Long and short scales
The long and short scales are two of several large-number naming systems for integer powers of ten that use the same words with different meanings. The long scale is based on powers of one million, whereas the short scale is based on powers of one thousand. The short scale has an offset, unlike the long scale.
- 1 Description
- 2 Use
- 3 Comparison
- 4 History
- 5 Current usage
- 5.1 Short scale users
- 5.2 Long scale users
- 5.3 Using both
- 5.4 Using neither
- 5.5 Notes on current usage
- 6 Alternative approaches
- 7 See also
- 8 References
- 9 External links
For whole numbers less than a thousand million (< 109) the two scales are identical. From a thousand million up (≥ 109) the two scales diverge, using the same words for different numbers; this can cause misunderstanding.
Every new term greater than million is one thousand times as large as the previous term. Thus, billion means a thousand millions (109), trillion means a thousand billions (1012), and so on. Thus, an n-illion equals 103n + 3.
Every new term greater than million is one million times as large as the previous term. Thus, billion means a million millions (1012), trillion means a million billions (1018), and so on. Thus, an n-illion equals 106n.
Countries where the long scale is currently used include most countries in continental Europe and most that are French-speaking, Spanish-speaking (except Spanish-speakers born into an English-speaking culture, e.g. Puerto Rico, because of its influence from English-speaking United States) and Portuguese-speaking countries, except Brazil.
Number names are rendered in the language of the country, but are similar everywhere due to shared etymology. Some languages, particularly in East Asia and South Asia, have large number naming systems that are different from both the long and short scales, for example the Indian numbering system.
For most of the 19th and 20th centuries, the United Kingdom largely used the long scale, whereas the United States used the short scale, so that the two systems were often referred to as British and American in the English language. After several decades of increasing informal British usage of the short scale, in 1974 the government of the UK adopted it, and it is used for all official purposes. With very few exceptions,[further explanation needed] the British usage and American usage are now identical.
To avoid confusion resulting from the coexistence of short and long term in any language, the SI recommends using the Metric prefix, which keeps the same meaning regardless of the country and the language. Long and short scales remain in de facto use for counting money.
The relationship between the numeric values and the corresponding names in the two scales can be described as:
| Value in
|Metric prefix||Value in positional notation||Short scale||Long scale|
|101||Deca||D or da||10||Ten||Ten|
The relationship between the names and the corresponding numeric values in the two scales can be described as:
|Name||Short scale||Long scale|
| Value in
|Metric prefix||Logic|| Value in
|etc.||To next named order of magnitude:
multiply by 1,000
|To next named order of magnitude:|
multiply by 1,000,000
The root mil in million does not refer to the numeral, 1. The word, million, derives from the Old French, milion, from the earlier Old Italian, milione, an intensification of the Latin word, mille, a thousand. That is, a million is a big thousand, much as a great gross is a dozen gross or 12×144 = 1728.
The word milliard, or its translation, is found in many European languages and is used in those languages for 109. However, it is unknown in American English, which uses billion, and not used in British English, which preferred to use thousand million before the current usage of billion. The financial term, yard, which derives from milliard, is used on financial markets, as, unlike the term, billion, it is internationally unambiguous and phonetically distinct from million. Likewise, many long scale countries use the word billiard (or similar) for one thousand long scale billions (i.e., 1015), and the word trilliard (or similar) for one thousand long scale trillions (i.e., 1021), etc.
The existence of the different scales means that care must be taken when comparing large numbers between languages or countries, or when interpreting old documents in countries where the dominant scale has changed over time. For example, British English, French, and Italian historical documents can refer to either the short or long scale, depending on the date of the document, since each of the three countries has used both systems at various times in its history. Today, the United Kingdom officially uses the short scale, but France and Italy use the long scale.
The pre-1974 former British English word billion, post-1961 current French word billion, post-1994 current Italian word bilione, German Billion; Dutch biljoen; Swedish biljon; Finnish biljoona; Danish billion; Polish bilion, Spanish billón; Slovenian bilijon and the European Portuguese word bilião (with a different spelling to the Brazilian Portuguese variant, but in Brazil referring to short scale) all refer to 1012, being long-scale terms. Therefore, each of these words translates to the American English or post-1974 British English word: trillion (1012 in the short scale), and not billion (109 in the short scale).
On the other hand, the pre-1961 former French word billion, pre-1994 former Italian word bilione, Brazilian Portuguese word bilhão and the Welsh word biliwn all refer to 109, being short scale terms. Each of these words translates to the American English or post-1974 British English word billion (109 in the short scale).
The term billion originally meant 1012 when introduced.
- In long scale countries, milliard was defined to its current value of 109, leaving billion at its original 1012 value and so on for the larger numbers. Some of these countries, but not all, introduced new words billiard, trilliard, etc. as intermediate terms.
- In some short scale countries, milliard was defined to 109 and billion dropped altogether, with trillion redefined down to 1012 and so on for the larger numbers.
- In many short scale countries, milliard was dropped altogether and billion was redefined down to 109, adjusting downwards the value of trillion and all the larger numbers.
|13th century||The word million was not used in any language before the 13th century. Maximus Planudes (c. 1260–1305) was among the first recorded users.|
|Late 14th century||William Langland's Piers Plowman (written c. 1360–1387 in Middle English), with
|1475||French mathematician Jehan Adam, writing in Middle French, recorded the words bymillion and trimillion as meaning 1012 and 1018 respectively in a manuscript Traicté en arismetique pour la practique par gectouers, now held in the Bibliothèque Sainte-Geneviève in Paris.
|1484||Nicolas Chuquet, in his article Le Triparty en la Science des Nombres par Maistre Nicolas Chuquet Parisien, used the words byllion, tryllion, quadrillion, quyllion, sixlion, septyllion, ottyllion, and nonyllion to refer to 1012, 1018, ... 1054. Most of the work was copied without attribution by Estienne de La Roche and published in his 1520 book, L'arismetique. Chuquet's original article was rediscovered in the 1870s and then published for the first time in 1880.
The extract from Chuquet's manuscript, the transcription and translation provided here all contain an original mistake: one too many zeros in the 804300 portion of the fully written out example: 745324'8043000 '700023'654321 ...
|1516||Guillaume Budé), writing in Latin, used the term milliart to mean "ten myriad myriad" or 109 in his book De Asse et partibus eius Libri quinque.
|1549||The influential French mathematician Jacques Pelletier du Mans used the name milliard (or milliart) to mean 1012, attributing the term to the earlier usage by Guillaume Budé|
|17th century||With the increased usage of large numbers, the traditional punctuation of large numbers into six-digit groups evolved into three-digit group punctuation. In some places, the large number names were then applied to the smaller numbers, following the new punctuation scheme. Thus, in France and Italy, some scientists then began using billion to mean 109, trillion to mean 1012, etc. This usage formed the origins of the later short scale. The majority of scientists either continued to say thousand million or changed the meaning of the Pelletier term, milliard, from "million of millions" down to "thousand million". This meaning of milliard has been occasionally used in England, but was widely adopted in France, Germany, Italy and the rest of Europe, for those keeping the original long scale billion from Adam, Chuquet and Pelletier.|
|1676||The first published use of milliard as 109 occurred in the Netherlands.
|18th century||The short-scale meaning of the term billion was brought to the British American colonies. As early as 1762 (and through at least the early 20th century), the dictionary of the Académie française defined billion as a term of arithmetic meaning a thousand millions.|
|1729||The first American appearance of the short scale value of billion as 109 was published in the Greenwood Book of 1729, written anonymously by Prof. Isaac Greenwood of Harvard College|
|Early 19th century||France widely converted to the short scale, and was followed by the U.S., which began teaching it in schools. Many French encyclopedias of the 19th century either omitted the long scale system or called it "désormais obsolète", a now obsolete system. Nevertheless, by the mid 20th century France would officially convert back to the long scale.|
|1926||H. W. Fowler's A Dictionary of Modern English Usage noted
Although American English usage did not change, within the next 50 years French usage changed from short scale to long and British English usage changed from long scale to short.
|1948||The 9th General Conference on Weights and Measures received requests to establish an International System of Units. One such request was accompanied by a draft French Government discussion paper, which included a suggestion of universal use of the long scale, inviting the short-scale countries to return or convert. This paper was widely distributed as the basis for further discussion. The matter of the International System of Units was eventually resolved at the 11th General Conference in 1960. The question of long scale versus short scale was not resolved and does not appear in the list of any conference resolutions.|
|1960||The 11th General Conference on Weights and Measures adopted the International System of Units (SI), with its own set of numeric prefixes. SI is therefore independent of the number scale being used. SI also notes the language-dependence of some larger-number names and advises against using ambiguous terms such as billion, trillion, etc. The National Institute of Standards and Technology within the US also considers that it is best that they be avoided entirely.|
|1961||The French Government confirmed their official usage of the long scale in the Journal officiel (the official French Government gazette).|
|1974||British prime minister Harold Wilson explained in a written answer to the House of Commons that UK government statistics would from then on use the short scale. Hansard, for the 20 December 1974, reported it
The BBC and other UK mass media quickly followed the government's lead within the UK.
During the last quarter of the 20th century, most other English-speaking countries (the Republic of Ireland, Australia, New Zealand, South Africa, Zimbabwe, etc.) either also followed this lead or independently switched to the short scale use. However, in most of these countries, some limited long scale use persists and the official status of the short scale use is not clear.
|1975||French mathematician Geneviève Guitel introduced the terms long scale (French: échelle longue) and short scale (French: échelle courte) to refer to the two numbering systems.|
|1994||The Italian Government confirmed their official usage of the long scale.|
As large numbers in natural sciences are usually represented by metric prefixes, scientific notation or otherwise, the most commonplace occurrence of large numbers represented by long or short scale terms is in finance. The following table includes some historic examples related to hyper-inflation and other financial incidents.
German hyperinflation in the 1920s Weimar Republic caused 'Eintausend Mark' (1000 Mark = 103 Mark) German banknotes to be over-stamped as 'Eine Milliarde Mark' (109 Mark). This introduced large-number names to the German populace.
The Mark or Papiermark was replaced at the end of 1923 by the Rentenmark at an exchange rate of
1 Rentenmark = 1 billion (long scale) Papiermark = 1012 Papiermark = 1 trillion (short scale) Papiermark
100 million b-pengo (long scale) = 100 trillion (long scale) pengo = 1020 pengo = 100 quintillion (short scale) pengo.
On 1 August 1946, the forint was introduced at a rate of
1 forint = 400 quadrilliard (long scale) pengo = 4 x 1029 pengo = 400 octillion (short scale) pengo.
500 thousand million (long scale) dinars = 5 x 1011 dinar banknotes = 500 billion (short scale) dinars.
The later introduction of the new dinar came at an exchange rate of
1 new dinar = 1 × 1027 dinars = ~1.3 × 1027 pre 1990 dinars.
Hyperinflation in Zimbabwe led to banknotes of 1014 Zimbabwean dollars, marked "One Hundred Trillion Dollars" (short scale), being issued in 2009, shortly ahead of the currency being abandoned. As of 2013[update], a new currency has yet to be announced — so foreign currencies are being used instead.
100 trillion (short scale) Zimbabwean dollars = 1014 Zimbabwean dollars = 100 billion (long scale) Zimbabwean dollars = 1027 pre-2006 Zimbabwean dollars.
|2013||As of 24 October 2013[update], the combined total public debt of the United States stood at $17.078 trillion.
17 trillion (short scale) US Dollars = 1.7 x 1013 US Dollars = 17 billion (long scale) US Dollars
Short scale users
- 106, one million; 109, one billion; 1012, one trillion; etc.
Most English-language countries and regions use the short scale with 109 being billion. For example:[shortscale note 1]
- American Samoa
- Antigua and Barbuda
- Australia [shortscale note 2]
- Belize (English-speaking)
- Botswana (English-speaking)
- British Virgin Islands
- Cameroon (English-speaking)
- Cayman Islands
- Cook Islands
- Falkland Islands
- Ghana (English-speaking)
- Guyana (English-speaking)
- Hong Kong (English-speaking)
- Ireland (English-speaking, Irish: billiún, trilliún)
- Isle of Man
- Kenya (English-speaking)
- Malawi (English-speaking)
- Malaysia (English-speaking; Malay: bilion billion, trilion trillion)
- Malta (English-speaking; Maltese: biljun, triljun)
- Marshall Islands
- Federated States of Micronesia
- New Zealand (English-speaking)
- Nigeria (English-speaking)
- Norfolk Island
- Northern Mariana Islands
- Papua New Guinea (English-speaking)
- Philippines (English-speaking) [shortscale note 3]
- Pitcairn Islands
- Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha
- Saint Kitts and Nevis
- Saint Lucia
- Saint Vincent and the Grenadines
- Sierra Leone
- Singapore (English-speaking)
- Solomon Islands
- South Georgia and the South Sandwich Islands
- South Sudan (English-speaking)
- Tanzania (English-speaking)
- Trinidad and Tobago
- Turks and Caicos Islands
- Uganda (English-speaking)
- United Kingdom (see Wales below) [shortscale note 4]
- United States [shortscale note 5]
- United States Virgin Islands
- Zambia (English-speaking)
- Zimbabwe (English-speaking)
Most Arabic-language countries and regions use the short scale with 109 being مليار milyar, except for a few countries like Saudi Arabia and the UAE which use the world بليون billion for 109. For example:[shortscale note 6]
Other short scale
- 106, one million; 109, one milliard or one billion; 1012, one trillion; etc.
Other countries also use a word similar to trillion to mean 1012, etc. Whilst a few of these countries like English use a word similar to billion to mean 109, most like Arabic have kept a traditional long scale word similar to milliard for 109. Some examples of short scale use, and the words used for 109 and 1012, are
- Afghanistan (Dari: میلیارد milyard or بیلیون billion, تریلیون trillion, Pashto: میلیارد milyard, بیلیون billion, تریلیون trillion)
- Albania (miliard, trilion)
- Armenia (միլիարդ miliard, տրիլիոն trilion)
- Azerbaijan (milyard, trilyon)
- Belarus (мільярд milyard, трыльён trilyon)
- Brazil (Brazilian Portuguese: bilhão, trilhão)
- Brunei (Malay: bilion, trilion)
- Bulgaria (милиард miliard, трилион trilion)
- Myanmar (Burmese: ဘီလျံ, IPA: [bìljàɴ]; ထရီလျံ, [tʰəɹìljàɴ])
- Cyprus (Greek: δισεκατομμύριο disekatommyrio, τρισεκατομμύριο trisekatommyrio, Turkish: milyar, trilyon)
- Estonia (miljard or biljon[shortscale note 7], triljon)
- Georgia (მილიარდი miliardi, ტრილიონი trilioni)
- Indonesia (miliar, triliun) [shortscale note 8]
- Israel (Hebrew: מיליארד milyard, טריליון trilyon)
- Kazakhstan (Kazakh: миллиард milliard, триллион trillion)
- Kyrgyzstan (Kyrgyz: миллиард milliard, триллион trillion)
- Latvia (miljards, triljons)
- Lithuania (milijardas, trilijonas)
- Moldova (Romanian: miliard, trilion; Russian: миллиард milliard, триллион trillion)
- Russia (миллиард milliard, триллион trillion)
- Tajikistan (Tajik: миллиард milliard, триллион trillion)
- Turkey (milyar, trilyon)
- Turkmenistan (Turkmen: ; Russian: миллиард milliard, триллион trillion)
- Ukraine (мільярд mil'yard, трильйон tryl'yon)
- Uzbekistan (Uzbek: ; Russian: миллиард milliard, триллион trillion)
- Wales (biliwn, triliwn) In some contexts a paraphrase is needed to resolve ambiguity, as the lenitive of both miliwn and biliwn is the same: filiwn.
Long scale users
The traditional long scale is used by most Continental European countries and by most other countries whose languages derive from Continental Europe (with the notable exceptions of Albania, Greece, Romania, and Brazil). These countries use a word similar to billion to mean 1012. Some use a word similar to milliard to mean 109, while others use a word or phrase equivalent to thousand millions.
- Costa Rica
- Dominican Republic
- El Salvador
- Equatorial Guinea
- Guatemala (millardo)
- Honduras (millardo)
- Mexico (mil millones or millardo)
- Nicaragua (mil millones or millardo)
- Panama (mil millones or millardo)
- Peru (mil millones)
- Spain (millardo or typ. mil millones)
With the notable exception of Brazil, a short scale country, most Portuguese-language countries and regions use the long scale with 109 = mil de milhões or milhar de milhões, for example:
- 106, Million; 109, Milliarde; 1012, Billion; 1015, Billiarde; etc.
German-language countries and regions use the long scale with 109 = Milliarde, for example:
- Austria (Austrian German: Milliarde, Billion)
- Belgium (German: Milliarde, Billion)
- Germany (Milliarde, Billion)
- Liechtenstein (German: Milliarde, Billion)
Other long scale
- 106, one million; 109, one milliard or one thousand million; 1012, one billion; etc.
Some examples of long scale use, and the words used for 109 and 1012, are
- Belgium (Belgian French: milliard, billion; Flemish: miljard, biljoen; German: Milliarde, Billion)
- Bosnia and Herzegovina (Bosnian: milijarda, bilion; Croatian: milijarda, bilijun, Serbian: милијарда milijarda, билион bilion)
- Croatia (milijarda, bilijun)
- Czech Republic (miliarda, bilion)
- Denmark (milliard, billion)
- Esperanto (miliardo, duiliono) [longscale note 3]
- Faroe Islands (Danish: milliard, billion)
- Finland (Finnish: miljardi, biljoona; Swedish: miljard, biljon)
- Greenland (milliardi, billioni)
- Hungary (milliárd, billió or ezermilliárd)
- Iceland (milljarður, billjón)
- Iran (Persian: میلیارد milyard, بیلیون billion, تریلیون trillion)
- Italy (miliardo, bilione) [longscale note 4]
- Luxembourg (French: milliard, billion; German: Milliarde, Billion; Luxembourgish: milliard, billioun)
- Macedonia (милијарда milijarda, билион bilion)
- Madagascar (French: milliard, billion; Malagasy: miliara, arivo miliara )
- Montenegro (Montenegrin: milijarda, bilion)
- Norway (Bokmål: milliard, billion; Nynorsk: milliard, billion)
- Poland (miliard, bilion)
- Romania (miliard, bilion). See also  for ambiguities above 1012).
- San Marino (Italian: miliardo, bilione)
- Serbia (милијарда milijarda, билион bilion)
- Slovakia (miliarda, bilión)
- Slovenia (milijarda, bilijon)
- Sweden (miljard, biljon)
- Switzerland (French: milliard, billion; German: Milliarde, Billion; Italian: miliardo, bilione, Romansh: milliarda, billiun )
- Vatican City (Italian: miliardo, bilione)
Some countries use either the short or long scales, depending on the internal language being used or the context.
- 106 = one million, 109 = EITHER one billion (short scale) OR one milliard / thousand million (long scale), 1012 = EITHER one trillion (short scale) OR one billion (long scale), etc.
|Country or territory||Short scale usage||Long scale usage|
|Canada [shortscale longscale note 1]||Canadian English (109 = billion, 1012 = trillion)||Canadian French (109 = milliard, 1012 = billion or mille milliards).|
|English (109 = billion, 1012 = trillion)||French (109 = milliard, 1012 = billion)|
South Africa [shortscale longscale note 2]
|South African English (109 = billion, 1012 = trillion)||Afrikaans (109 = miljard, 1012 = biljoen)|
|Puerto Rico||Economic & technical (109 = billón, 1012 = trillón)||Latin American export publications (109 = millardo or mil millones, 1012 = billón)|
The following countries use naming systems for large numbers that are not etymologically related to the short and long scales:
|Country||Number system||Naming of large numbers|
|Bangladesh, India, Nepal, Pakistan||Indian Numbering System||For everyday use, but short or long scale may also be in use [other scale note 1]|
|Bhutan||Dzongkha numerals||Traditional system|
|Cambodia||Khmer numerals||Traditional system|
|Traditional myriad system for the larger numbers; special words and symbols up to 1088|
|Greece||Calque of the short scale||Names of the short scale have not been loaned but calqued into Greek, based on the native Greek word for million, εκατομμύριο ekatommyrio ("hundred-myriad", i.e. 100×10000):
δισεκατομμύριο disekatommyrio "bi+hundred-myriad" = 109 (short scale billion);
τρισεκατομμύριο trisekatommyrio "tri+hundred-myriad" = 1012 (short scale trillion);
|Laos||Lao numerals||Traditional system|
|Maldives, Sri Lanka||Traditional systems|
|Mongolia||Mongolian numerals||Traditional myriad system for the larger numbers; special words up to 1067|
|Thailand||Thai numerals||Traditional system based on millions|
|Vietnam||Vietnamese numerals||Traditional system(s) based on thousands|
- Presence on most continents
The long and short scales are both present on most continents, with usage dependent on the language used. Examples include:
|Continent||Short scale usage||Long scale usage|
|Africa||Arabic (Egypt, Libya, Tunisia), English (South Sudan), South African English||Afrikaans, French (Benin, Central African Republic, Gabon, Guinea), Portuguese (Mozambique)|
|North America||American English, Canadian English||U.S. Spanish, Canadian French, Mexican Spanish|
|South America||Brazilian Portuguese, English (Guyana)||American Spanish, Dutch (Suriname), French (French Guiana)|
|Antarctica||Australian English, British English, New Zealand English, Russian||American Spanish (Argentina, Chile), French (France), Norwegian (Norway)|
|Asia||Burmese (Myanmar), Hebrew (Israel), Indonesian, Malaysian English, Philippine English, Kazakh, Uzbek, Kyrgyz||Portuguese (East Timor, Macau), Persian (Iran)|
|Europe||British English, Welsh, Estonian, Greek, Latvian, Lithuanian, Russian, Turkish, Ukrainian||Danish, Dutch, Finnish, French, German, Icelandic, Italian, Norwegian, Polish, Portuguese, Spanish, Swedish and most other languages of continental Europe|
|Oceania||Australian English, New Zealand English||French (French Polynesia, New Caledonia)|
Notes on current usage
- English language countries: Apart from the United States, the long scale was used for centuries in many English language countries before being superseded in recent times by short scale usage. Because of this history, some long scale use persists and the official status of the short scale in anglophone countries other than the UK and US is sometimes obscure.
- Australian usage: In Australia, education, media outlets, and literature all use the short scale in line with other English-speaking countries. The current recommendation by the Australian Government Department of Finance and Deregulation (formerly known as AusInfo), and the legal definition, is the short scale. As recently as 1999, the same department did not consider short scale to be standard, but only used it occasionally. Some documents use the term thousand million for 109 in cases where two amounts are being compared using a common unit of one 'million'.
- Filipino usage: Some short-scale words have been adopted into Filipino.
- British usage: Billion has meant 109 in most sectors of official published writing for many years now. The UK government, the BBC, and most other broadcast or published mass media, have used the short scale in all contexts since the mid-1970s. Before the widespread use of billion for 109, UK usage generally referred to thousand million rather than milliard. The long scale term milliard, for 109, is obsolete in British English, though its derivative, yard, is still used as slang in the London money, foreign exchange, and bond markets.
- American usage: In the United States of America, the short scale has been taught in school since the early 19th century. It is therefore used exclusively.
- Arabic language countries: Most Arabic-language countries use: 106, میليون million; 109, میليار milyar; 1012, تريليون trilyon; etc.
- Estonian usage: Biljon is used due to English influences and is less common than miljard.
- Indonesian usage: Large numbers are common in Indonesia, in part because its currency (rupiah) is generally expressed in large numbers (the lowest common circulating denomination is Rp100 with Rp1000 is considered as base unit). The term juta, equivalent to million (106), is generally common in daily life. Indonesia officially employs the term miliar (derived from the long scale Dutch word miljard) for the number 109, with no exception. For 1012 and greater, Indonesia follows the short scale, thus 1012 is named triliun. The term seribu miliar (a thousand milliards) or more rarely sejuta juta (a million millions) are also used for 1012 less often. Terms greater than triliun are not very familiar to Indonesians.
- Spanish language countries: Spanish-speaking countries sometimes use millardo (milliard) for 109, but mil millones (thousand millions) is used more frequently. The word billón is sometimes used in the short scale sense in those countries more influenced by the United States, where "billion" means "one thousand millions". The usage of "billón" to mean "one thousand millions", controversial from the start, was denounced by the Royal Spanish Academy as recently as 2010, but was finally accepted in a later version of the official dictionary as standard usage among educated Spanish speakers in the United States (including Puerto Rico).
- French usage: France, with Italy, was one of two European countries which converted from the long scale to the short scale during the 19th century, but returned to the original long scale during the 20th century. In 1961, the French Government confirmed their long scale status. However the 9th edition of the dictionary of the Académie française describes billion as an outdated synonym of milliard, and says that the new meaning of 1012 was decreed in 1961, but never caught on.
- Esperanto language usage: The Esperanto language words biliono, triliono etc. used to be ambiguous, and both long or short scale were used and presented in dictionaries. The current edition of the main Esperanto dictionary PIV however recommends the long scale meanings, as does the grammar PMEG. Ambiguity may be avoided by the use of the unofficial but generally recognised suffix -iliono, whose function is analogous to the long scale, i.e. it is appended to a (single) numeral indicating the power of a million, e.g. duiliono (from du meaning "two") = biliono = 1012, triiliono = triliono = 1018, etc. following the 1×106X long scale convention. Miliardo is an unambiguous term for 109, and generally the suffix -iliardo, for values 1×106X+3, for example triliardo = 1021 and so forth.
- Italian usage: Italy, with France, was one of the two European countries which partially converted from the long scale to the short scale during the 19th century, but returned to the original long scale in the 20th century. In 1994, the Italian Government confirmed its long scale status.
In Italian, the word bilione officially means 1012, trilione means 1018, etc.. Colloquially, bilione can mean both 109 and 1012; trilione can mean both 1012 and (rarer) 1018 and so on. Therefore, in order to avoid ambiguity, they are seldom used. Forms such as miliardo (milliard) for 109, mille miliardi (a thousand milliards) for 1012, un milione di miliardi (a million milliards) for 1015, un miliardo di miliardi (a milliard of milliards) for 1018, mille miliardi di miliardi (a thousand milliard of milliards) for 1021 are more common.
Both long and short scale
- Canadian usage: Both scales are in use currently in Canada. English-speaking regions use the short scale exclusively, while French-speaking regions use the long scale, though the Canadian government standards website recommends that in French billion and trillion be avoided, recommending milliard for 109, and mille milliards (a thousand milliards) for 1012.
- South African usage: South Africa uses both the long scale (in Afrikaans and sometimes English) and the short scale (in English). Unlike the 1974 UK switch, the switch from long scale to short scale took time. As of 2011[update] most English language publications use the short scale. Some Afrikaans publications briefly attempted usage of the "American System" but that has led to comment in the papers and has been disparaged by the "Taalkommissie" (The Afrikaans Language Commission of the South African Academy of Science and Art) and has thus, to most appearances, been abandoned.
Neither long nor short scale
- Indian, Pakistani and Bangladeshi usage: Outside of financial media, the use of billion by Bangladeshi, Indian and Pakistani English speakers highly depends on their educational background. Some may continue to use the traditional British long scale. In everyday life, Bangladeshis, Indians and Pakistanis largely use their own common number system, commonly referred to as the Indian numbering system — for instance, Bangladeshi, Pakistani, and Indian English commonly use the words lakh to denote 100 thousand, crore to denote ten million (i.e. 100 lakhs) and arab to denote thousand million.
Unambiguous ways of identifying large numbers include:
- In written communications, the simplest solution for moderately large numbers is to write the full amount, for example 1,000,000,000,000 rather than, say, 1 trillion (short scale) or 1 billion (long scale).
- Combinations of the unambiguous word million, for example: 109 = "one thousand million"; 1012 = "one million million". This becomes rather unwieldy for numbers above 1012.
- Combination of numbers of more than 3 digits with the unambiguous word million, for example 13,600 million
- Scientific notation (also known as standard form or exponential notation, for example 1×109, 1×1010, 1×1011, 1×1012, etc.), or its engineering notation variant (for example 1×109, 10×109, 100×109, 1×1012, etc.), or the computing variant E notation (for example
1e12, etc.) This is the most common practice among scientists and mathematicians, and is both unambiguous and convenient.
- SI prefixes in combination with SI units, for example, giga for 109 and tera for 1012 can give gigawatt (=109 W) and terawatt (=1012 W), respectively. The International System of Units (SI) is independent of whichever scale is being used. Use with non-SI units (e.g. "giga-dollars", "giga-miles") is uncommon although "megabucks" is in informal use representing a large sum of money rather than exactly a million dollars.
- Guitel, Geneviève (1975). Histoire comparée des numérations écrites (in French). Paris: Flammarion. pp. 51–52. ISBN 978-2-08-211104-1.
- Guitel, Geneviève (1975). ""Les grands nombres en numération parlée (État actuel de la question)", i.e. "The large numbers in oral numeration (Present state of the question)"". Histoire comparée des numérations écrites (in French). Paris: Flammarion. pp. 566–574. ISBN 978-2-08-211104-1.
- Authoritative RAE dictionary: billón
- Fowler, H. W. (1926). A Dictionary of Modern English Usage. Great Britain: Oxford University Press. pp. 52–53. ISBN 978-0-19-860506-5.
- British-English usage of 'Billion vs Thousand million vs Milliard'. Google Books ngram viewer. Google Inc. Retrieved 26 April 2014.
- ""BILLION" (DEFINITION) — HC Deb 20 December 1974 vol 883 cc711W–712W". Hansard Written Answers. Hansard. 20 December 1972. Retrieved 2 April 2009.
- O'Donnell, Frank (30 July 2004). "Britain's £1 trillion debt mountain — How many zeros is that?". The Scotsman. Retrieved 31 January 2008.
- "BBC News: Who wants to be a trillionaire?". BBC. 7 May 2007. Retrieved 11 May 2010.
- Comrie, Bernard (24 March 1996). "billion:summary". Linguist List (Mailing list). Retrieved 24 July 2011.
- "Oxford Dictionaries: How many is a billion?". Oxford University Press. Retrieved 7 May 2018.
- "Oxford Dictionaries: Billion". Oxford University Press. Retrieved 24 July 2011.
- Nielsen, Ron (2006). The Little Green Handbook. Macmillan Publishers. p. 290. ISBN 978-0-312-42581-4.
- Smith, David Eugene (1953) [first published 1925]. History of Mathematics. II. Courier Dover Publications. pp. 84–86. ISBN 978-0-486-20430-7.
- "Wortschatz-Lexikon: Milliarde" (in German). Universität Leipzig: Wortschatz-Lexikon. Archived from the original on 27 September 2011. Retrieved 19 August 2011.
- "Wortschatz-Lexikon: Billion" (in German). Universität Leipzig: Wortschatz-Lexikon. Archived from the original on 7 August 2011. Retrieved 19 August 2011.
- "Wortschatz-Lexikon: Billiarde" (in German). Universität Leipzig: Wortschatz-Lexikon. Archived from the original on 27 September 2011. Retrieved 28 July 2011.
- "Wortschatz-Lexikon: Trilliarde" (in German). Universität Leipzig: Wortschatz-Lexikon. Archived from the original on 27 September 2011. Retrieved 28 July 2011.
- "Direttiva CEE / CEEA / CE 1994 n. 55, p.12" (PDF) (in Italian). Italian Government. 21 November 1994. Retrieved 24 July 2011.
- Adam, Jehan (1475). "Traicté en arismetique pour la practique par gectouers... (MS 3143)" (in Middle French). Paris: Bibliothèque Sainte-Geneviève.
- "HOMMES DE SCIENCE, LIVRES DE SAVANTS A LA BIBLIOTHÈQUE SAINTE-GENEVIÈVE, Livres de savants II". Traicté en arismetique pour la practique par gectouers… (in French). Bibliothèque Sainte-Geneviève. 2005. Retrieved 25 October 2014.
- Thorndike, Lynn. "The Arithmetic of Jehan Adam, 1475 A.D". The American Mathematical Monthly. Mathematical Association of America. 1926 (January): 24. JSTOR 2298533.
- Chuquet, Nicolas (1880) [written 1484]. "Le Triparty en la Science des Nombres par Maistre Nicolas Chuquet Parisien". Bulletino di Bibliographia e di Storia delle Scienze matematische e fisische (in Middle French). Bologna: Aristide Marre. XIII (1880): 593–594. ISSN 1123-5209. Retrieved 17 July 2011.
- Chuquet, Nicolas (1880) [written 1484]. "Le Triparty en la Science des Nombres par Maistre Nicolas Chuquet Parisien" (in Middle French). www.miakinen.net. Retrieved 1 March 2008.
- Flegg, Graham (23–30 December 1976). "Tracing the origins of One, Two, Three". New Scientist. Reed Business Information. 72 (1032): 747. ISSN 0262-4079. Retrieved 17 July 2011.
- Budaeus, Guilielmus (1516). De Asse et partibus eius Libri quinque (in Latin). pp. folio 93.
- Littré, Émile (1873–1874). Dictionnaire de la langue française. Paris, France: L. Hachette. p. 347.
Ce n'est qu'au milieu du XVIIe siècle qu'il fut réglé que les tranches, au lieu d'être de six en six chiffres, seraient de trois en trois chiffres ; ce qui revint à diviser par 1000 l'ancien billion, l'ancien trillion, etc. [It was only in the middle of the 17th century that it was settled that the slices, instead of being from six to six digits, would be from three to three digits; which resulted in dividing by 1000 the old billion, the old trillion, and so on.]
- Houck (1676). "Arithmetic". Netherlands: 2
- Dictionnaire de l'académie françoise (4th ed.). Paris, France: Institut de France. 1762. p. 177.
- Dictionnaire de l'Académie française (6th ed.). Paris, France. 1835. p. 189.
- Dictionnaire de l'Académie française (7th ed.). Paris, France: Institut de France. 1877. p. 182.
- Dictionnaire de l'Académie française (8th ed.). Paris, France: Institut de France. 1932–1935. p. 144.
- "Resolution 6 of the 9th meeting of the CGPM (1948)". BIPM. Retrieved 7 August 2011.
- "Resolution 6 of the 10th meeting of the CGPM (1954)". BIPM. Retrieved 23 June 2012.
- "Resolution 12 of the 11th meeting of the CGPM (1960)". BIPM. Retrieved 28 July 2011.
- The International System of Units (SI) (PDF) (8 ed.). BIPM. May 2006. pp. 134 / 5.3.7 Stating values of dimensionless quantities, or quantities of dimension one. ISBN 92-822-2213-6.
- Thompson, Ambler; Taylor, Barry N. (March 30, 2008). Guide for the Use of the International System of Units (SI), NIST SP - 811. US: National Institute of Standards and Technology. p. 21. Retrieved September 13, 2014.
- "Décret 61-501" (PDF). Journal Officiel (in French). French Government: 4587 note 3a, and erratum on page 7572. 11 August 1961 [commissioned 3 May 1961 published 20 May 1961]. Archived from the original (PDF) on 20 January 2010. Retrieved 31 January 2008.
- "BBC News: Zimbabweans play the zero game". BBC. 23 July 2008. Retrieved 13 July 2012.
- "BBC News: Zimbabwe rolls out Z$100tr note". BBC. 16 January 2009. Retrieved 24 July 2010.
- "BBC News: Zimbabwe abandons its currency". BBC. 29 January 2009. Retrieved 13 July 2012.
- "The Debt to the Penny and Who Holds It". www.treasurydirect.gov. US Government. Retrieved 27 October 2013.
- "Economic infographics". demonocracy.info. BTC. Retrieved 27 October 2013.
- "RBA: Definition of billion". Reserve Bank of Australia. Retrieved 22 August 2011.
- "Cambridge Dictionaries Online: billion". American Dictionary. Cambridge University Press. Retrieved 21 August 2011.
- "Cambridge Dictionaries Online: trillion". American Dictionary. Cambridge University Press. Retrieved 21 August 2011.
- "Al Jazem English-Arabic online dictionary: Billion". Al Jazem English-Arabic online dictionary. Encyclopædia Britannica. Retrieved 6 June 2012.
- "Al Jazem English-Arabic online dictionary:Trillion". Al Jazem English-Arabic online dictionary. Encyclopædia Britannica. Retrieved 6 June 2012.
- Qeli, Albi. "An English-Albanian Dictionary". Albi Qeli, MD. Retrieved 6 June 2012.
- "Britain to Reduce $4 billion from Defence". Bi-Weekly Eleven (in Burmese). Yangon. 3 (30). 15 October 2010.
- "Eesti õigekeelsussõnaraamat ÕS 2006: miljard" (in Estonian). Institute of the Estonian Language (Eesti Keele Instituut). 2006. Retrieved 13 August 2011.
- "Eesti õigekeelsussõnaraamat ÕS 2013: biljon" (in Estonian). Institute of the Estonian Language (Eesti Keele Instituut). 2013. Retrieved 25 June 2017.
- "Eesti õigekeelsussõnaraamat ÕS 2006: triljon" (in Estonian). Institute of the Estonian Language (Eesti Keele Instituut). 2006. Retrieved 13 August 2011.
- Robson S. O. (Stuart O.), Singgih Wibisono, Yacinta Kurniasih. Javanese English dictionary Tuttle Publishing: 2002, ISBN 0-7946-0000-X, 821 pages
- Avram, Mioara; Sala, Marius (2000), May We Introduce the Romanian Language to You?, Editura Fundatiei Culturale Române, p. 151, ISBN 9789735772246,
the numeral miliard "billion"
- "Diccionario Panhispánico de Dudas: millardo" (in Spanish). Real Academia Española. Retrieved 19 August 2011.
- "Diccionario Panhispánico de Dudas: billon" (in Spanish). Real Academia Española. Retrieved 24 July 2010.
- "Diccionario de la lengua española" (in Spanish). Real Academia Española. Retrieved 2 July 2018.
- "French Larousse: milliard" (in French). Éditions Larousse. Archived from the original on 18 March 2012. Retrieved 19 August 2011.
- "French Larousse: billion" (in French). Éditions Larousse. Archived from the original on 18 March 2012. Retrieved 19 August 2011.
"Definition of 'Billion' in the 9th edition of the Dictionnaire de l'Académie française". Académie française. 1992. Retrieved 17 January 2016.
BILLION (les deux l se prononcent sans mouillure) n. m. XVe siècle, byllion, « un million de millions » ; XVIe siècle, « mille millions ». Altération arbitraire de l'initiale de million, d'après la particule latine bi-, « deux fois ».
Rare. Mille millions. Syn. vieilli de Milliard. Selon un décret de 1961, le mot Billion a reçu une nouvelle valeur, à savoir un million de millions (1012), qui n'est pas entrée dans l'usage.
This translates into English as : BILLION (the two Ls are pronounced without palatalisation) masculine noun. Spelled byllion in the 15th century when it meant a million millions; in the 16th century it meant a thousand millions. It is an arbitrary alteration of the start of million by inserting the Latin prefix bi-, meaning twice. Now rarely used. It means a thousand millions. It is an outdated synonym of Milliard. According to a decree of 1961, the word Billion received a new value, to wit a million millions (1012), which has not come into common usage.
- "De Geïntegreerde Taal-Bank: miljard" (in Dutch). Instituut voor Nederlandse Lexicologie. Retrieved 19 August 2011.
- "De Geïntegreerde Taal-Bank: biljoen" (in Dutch). Instituut voor Nederlandse Lexicologie. Retrieved 19 August 2011.
- Wennergren, Bertilo (8 March 2008). "Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko" (in Esperanto). Retrieved 15 September 2010.
- "Italian-English Larousse: bilione". Éditions Larousse. Archived from the original on 18 March 2012. Retrieved 21 August 2011.
- Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan - Alexandru Rosetti” al Academiei Române (2012), Dicționarul explicativ al limbii române (ediția a II-a revăzută și adăugită), Editura Univers Enciclopedic Gold
- "Scara numerică" [numerical scale]. dexonline.ro (in Romanian). 2016. Retrieved 3 May 2016.
- "Switzerland: Words and Phrases". TRAMsoft Gmbh. 29 August 2009. Retrieved 15 August 2011.
- "Canadian government standards website". Canadian Government. 2010. Retrieved 15 September 2010.
- "billion". Granddictionnaire.com. 2013-05-13. Retrieved 2018-04-24.
- "Taalkommissie se reaksie op biljoen, triljoen" (in Afrikaans). Naspers: Media24. Archived from the original on 14 July 2014. Retrieved 16 July 2014.
- "'Groen boek': mooiste, beste, gebruikersvriendelikste" (in Afrikaans). Naspers:Media24. Archived from the original on 14 July 2014. Retrieved 16 July 2014.
- Gupta, S.V. (2010). Units of measurement: past, present and future : international system of units. Springer. pp. 12 (Section 1.2.8 Numeration). ISBN 3642007384. Retrieved 22 August 2011.
- Foundalis, Harry. "Greek Numbers and Numerals (Ancient and Modern)". Retrieved 20 May 2007.
- "BBC: GCSE Bitesize — The origins of the universe". BBC. Retrieved 28 July 2011.