-wood", and καρπο-βάλσᾰμον (Galen) "the fruit of the balsam".
Latin authors use balsamum (Tacitus, Pliny, Florus, Scribonius Largus, Celsus, Columella) for the balsam tree and its branches or sprigs, as well as for its resin, opobalsamum (Pliny, Celsus, Scribonius Largus, Martialis, Statius, Juvenal) for the resinous juice of the balsam tree, and xylobalsamum (Pliny, Scribonius Largus, Cornelius Celsus) for balsam wood, all derived from Greek.
Assuming that the tsori was a plant product, several plants have been proposed as its source.
Celsius (Hierobotanicon) identified the tsori with the mastic tree, Pistacia lentiscus L. The Arabic name of this plant is dseri or dseru, which is identical with the Hebrew tsori. Rauwolf and Pococke found the plant occurring at Joppa.
Ödmann and Rosenmüller thought that the pressed juice of the fruit of the zukum-tree (Eleagnus angustifolius L.) or the myrobalanus of the ancients, is the substance denoted; but Rosenmüller, in another place, mentioned the balsam of Mecca (Amyris opobalsamum L.) as being probably the tsori. Zukum oil was in very high esteem among the Arabs, who even preferred it to the balm of Mecca, as being more efficacious in wounds and bruises. Maundrell found zukum-trees near the Dead Sea. Hasselquist and Pococke found them especially in the environs of Jericho. In the 19th century, the only product in the region of Gilead which had any affinity to balm or balsam was a species of Eleagnus.
Bochart strongly contended that the balm mentioned in Jer. 8:22 could not possibly be that of Gilead, and considered it as the resin drawn from the terebinth or turpentine tree. The Biblical terebinth is Hebrew eloh (אֵלׇה), Pistacia terebinthus L. or Pistacia palaestina Boiss.
The Greek word ῥητίνη, used in the Septuagint for translating tsori, denotes a resin of the pine, especially Pinus maritima (πεύκη). The Aramaic tserua (ܨܪܘܐ) has been described as the fruit of Pinus pinea L., but it has also been held for stacte or styrax. The Greek ῥητίνη ξηρά is a species of Abietineae Rich.
The lexicographer Bar Seroshewai considered the Arabic dseru (ﺿﺮﻭ) a tree of Yemen known as kamkam (ﮐﻤﮑﺎﻡ) or kankam (ﮐﻨﮑﺎﻡ), Syriac qazqamun (ܩܙܩܡܘܢ), Greek κάγκαμον, Latin cancamum, mentioned by Dioscorides (De materia medica 1.32) and Pliny (Hist. Nat. 12.44; 12.98). Cancamon has been held for Balsamodendron kataf, but also as Aleurites laccifera (Euphorbiaceae), Ficus spec. (Artocarpeae), and Butea frondosa (Papilionaceae).
Balm of Mecca
Forskal found the plant occurring between Mecca and Medina. He considered it to be the genuine balsam-plant and named it Amyris opobalsamum Forsk. (together with two other varieties, Amyris kataf Forsk. and Amyris kafal Forsk.). Its Arabic name is abusham or basham, which is identical with the Hebrew bosem or beshem. Bruce found the plant occurring in Abyssinia. In the 19th century it was discovered in the East Indies also.
Linnaeus distinguished two varieties, Amyris gileadensis L. (= Amyris opobalsamum Forsk.), and Amyris opobalsamum L., the variant found by Belon in a garden near Cairo, brought there from Arabia Felix. More recent naturalists (Lindley, Wight and Walker) have included the species Amyris gileadensis L. in the genus Protium. Botanists enumerate sixteen balsamic plants of this genus, each exhibiting some peculiarity.
There is little reason to doubt that the plants of the Jericho balsam gardens were stocked with Amyris gileadensis L., or Amyris opobalsamum, which was found by Bruce in Abyssinia, the fragrant resin of which is known in commerce as the "balsam of Mecca". According to De Sacy, the true balm of Gilead (or Jericho) has long been lost, and there is only "balm of Mecca".
Balsam oil was too volatile and inflammable to be used as fuel. In the Talmud, a case is cited of a mother-in-law planning and carrying out the murder of her daughter-in-law by telling her to adorn herself with balsam oil and then light the lamp (Shab. 26a).
|Wikimedia Commons has media related to Balm of Gilead.|
- Groom, N. (1981). Frankincense and Myrrh: A Study of the Arabian Incense Trade. London and New York: Longman, Librairie de Liban. ISBN 0-582-76476-9.
- Feliks, Jehuda (2007), "Balsam", Encyclopaedia Judaica 3 (2nd ed.), Thomson Gale, p. 95
- John McClintock; James Strong, eds. (1894), "Gilead, Balm of", Cyclopaedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature 3, Harper & Brothers, pp. 868–869
- John McClintock; James Strong, eds. (1891), "Balsam", Cyclopaedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature 1, Harper & Brothers, pp. 628–629
- Osbaldeston, Tess Anne (translator) (2000). Dioscorides. Johannesburg: Ibidis Press. p. 1.18.
- John McClintock; James Strong, eds. (1891), "Balm", Cyclopaedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature 1, Harper & Brothers, pp. 627–628
- "Cosmetics". Encyclopaedia Judaica 5 (2nd ed.). Gale. 2007. pp. 229–231.
- P. Turner (2003), "CONFIRMATION", New Catholic Encyclopedia 4 (2nd ed.), Gale, pp. 84–92
- E. J. Gratsch; Eds. (2003), "HOLY OILS", New Catholic Encyclopedia 7 (2nd ed.), Gale, pp. 34–35
- Becke, C. H. (1986). "ʿAYN SHAMS". The Encyclopaedia of Islam 1 (2nd ed.). Brill. p. 788a.
- Francis Brown, ed. (1906), "צֳרִי", Hebrew and English Lexicon, Oxford University Press, p. 863
- Francis Brown, ed. (1906), "צרה", Hebrew and English Lexicon, Oxford University Press, p. 863
- Francis Brown, ed. (1906), "צֹרִי", Hebrew and English Lexicon, Oxford University Press, p. 863
- Francis Brown, ed. (1906), "בֹּשֶׂם", Hebrew and English Lexicon, Oxford University Press, pp. 141–142
- Henry Liddell; Robert Scott, eds. (1897), "βάλσαμον", Greek-English Lexicon (8th ed.), Harper & Brothers, p. 274
- Henry Liddell; Robert Scott, eds. (1897), "ὁπο-βάλσᾰμον", Greek-English Lexicon (8th ed.), Harper & Brothers, p. 1063
- Henry Liddell; Robert Scott, eds. (1897), "βαλσαμίνη", Greek-English Lexicon (8th ed.), Harper & Brothers, p. 274
- Henry Liddell; Robert Scott, eds. (1897), "βάλσαμος", Greek-English Lexicon (8th ed.), Harper & Brothers, p. 274
- Henry Liddell; Robert Scott, eds. (1897), "ξῠλο-βάλσᾰμον", Greek-English Lexicon (8th ed.), Harper & Brothers, p. 1019
- Henry Liddell; Robert Scott, eds. (1897), "ξῠλο-βάλσᾰμον", Greek-English Lexicon (8th ed.), Harper & Brothers, p. 745
- "balsamum", Oxford Latin Dictionary, Oxford University Press, 1968, p. 224
- "opobalsamum", Oxford Latin Dictionary, Oxford University Press, 1968, p. 1254
- "xylobalsamum", Oxford Latin Dictionary, Oxford University Press, 1968, p. 2124
- Francis Brown, ed. (1906), "אֵלׇה", Hebrew and English Lexicon, Oxford University Press, p. 18
- Immanuel Löw (1881), Aramäische Pflanzennamen, Engelmann, pp. 68–69
- Henry Liddell; Robert Scott, eds. (1897), "ῥητίνη", Greek-English Lexicon (8th ed.), Harper & Brothers, p. 1361
- Henry Liddell; Robert Scott, eds. (1897), "πεύκη", Greek-English Lexicon (8th ed.), Harper & Brothers, p. 1207
- Immanuel Löw (1881), Aramäische Pflanzennamen, Engelmann, pp. 58–59
- Bernhard Langkavel (1866), Botanik der späteren Griechen, Berggold, p. 98
- Henry Liddell; Robert Scott, eds. (1897), "κάγκαμον", Greek-English Lexicon (8th ed.), Harper & Brothers, p. 718
- "cancamum", Oxford Latin Dictionary, Oxford University Press, 1968, p. 264
- Dioscorides (1902), "Kankamon", in Julius Berendes, De materia medica (PDF), PharmaWiki.ch, p. 76
- Monier Williams (1872), "कुनकुम", A Sanskrit-English Dictionary, Clarendon Press, p. 232b
- Lumír O. Hanuš; Tomáš Řezanka; Valery M. Dembitsky; Arieh Moussaieff (2005), "Myrrh - Commiphora chemistry", Biomed. Papers 149 (1): 3–28, doi:10.5507/bp.2005.001, PMID 16170385
- Gruber, Mayer Irwin; Rabinowitz, Louis Isaac (2007), "OILS", Encyclopaedia Judaica 15 (2nd ed.), Gale, pp. 395–396
- Berthelot, Marcellin (1893), La chimie au moyen âge I, Imprimerie nationale, pp. 101–107