Bilingual education

From Wikipedia, the free encyclopedia
  (Redirected from Bilingual school)
Jump to navigation Jump to search

Bilingual education involves teaching academic content in two languages, in a native and secondary language with varying amounts of each language used in accordance with the program model. Bilingual education refers to the utilization of two languages as means of instruction for students and considered part of or the entire school curriculum.[1]

Importance of Bilingual Education[edit]

Bilingual education is the pathway to bilingualism, which is the goal of understanding a second or foreign language. Bilingualism provides a multidimensional view of language learning that contains five categories; individual, societal, family, school, and disciplinary. Not only does bilingualism introduce new linguistics, but it gives a perspective on cultural diversity. This allows intercultural communication which can lead to an increase in globalization and harmony among the universe.[2]

Bilingual Education Program Models[edit]

The following are several different types of bilingual education program models:

  • Transitional Bilingual Education. This involves education in a child's native language, typically for no more than three years, to ensure that students do not fall behind in content areas like mathematics, science, and social studies while they are learning English. Research has shown that many of the skills learned in the native language can be transferred easily to the second language later. The goal is to help students transition to mainstream, English-only classrooms as quickly as possible, and the linguistic goal of such programs is English acquisition only. In a transitional bilingual program, the student's primary language is used as a vehicle to develop literacy skills and acquire academic knowledge. It is used to develop literacy and academic skills in the primary language.[3]
  • Immersion Bilingual Programs: Immersion is a type of bilingual education in which subjects are taught in a students’ second language. The students are immersed into a classroom in which the subject is taught entirely in their second language (non-native language). There are different facets of immersion in schools. There is total immersion in which the whole class is taught in that second language. Partial immersion is when about half of the class time is spent learning that second language. The third type of immersion within schools is called two-way immersion, also known as dual immersion. Dual immersion occurs when half of the students in class natively speak that second language while the other half do not. Dual immersion encourages each group of students to work together in learning each other’s language.[4]
  • Two-Way or Dual Language Immersion Bilingual Education. Dual Language or Two-Way Immersion education refers to programs that provide grade-level content and literacy instruction to all students through two languages, English and a partner language. These programs are designed to help native and non-native English speakers become bilingual and biliterate. There are four main types of dual language programs, these programs refer to how a student would best learn with Dual Language Immersion based on their previous language skills.
    • Developmental, or maintenance bilingual programs. These programs enroll students who are native speakers of the partner language to learn English.
    • Bilingual immersion programs. This program enrolls both native English speaker and native speakers of the partner language.
    • Foreign language Immersion. This program primarily enrolls students who speak English as their native language.
    • Heritage language programs. These programs enroll students who primarily dominant in English, but a close relative (parents, grandparents) speak the partner language.
    • There are two basic models for Dual Language Immersion The first model is 90/10 model. The two-way bilingual immersion program has 90% of the instructions in grade K-1 in minority language which is less supported by the broader society and 10% in the majority language. This proportion gradually changes in the majority language until the curriculum is equally divided in both languages by 5th grade. The two-way bilingual immersion program is based on the principle of clear curriculum separation of the two languages of instruction. Teachers do not repeat or translate the subject matter in the second language but strengthen concepts taught in one language across the two languages in a spiral curriculum in order to provide cognitive challenge(Thomas & Collier. 1997). The languages of instructions are alternated by theme or content area. This type of immersion is required to develop the dual language proficiency, as social language can be mastered in couple of years, but a higher level of competency is required to read social studies texts or solve mathematics word problems, roughly around 5 to 7 years (Collier, 1987). The goal of gradually increasing the majority of the language is for instruction to become 50% of English and 50% of the partner language. The second model is the 50/50 model. In the 50/50 model English and the partner language are used equally throughout the program.[5][6]
  • English as a Second Language: This program entails learning English while with people that speak the same language as you. ESL is a supplementary, comprehensive English language program for students trying to learn the language to better function in American society. People are learning English as a second language because English has assigned communicative status in that country. Singapore, India, Malawi, and 50 other territories use English as part of the country’s leading institutions, where it plays a second-language role in a multilingual society. ESL is different from EFL (English as a foreign language). ESL is offered at many schools to accommodate the culturally diverse students, most often found in urban areas, and helps these students keep up with subjects such as math and science. To teach ESL abroad, a bachelor's degree and ESL teaching qualification is typically required at minimum.[7][8]

Dual Immersion classrooms encourage students but with the permission it may be enthusiastic &' native language development, making an important contribution to heritage language maintenance and allows language minority students to remain in classrooms with their native English-speaking peers, resulting in linguistic and socio-cultural advantages (Christian, 1996b). As of May 2005, there were 317 dual immersion programs operating in elementary schools in the United States in 10 different languages(Center for Applied Linguistics, 2005).

Dual Language programs are less common in US schools, although research indicates they are extremely effective in helping students learn English well and aiding the long-term performance of English learners in school. Native English speakers benefit by learning a second language. English language learners (ELLs) are not segregated from their peers.[9] These students are taught in their mother tongue yet still in the typical 'American' classroom they need to be in, for both cognitive and social benefits.

  • Another form of Bilingual Education is a type of Dual Language program that has students study in two different ways: 1) A variety of academic subjects are taught in the students' second language, with specially trained bilingual teachers who can understand students when they ask questions in their native language, but always answer in the second language; and 2) Native language literacy classes improve students' writing and higher-order language skills in their first language. Research has shown that many of the skills learned in the native language can be transferred easily to the second language later. In this type of program, the native language classes do not teach academic subjects. The second-language classes are content-based, rather than grammar-based, so students learn all of their academic subjects in the second language.[10] Dual language is a type of bilingual education where students learn about reading and writing in two languages. In the United States, majority of programs are English and Spanish but new partner languages have emerged lately such as Japanese, Korean, French, Mandarin, and Arabic. The concept of Dual Language promotes bilingualism, improved awareness of cultural diversity, and higher levels of academic achievement by means of lessons in two languages.[10]
  • Late-Exit or Developmental Bilingual Education. Education is in the child's native language for an extended duration, accompanied by education in English. The goal is to develop literacy in the child's native language first, and transfer these skills to the second language. This education is ideal for many English learning students, but in many instances the resources for such education are not available.

American Congressional Acts[edit]

The United States Congress introduced the Bilingual Act in 1968; it defines the term program for bilingual education. This program of instruction is intended for children who are not fully proficient in the English language. Instructions are given so pupils can achieve the necessary competence in English as well as in their original languages, taking into consideration the children’s cultural heritage. This can be integrated into the subjects or courses of study, with the intent to enable students to grow effectively throughout the educational system.[11]

The Elementary and Secondary Education Act (1968) was another significant measure for bilingual education. Title VII (Bilingual Education Act) created federal guidelines for bilingual education and recognized that "large numbers of children of limited English-speaking ability in the United States" had "[s]pecial educational needs". The Act specified a federal governmental obligation to subsidize creative bilingual programs. Title VII has been amended numerous times since it was introduced; it became part of the America Schools Act in 1994.[12]

Myths surrounding bilingual education[edit]

Many myths and much prejudice has grown around bilingual education. Researchers from the UK and Poland have listed the most entrenched misconceptions:[13]

  • bi- or multilinguals are exceptions to the ‘default’ monolingual ‘norm’;
  • in order to deserve the label ‘bi-/multilingual’, one needs to have an equal, ‘perfect’, ‘nativelike’ command of both/all her/his languages;
  • childhood bilingualism may be detrimental to both linguistic and cognitive development and consequently lead to poorer results at school;
  • exposing a child to more than one tongue may cause language impairment or deficits, or that for children already diagnosed with impairments two languages mean too much unnecessary pressure and effort;
  • children do not have enough time to learn both languages, therefore it is better if they only acquire the majority language.

These are all harmful convictions which have long been debunked,[13] yet still persist among many parents. It is important to understand what constitutes the decision for sending children to a bilingual school. The decision should be based on, appropriate age, curriculum, and the preference of the child.[14][self-published source]

In spite of these myths surrounding language education, there are numerous significant benefits to a child's development when exposed to secondary language education. The American Council on the Teaching of Foreign Languages has identified over twenty benefits to a child's development when provided adequate secondary language education, therefore debunking the vast majority of myths that may inhibit such education.[15]

By country or region[edit]

Effects of mother-tongue instruction[edit]

Continuing to foster the abilities of children's mother tongue along with other languages has proven essential for their personal and educational development because they retain their cultural identity and gain a deeper understanding of language.[16] Two 2016 studies of mother-tongue instruction in Ethiopia and Kenya respectively show that it had positive outcomes for the students in both countries.[17][18]

See also[edit]

References[edit]

  1. ^ ASCD. "Bilingual Education: Effective Programming for Language-Minority Students". ascd.org. Retrieved June 13, 2018.
  2. ^ "Bilingualism and Language Teaching Series: 2. How Bilingualism Informs Language Teaching - Papers & Essays". Childresearch.net.
  3. ^ "What is Dual Language Education". Dlenm.org.
  4. ^ "What is Language Immersion?". Teach-nology.com.
  5. ^ "What is Dual Language Education?". Dlenm.org. Retrieved February 23, 2019.
  6. ^ Washington, 4646 40th St NW. "Bilingual and Dual Language Education". CAL. Retrieved February 23, 2019.
  7. ^ writer, Richard Nordquist Richard Nordquist is a freelance; English, former professor of; Grammar, Rhetoric who wrote college-level; textbooks, Composition. "What Is English as a Second Language?". ThoughtCo. Retrieved February 23, 2019.
  8. ^ "Teaching English as a Second Language (ESL)". teach.com. Retrieved February 23, 2019.
  9. ^ (Center for Applied Linguistics, 2005; Thomas & Collier, 1997; Lindholm-Leary, 2000)
  10. ^ a b "What is Dual Language Education?". dlenm.org. Retrieved June 13, 2018.
  11. ^ Inc., US Legal. "Bilingual Education Act (1968) – Education". education.uslegal.com. Retrieved June 13, 2018.
  12. ^ "Transitional Bilingual Education Programs: Pros & Cons | Study.com". Study.com. Retrieved June 13, 2018.
  13. ^ a b Paradowski MB, Bator A (2016). "Perceived effectiveness of language acquisition in the process of multilingual upbringing by parents of different nationalities". International Journal of Bilingual Education and Bilingualism. 21 (6): 1–19. doi:10.1080/13670050.2016.1203858.
  14. ^ Racoma, Bernadine (March 6, 2014). "The Pros and Cons of Sending Your Kids to a Bilingual School". Day Translations.
  15. ^ Crane, John (September 3, 2018). "When Will Public Elementary Schools in the US Finally Start Teaching Foreign Languages?". Medium.com. Retrieved November 16, 2018.
  16. ^ Cummins, Jim (2001). "Bilingual children's mother tongue: Why is it important for education". Sprogforum. 19: 15–20 – via Google Scholar.
  17. ^ Seid, Yared (December 1, 2016). "Does learning in mother tongue matter? Evidence from a natural experiment in Ethiopia". Economics of Education Review. 55: 21–38. doi:10.1016/j.econedurev.2016.08.006.
  18. ^ Piper, Benjamin; Zuilkowski, Stephanie S.; Ong’ele, Salome (September 15, 2016). "Implementing Mother Tongue Instruction in the Real World: Results from a Medium-Scale Randomized Controlled Trial in Kenya". Comparative Education Review. 60 (4): 776–807. doi:10.1086/688493. ISSN 0010-4086.

Further reading[edit]

  • Anderson, Barbara A., and Brian D. Silver, "Equality, Efficiency, and Politics in Soviet Bilingual Education Policy, 1934-1980." American Political Science Review, Vol. 78, No. 4 (Dec., 1984), pp. 1019-1039
  • Baldauf, R.B. (2005). Coordinating government and community support for community language teaching in Australia: Overview with special attention to New South Wales. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 8 (2&3): 132–144
  • Carter, Steven. (November 2004). "Oui! They're only 3." Oregon Live.com
  • Crawford, J. (2004). Educating English Learners: Language Diversity in the Classroom (5th edition). Los Angeles: Bilingual Educational Services (BES).
  • Cummins, J. & Genzuk, M. (1991). Analysis of Final Report: Longitudinal Study of Structured English Immersion Strategy, Early Exit and Late-Exit Transitional Bilingual Education Programs for Language-Minority Children. USC Center for Multilingual, Multicultural Research.
  • Dean, Bartholomew (Ed.) (2004) "Indigenous Education and the Prospects for Cultural Survival", Cultural Survival Quarterly, (27) 4.
  • del Mazo, Pilar (2006) "The Multicultural Schoolbus: Is Bilingual Education Driving Our Children, and Our Nation, Towards Failure?" [2006 Education Law Consortium]. The article is available at: https://web.archive.org/web/20160303214202/http://www.educationlawconsortium.org/forum/2006/papers/delMazo2006_1.pdf
  • Dutcher, N., in collaboration with Tucker, G.R. (1994). The use of first and second languages in education: A review of educational experience. Washington, DC: World Bank, East Asia and the Pacific Region, Country Department III.
  • Gao, Helen. (November 2004). "Fight over bilingual education continues." The San Diego Union-Tribune.
  • Gonzalez, A. (1998). Teaching in two or more languages in the Philippine context. In J. Cenoz & F. Genesee (Eds.), Beyond bilingualism: Multilingualism and multilingual education (pp. 192–205). Clevedon, England: Multilingual Matters.
  • Grimes, B.F. (1992). Ethnologue: Languages of the world Dallas, TX: Summer Institute of Linguistics.
  • Hakuta, K. (1986).Mirror of language: The debate on bilingualism. New York: Basic Books.
  • Harris, S.G. & Devlin, B.C. (1996). "Bilingual programs involving Aboriginal languages in Australia". In Jim Cummins and David Corso (Eds.), Encyclopedia of language and education, vol 5, pp. 1–14. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers.
  • Hult, F.M. (2012). Ecology and multilingual education. In C. Chapelle (Gen. Ed.), Encyclopedia of applied linguistics (Vol. 3, pp. 1835-1840). Malden, MA: Wiley-Blackwell.
  • Kalist, David E. (2005). "Registered Nurses and the Value of Bilingualism." Industrial & Labor Relations Review, 59(1): 101-118.<http://digitalcommons.ilr.cornell.edu/ilrreview/vol59/iss1/6/>
  • Kloss, Heinz (1977, reprinted 1998). The American Bilingual Tradition. (Language in Education; 88) McHenry, IL: Center for Applied Linguistics and Delta Systems. ISBN 1-887744-02-9
  • Krashen, S.D. (1999). Bilingual Education: Arguments for and (Bogus) Arguments Against [sic] University of Southern California professor's article is available online at "digital.georgetown.edu" (PDF). (201 KB)
  • Parrish, T.; Perez, M; Merickel, A.; and Linquanti, R.(2006). "Effects of the Implementation of Proposition 227 on the Education of English Learners, K-12, Findings from a Five-Year Evaluation: Final Report." Washington, DC: AIR and San Francisco: WestEd. The complete report is available free at http://www.WestEd.org/cs/we/view/rs/804. An abbreviated, more accessible summary of the findings is available at http://www.WestEd.org/cs/we/view/rs/825
  • Seidner, Stanley S.(1981–1989) Issues of Language Assessment. 3 vols. Springfield, Il.: State Board of Education.
  • Summer Institute of Linguistics. (1995). A survey of vernacular education programming at the provincial level within Papua New Guinea. Ukarumpa, Papua New Guinea: Author.
  • Swain, M. (1996). Discovering successful second language teaching strategies and practices: From program evaluation to classroom experimentation." Journal of Multilingual and Multicultural Development, 17," 89-104.
  • Thomas, W.P., & Collier, V.P. (1997). Two languages are better than one. Educational Leadership, 55(4), 23-26.

External links[edit]