Belarusian orthography reform of 1933
Jump to navigation Jump to search
This article relies largely or entirely on a single source. (March 2014)
This article includes a list of references, related reading or external links, but its sources remain unclear because it lacks inline citations. (March 2014) (Learn how and when to remove this template message)
Differences between the old and the new orthography
- The soft sign is no longer written when denoting assimilation of 'softness': песня, свет, instead of песьня, сьвет.
- The soft sign is no longer written between double consonants: каханне, instead of каханьне.
- The Particle не and the preposition без are written unchanged, independently of pronunciation: не быў, instead of ня быў; and без мамы, instead of бяз мамы (compare with English definite article "the").
- Loanword orthography is regulated:
- Akanye is preserved in all cases except ten words (such as рэволюцыя, совет instead of рэвалюцыя, савет)
- Central-European l is transmitted as hard and not soft, as in Russian
- The variants of writing the sound ф with letters п, хв, х, т are removed
- The endings -тар, -дар are replaced with –тр, -др, for example: літр, instead of літар
- The endings -ый, -iй are used where appropriate, for example: алюміній instead of алюміні.
- The orthography of personal names is regulated so that vernacular forms are replaced with canonical Orthodox forms, for example: Юрый instead of Юрка, Юры, Юра or Юрась.
- In morphology, the ending -а/-у denoting genitive case is regulated as -а, as in Russian, and not as -у, as in certain modern dialects. Also unified is the spelling of names in dative and prepositional case.
- Two Standard Languages within Belarusian: a Case of Bi-cultural Conflict by Ihar Klimaŭ (Belarusian State University of Culture and Arts) - École normale supérieure, 25 March 2006