Bibliography of King Arthur

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search

This is a bibliography of works about King Arthur, his related world, family, friends or enemies. This bibliography includes works that are notable or are by notable authors.

6th century[edit]

9th century[edit]

10th century[edit]

Latin[edit]

Welsh[edit]

11th century[edit]

Latin[edit]

  • The Legend of St. Goeznovius c. 1019
    (Saxon resurgence when Arthur is "recalled from the actions of the world" may be reference to his immortality.[2] Vortigern mentioned)
  • Vita Sancti Cadoc by Lifris of Llancarfan c. 1086
    (Arthur wants to ravish Gwladys whom Gundliauc elopes with, but aids them by Kay and Bedivere's counsel. St. Cadoc harbors a killer of Arthur's men and pays cattle as recompense, but they transform into bundles of ferns.[3])

Welsh[edit]

12th century[edit]

Welsh[edit]

Latin[edit]

French and Anglo-Norman[edit]

(Robert de Borons verse Josephe d'Arimathie and 300 lines of Merlin are extant. A prose version of Josephe d'Arimathie, Merlin, Perzival trilogy, supposedly by Robert exists in two MSS.)
  • Lai du Cor by Robert Biket. (Caradoc succeeds in drinking from horn, proves wife's chastity.) [16]
  • La Mantel Mautaillé. (Caradoc's wife passes chastity test by wearing ill-fitting mantel.)[citation needed]

German[edit]

13th century[edit]

French, Anglo-Norman or Provençal[edit]

German[edit]

Norse[edit]

  • Brother Robert's prose renditions
    • Tristrams saga ok Ísöndar 1226 (Norse reworking Tristan by Thomas of Britain)
    • Ivens Saga 1226 (Norse reworking of Chrétien de Troyes' Yvain, the Knight of the Lion)
    • Erex Saga, perhaps originally by Robert. (Text probably changed in MS. transmission. A Norse reworking of Chrétien's Erec and Enide)
    • Möttuls saga, adaptation of the "ill-fitting mantle" story.
  • Strengleikar (Translations of lais mostly by Marie de France)
    • "Geitarlauf" (Translation of Chevrefoil)
    • "Januals ljóð" (Translation of Lanval)

English[edit]

Dutch[edit]

  • Walewein en het schaakbord, by Penninc and Pieter Vostaert[citation needed]
  • Roman van Ferguut (translation and reworking of the Roman de Fergus)
  • The Lancelot-Compilatie (an adaptation of the Lancelot-Grail and other romances, 10 in all:[19])
    • Lanceloet
    • Perchevael
    • Morien (Moriaen)
    • Queeste vanden Grale
    • Wrake van Ragisel (Adaptation of Vengeance Raguidel)
    • Ridder metter mouwen ("The Knight with the Sleeve" )
    • Walewein ende Keye
    • Lanceloet en het hert met de witte voet ("Lancelot and the Stag with the White Foot")
    • Torec, by Jacob van Maerlant
    • Arturs doet

Hebrew[edit]

  • Melech Artus ("King Artus"), a 1279 Hebrew translation, and the first in that language, which was published in Italy. Contains several short parts of the Vulgate Cycle: the Pendragon's seduction of Igraine and Arthur's death. Total of 5 pages, at the end of a larger codex on calendar astronomy titled Sefer ha-I'bbur. Anonymous author.[20]

Welsh[edit]

14th century[edit]

English[edit]

Welsh[edit]

(All dates for the Welsh compositions are controversial)

Italian[edit]

French[edit]

Catalan[edit]

Greek[edit]

15th century[edit]

English[edit]

Italian[edit]

Icelandic[edit]

  • Skikkju Rimur, (a rendition of the "ill-fitting mantle" story)[citation needed]

16th century[edit]

English[edit]

Welsh[edit]

  • Tristan Romance, preserved in fragmentary form in several MSS.[citation needed]

Byelo-Russian[edit]

17th century[edit]

English[edit]

Yiddish[edit]

18th century[edit]

  • Warton, Thomas (1728–1790)[citation needed]
    • "The Grave of King Arthur" (1777)
    • "On King Arthur's Round-table at Winchester" (1777)
  • Vortigern and Rowena by W. H. Ireland (1799) (A Shakespearian forgery)

19th century[edit]

20th century[edit]

21st century[edit]

Nonfiction[edit]

References[edit]

  1. ^ Lacy, Norris J., ed. (1986). "Gildas". The New Arthurian Encyclopedia. Garland.
  2. ^ White 1997
  3. ^ White 1997, pp. 13–16)
  4. ^ Lacy 1997, pp. 565–7, GA(Geoffrey Ashe), "Triads"
  5. ^ Bromwich, Rachel (1961), Trioedd Ynys Prydein: The Welsh Triads (snippet) (1st ed.), Cardiff: University of Wales Press
  6. ^ Bromwich 1961, pp. 97–121
  7. ^ a b Bromwich 1961, p. cxxx "Period of the Cywyddwyr"
  8. ^ Bromwich 1961, Appendix IV, pp. 250-255
  9. ^ White 1997, pp. 16–17
  10. ^ Lacy 1986, p. 471, GA, "Saints' Lives, Arthur in"
  11. ^ de la Borderie, Arthur, ed. (1891). "Saint Efflam, texte inédit de la vie ancienne de ce saint". Annales de Bretagne. Facultés des Lettres et Sciences Humaines, Universities of Rennes et Nantes. VII: 279-. (p.299)
  12. ^ White 1997, pp. 22–23
  13. ^ Lacy 1986, p. 630, KGM (Kenneth G. Madison), "William of Malmesbury"
  14. ^ Green, Cynthia Whiddon (1998). "Jocelyn, a monk of Furness: The Life of Kentigern (Mungo)". Fordham University. Retrieved 2012-12-25., Chapter xlv, "Laleocen"
  15. ^ White 1997, pp. 24
  16. ^ Le lai du cor et Le manteau mal taillé : les dessous de la Table ronde, Koble, Nathalie; Baumgartner, Emmanuèle, (Paris: Éditions Rue d'Ulm, 2005)
  17. ^ Lacy 1999, p. 595
  18. ^ see 'The Perilous Graveyard: a text edition': http://opencommons.uconn.edu/dissertations/AAI9906544/ [accessed 1st Feb 2018]
  19. ^ Lacy 1999, pp. 387–8, BB (Bart Besamusca), "Middle Dutch Arthurian Literature"
  20. ^ Curt Leviant. King Artus: A Hebrew Arthurian Romance of 1279. Syracuse University Press, 2003. For the Manuscript: Mss. Urb. Ebr. 48 in the Vatican Library, pp. 75r-77r.
  21. ^ «Guillem de Torroella»
  22. ^ Brian Stableford, (2009), The A to Z of Fantasy Literature, page 205. Scarecrow Press. ISBN 0810868296
  • Bromwich, Rachel (1961), Trioedd Ynys Prydein: The Welsh Triads (snippet) (1st ed.), Cardiff: University of Wales Press
  • Lacy, Norris J., ed. (1986). The New Arthurian Encyclopedia. Garland.
  • White, Richard, ed. (1997). King Arthur in Legend and History. London: Dent. ISBN 0460879154.

External links[edit]