Castle in the Sky
| Castle in the Sky | |||||
|---|---|---|---|---|---|
Theatrical release poster | |||||
| Japanese name | |||||
| Kanji | 天空の城ラピュタ | ||||
| |||||
| Directed by | Hayao Miyazaki | ||||
| Written by | Hayao Miyazaki | ||||
| Produced by | Isao Takahata | ||||
| Starring | |||||
| Cinematography | Hirokata Takahashi | ||||
| Edited by |
| ||||
| Music by | Joe Hisaishi | ||||
Production company | |||||
| Distributed by | Toei | ||||
Release date |
| ||||
Running time | 124 minutes | ||||
| Country | Japan | ||||
| Language | Japanese | ||||
Castle in the Sky,[a] also known as Laputa: Castle in the Sky, is a 1986 Japanese animated fantasy adventure film written and directed by Hayao Miyazaki. It was produced by Isao Takahata, animated by Studio Ghibli, and distributed by Toei. The film stars the voices of Mayumi Tanaka, Keiko Yokozawa, Kotoe Hatsui, and Minori Terada. In the film, orphans Sheeta and Pazu are pursued by government agent Muska, the army, and a group of pirates. They seek Sheeta's crystal necklace, the key to accessing Laputa, a legendary flying castle hosting advanced technology.
Castle in the Sky was the first film to be animated by Studio Ghibli. Its production team included many of Miyazaki's longtime collaborators, who would continue to work with the studio for the following three decades. The film was partly inspired by Miyazaki's trips to Wales, where he witnessed the aftermath of the 1984–1985 coal miners' strike. The island of Laputa is used to highlight the theme of environmentalism, exploring the relationships between humanity, nature, and technology, a reflection of Miyazaki's ecological philosophy. The young protagonists also provide a unique perspective on the narrative, as a result of Miyazaki's desire to portray "the honesty and goodness of children in [his] work".[1] Many aspects of the film's retrofuturistic style – the flying machines in particular – are influenced by nineteenth-century approaches, which has earned the film a reputation in the modern steampunk genre.
The film was released in Japanese theaters on August 2, 1986. It underperformed expectations at the box office, but later achieved commercial success through rereleases. An English dub commissioned by Tokuma Shoten was distributed in North America by Streamline Pictures, and another dub was produced by Disney in 1998, released internationally by Buena Vista in 2003. The film's score was composed by Joe Hisaishi, who would become a close collaborator of Miyazaki's; Hisaishi also composed a reworked soundtrack for the 2003 English dub. The film was generally acclaimed by critics, though the English dubs received mixed reviews. It was well received by audiences, being voted as one of the greatest animated films in polls conducted by the Agency for Cultural Affairs and Oricon. The film also received several notable accolades, including the Ōfuji Noburō Award at the Mainichi Film Awards and the Anime Grand Prix from Animage. Castle in the Sky has since earned "cult status",[2] and has influenced several notable artists working in multiple media.
Plot summary
[edit]An airship carrying Sheeta – an orphan girl abducted by government agent Muska – is attacked by air pirate Dola and her gang, who seek Sheeta's crystal necklace. Attempting to escape, Sheeta falls from the airship but is saved by the magic of the now-glowing crystal, which lowers her gently. Pazu, an orphan working as a mechanic in a 19th-century mining town, catches Sheeta and takes her to his home to recover. The next morning, Pazu shows Sheeta a picture his father took of Laputa, a mythical castle on a flying island, which Pazu now seeks. Dola's gang and Muska's soldiers shortly arrive looking for Sheeta. Pazu and Sheeta are chased through the town and fall into a mine shaft, but are saved again by the crystal. In the tunnels, they meet Uncle Pom, who shows them deposits of the glowing mineral Aetherium, the same material as Sheeta's crystal.
Sheeta reveals to Pazu that she has a secret name tying her to Laputa, proving the myth is real. The army captures and detains the two in a fortress. Muska shows Sheeta a dead robot that fell from the sky, bearing the same insignia as on Sheeta's crystal, and reveals she is the heiress to the Laputan throne. Muska releases Pazu in exchange for Sheeta guiding the army to Laputa. Returning home, Pazu is captured by Dola's gang, who prepare to take the crystal from the fortress. Pazu joins the gang in an attempt to save Sheeta. In the fortress, Sheeta recites an ancient phrase her grandmother taught her and inadvertently activates the crystal's magic, reanimating the robot. The robot protects Sheeta from the army and destroys the fortress with its weapons, but is destroyed in turn by the military airship Goliath. In the chaos, Pazu and Dola rescue Sheeta. However, Sheeta's crystal is left behind, its magic still active, which allows Muska to use it to navigate to Laputa.
Sheeta, having seen the crystal's directions and being able to navigate to Laputa, helps Pazu convince Dola to take them there in exchange for temporarily joining her crew. That night, Sheeta and Pazu keep watch from the crow's nest as Goliath suddenly attacks Dola's airship. Dola detaches the crow's nest, which also functions as a glider attached to the ship with a line. Pazu spots a massive storm, wherein he believes his father saw Laputa. Dola attempts to steer into the clouds, but is halted by violent winds. Goliath destroys the airship, severing the line connecting it to the glider. Sheeta and Pazu pass through the turbulent lightning storm.
They land safely on Laputa, which they find deserted but for some fauna and one peaceful robot. The castle is in ruins, and a giant tree now grows out of the top of the island. The army arrives and begins looting the castle, having taken Dola's gang captive. Muska and his accomplices betray the army, destroying their communication systems, and take Sheeta into the castle's core. Pazu frees Dola's gang from their bindings and pursues Muska. The castle's core is the center of Laputa's ancient knowledge and weapons, which Muska activates using Sheeta's crystal, revealing to her that he is also a descendant of the Laputan royal line. Demonstrating Laputa's power by causing a massive explosion over the ocean and by destroying Goliath, Muska plans to use Laputa to destroy humanity, believing them inferior to himself and Sheeta. A horrified Sheeta takes back the crystal and flees, but Muska intercepts her in Laputa's throne room.
Pazu reaches the throne room and bargains for a brief truce. Sheeta teaches Pazu another ancient phrase, the spell of destruction. The spell sends Muska falling to his death, with the giant tree shielding Sheeta and Pazu from Laputa's destruction. The rest of the castle – along with Dola's glider – is preserved by the giant tree, and the island rises into space. Sheeta, Pazu, and Dola's gang escape, and briefly reunite before flying away.
Voice cast
[edit]| Character name | Voice actor[3] | |||
|---|---|---|---|---|
| English | Japanese | Japanese (1986) |
English | |
| Unknown / Tokuma (1987)[b] |
Disney / Buena Vista (2003) | |||
| Pazu | Pazū (パズー) | Mayumi Tanaka | Barbara Goodson[5] | James Van Der Beek |
| Sheeta | Shīta (シータ) | Keiko Yokozawa | Louise Chambell | Anna Paquin |
| Debi Derryberry (young) | ||||
| Dola | Dōra (ドーラ) | Kotoe Hatsui | Rachel Vanowen | Cloris Leachman |
| Muska | Musuka (ムスカ) | Minori Terada | Jack Witte | Mark Hamill |
| General | Shōgun (将軍) | Ichirō Nagai | Mark Richards | Jim Cummings |
| Uncle Pom | Pomujī (ポムじい) | Fujio Tokita | Fujio Tokita | Richard Dysart |
| Mr. Duffi / Boss | Oyakata (親方) | Hiroshi Ito | Charles Wilson | John Hostetter |
| Charles | Sharuru (シャルル) | Takuzō Kamiyama | Bob Stuart | Michael McShane |
| Henri | Anri (アンリ) | Sukekiyo Kameyama | Eddie Frierson[6] | Andy Dick |
| Louis | Rui (ルイ) | Yoshito Yasuhara | Unknown | Mandy Patinkin |
| Okami / Sheeta's mother | Okami (おかみ) | Machiko Washio | Tress MacNeille | |
| Madge | Majji (マッジ) | Tarako Isono | Debi Derryberry | |
| Motro / Old Engineer | Rōgishi (老技師) | Ryūji Saikachi | Eddie Frierson | |
| Train Operator | Keibentetsudō no kikanshi (軽便鉄道の機関士) | Tomomichi Nishimura | Matt K. Miller | |
Development
[edit]Early concepts
[edit]Following the success of his previous film, Nausicaä of the Valley of the Wind (1984), Hayao Miyazaki began looking for different projects to direct.[7] Tokuma Shoten, the company backing Miyazaki financially, proposed producing a follow-up to Nausicaä, which he refused.[8] He envisioned creating an old-fashioned adventure film that would be a "pleasure" to watch,[9] for which he took a research trip to the city of Yanagawa. He developed an initial film concept set in the city, tentatively titled Blue Mountains,[10][c] which he pitched to Tokuma Shoten in June 1984.[11] However, he stated in a later interview that he "wasn't in shape to direct" at the time, and was unable to make progress on the concept.[12]

The film was never produced, but the city's canals inspired Miyazaki's longtime collaborator, Isao Takahata, to propose they create a documentary about them rather than an animation. This eventually became The Story of Yanagawa's Canals (1987), which focused on the environmental effects of industry on the local waterways.[13] A documentary, however, was unlikely to be commercially viable and had no prospect of support from Tokuma Shoten.[14] Miyazaki therefore financed its production through his personal office, Nibariki, using the profits he had made from Nausicaä.[15]
Takahata rapidly spent the funds on research;[16] to recover the expense and help complete the filming, Toshio Suzuki, an editor of Animage at the time, recommended that Miyazaki direct another film.[16] According to Suzuki, Miyazaki immediately agreed,[17] and quickly developed a concept for the film based on an idea he had in elementary school.[18][d] Suzuki later commented that "if Takahata had made his movie on schedule, [Castle in the Sky] wouldn't have been born."[17]
Pre-production
[edit]Miyazaki completed a project proposal in December 1984, tentatively titled Young Boy Pazu.[20][e] According to the animation scholar Seiji Kanō, its concepts constituted a "direct rebellion" against popular animation trends at the time; instead of a protagonist with superhuman powers and a futuristic setting, the proposal featured an ordinary child within a fantastical nineteenth-century period.[22] Although Miyazaki had expected Nausicaä to appeal to teenagers, he realized that his audience also included many younger children. This led him to conceptualize a film catered to this demographic, opposed to the trend of increasingly adult-oriented animations.[23]
The proposal was also unusual in that it did not adapt an already-successful manga, which weakened its commercial potential.[24] Feeling that it was unlikely to be green-lit, Miyazaki preemptively began work on a back-up proposal. However, Tokuma Shoten was eager to back Young Boy Pazu,[25] and immediately approved it to begin production, with Takahata acting as producer as he had done on Nausicaä.[26] Miyazaki continued working on the proposal, producing a second draft in February 1985. Kanō wrote that this one contained a shift towards a more realistic perspective; refinements were made to the plot, multiple settings were described in detail, and additional characters were included.[26]
On Takahata's suggestion, Miyazaki traveled to the country of Wales in May 1985 to conduct location scouting for the film. With Takahata and Suzuki occupied on the documentary and with building the film's production crew, Miyazaki went alone.[27] Although using real locations as inspirations for fictional settings was a common practice among Japanese animators,[28] Miyazaki's intention for the film was only a generally Western appearance.[29]
He was significantly influenced by the region's architecture and landscapes;[30] the Big Pit Mine – by then converted into a museum – influenced the opening scenes set in the mining village. Cardiff Castle, and other edifices like it around Wales, provided references for the film's Titus Fort.[26] He also witnessed the aftermath of the 1984–1985 coal miners' strike in protest of the push from Margaret Thatcher's government to close many of the mines.[31] He was significantly moved by the empty facilities and defeated atmosphere he witnessed, which resonated with him politically and influenced the themes that he eventually explored.[32][f]
Writing and production
[edit]While Miyazaki was away, Takahata, Suzuki, and Tokuma Shoten's Yasuyoshi Tokuma searched for an animation studio willing to take on the new production, but were unsuccessful. The company responsible for Nausicaä's production, Topcraft, had also gone bankrupt around the time. They therefore decided to set up a new studio, hiring some of their previous collaborators, including Tōru Hara – Topcraft's founder – and the colorist Michiyo Yasuda.[33] After scouting several properties on which to set up an office, they selected a location in Tokyo's Kichijōji neighborhood, and were set to begin production upon Miyazaki's return. Studio Ghibli opened on June 15, 1985, as a subsidiary of Tokuma Shoten.[34][g]
Along with some initial sketches of the visuals, Miyazaki began working on the script on June 17, the first draft of which was completed by the end of the month.[35] The film's title, Laputa: Castle in the Sky, was finalized.[36] This draft's plot was similar to that of the finished film until the substantially different final act: Sheeta and Pazu remained separated throughout their time on Laputa, more scenes of violence and strife that occur there were included, and additional runtime was spent on an exploration of Muska's character. Takahata and Suzuki, who felt that this deviated from the intended adventurous mood, advised Miyazaki to make revisions.[37]
A second script draft was finished on July 22. In addition to changes to the second half of the plot, new elements began to appear: the power of Sheeta's necklace became tied to her thoughts, and Laputa's natural elements were emphasized.[35] However, other concepts that had featured in Miyazaki's concept art for several years, such as a scene in which Sheeta and Pazu pilot an ornithopter, were cut. Miyazaki also began the storyboarding around this time.[37]
Studio Ghibli gradually built its production staff over the following months and began work on the main animation,[38] recruiting animators from companies they had previously worked with, such as Telecom Animation Film, Toei Animation, and Nippon Animation.[39] Other animation studios, such as Doga Kobo and Oh! Production, provided support for the in-between animation.[3] By January 1986, 33 people were working on the project. Filming of completed sequences began the following month, and a teaser trailer was sent out to theaters. Miyazaki finalized the storyboards; according to Kanō, they required significant condensing, as the original plan would have run over three hours. The final runtime was just over two hours, making it Miyazaki's longest film at the time.[40]
Animation and special effects
[edit]Castle in the Sky was animated by hand using at least 69,262 cel drawings.[41][h] Hara said that the studio was "aiming for a manga-like feel", which they planned to accomplish with a limited color palette. However, they ended up using over 300 shades, which Yasuda attributed to the varied lighting conditions across the film;[43] by comparison, Nausicaä had used only around 250.[44] The lead animator Yoshinori Kanada was hired in August 1985,[35] and the first task he was delegated was to experiment on the flaptors – the flying machines used by Dola's gang in the film. He attempted multiple approaches to portray their insect-like wings, eventually deciding upon drybrushed strokes to imply rapid motion.[45]
Certain special effects from the film use a combination of cel and film techniques.[46] For example, double exposures in which parts of the image are exposed only once, creating the effect of semi-transparency; this technique was used in the film to depict Laputa's holograms.[47] The opening sequence uses multiple "transmitted light" techniques – in which the film is deliberately overexposed, allowing light to bleed into adjacent sections of the image – to convey the luminance of the crystal necklace.[46] According to Hara, the majority of the cels had been completed by May, but around 30% required retouching during the filming process.[44]
Some of the film's shots make use of the Harmony Process, a technique pioneered by Noriko Takaya.[48] This involved cutting cels into custom shapes and painting them in the style of a background layer, which could then be moved between frames in a manner comparable to stop-motion animation. This allowed certain foreground elements to be highly detailed as, unlike the other cels, they did not have to be redrawn on every frame.[49] An early shot of the Goliath airship that Takaya worked on features Harmony elements,[50] and a similar technique was used to animate the storm initially obscuring Laputa.[51]
Casting and voice acting
[edit]Auditions for the voice cast began in May 1986,[52] led by Miyazaki, Takahata, and Shigeharu Shiba, the film's sound director. Pazu was initially intended to be voiced by a young boy, but they found the audition performances unsatisfactory. Shiba eventually recommended Mayumi Tanaka, who was known for other voice roles playing children. For Sheeta, Miyazaki requested they cast someone other than Sumi Shimamoto, who had voiced the female leads of his two previous films; they finally decided on Keiko Yokozawa, a veteran voice actor who had also tried out for the lead role in Nausicaä.[53]
Minori Terada (Muska) and Kotoe Hatsui (Dola) were considered unusual choices, as they were both known more for their careers in live-action films. Shiba stated that Terada was selected in part due to his voice's similarity to the actor Jinpachi Nezu's, but that he and Miyazaki had also been impressed by Terada's work on the Japanese dub of Blade Runner (1982).[54] Shiba considered casting a comedian from the Kansai region as Dola, but Miyazaki found their dialect of Japanese to be undesirable. However, after he happened to view a television program in which Hatsui talked about her past, Shiba was impressed by her voice and personality, and handed her the role.[53]
The voice recordings took place over three days in late June and early July.[55] As further changes had been made to the story since the last script draft, the scripts given to the voice actors consisted of dialog extracted from the storyboards.[37] Terada, who was voicing an animated character for the first time, initially had difficulty delivering his lines in sync with Muska's lip movements; however, he grasped the technique during rehearsals and, according to Shiba, made a confident performance.[54]
Themes
[edit]Roles of nature and technology
[edit]Castle in the Sky contains a strong theme of environmentalism, questioning humanity's relationship with nature and the role of technology.[56] McCarthy interprets the giant tree of Laputa as a "metaphor for the reviving and life-giving power of nature."[57] However, in contrast with the more optimistic conclusions of Miyazaki's previous works, Napier notes that the film ends with an "unsettling view" of the castle flying away, suggesting that humanity may not deserve to exist in the natural world.[58] Literary scholar Anthony Lioi interprets Laputa as an ecological utopia that demonstrates the peace that can be established between nature and advanced technology, but also serves as a criticism of modernity when "[the] peace is shattered by human violence."[59] Lioi notes that this outlook differs from dominant Western ideas, eschewing the extremes of capitalism and industrialism, as well as radical environmentalism and conservationism.[59]

Critics note the philosophical ambiguity of the castle; while Laputa initially appears to be an ideal union of nature and technology, it is later revealed to have a much harsher and more oppressive underside;[57] Napier writes that Laputa is "deeply paradoxical".[60] Laputa itself takes direct inspiration from the island of the same name from Gulliver's Travels (1726),[61] and film scholar Cristina Cardia claims that, like its namesake, the island is introduced with benign intentions but is ultimately "exploited for perverse ends, in this case war."[62] Lioi argues that Laputa is used as a means to comment on the ethics of contemporary culture,[59] based on Ildney Cavalcanti's observation that such a utopia also "must contain an overtly dystopian element, such that the implicit critique in utopian discourse becomes explicit."[63] However, he interprets the ultimate destruction of the castle's weapons as a demonstration that "violence is not the heart of the city", and that the dystopic elements of modernity can be healed.[59]
The film also presents an ambiguous view on the usage of technology.[64] The robots from Laputa provide an example of this view, as they are introduced in the film as a violent force capable of extreme destruction. However, when the protagonists next meet a robot, it is entirely peaceful, tending to the gardens and fauna on Laputa.[65] Lioi argues that the robots, as a representation of Laputan technology, are caretakers by default and only become destructive in response to human brutality.[59] McCarthy argues that "this is not a comment on technology but on man's inability to use it wisely."[66] Odell and Le Blanc conclude that "technology ... is not necessarily a bad thing, but we must consider how it's used and to what extent."[67] The duality of nature and technology is further explored in Miyazaki's later film Princess Mononoke (1997).[68]
Innocence of children
[edit]Like many other films by Miyazaki, Castle in the Sky features young children as protagonists.[64] Miyazaki values the portrayal of children as good-hearted, confident in their own agency, and resilient and upbeat in response to adversity.[69] He criticized reviewers of his television series Future Boy Conan (1978) who described the titular character as "too much of a goody-two-shoes", admitting he was tempted to retort "So you want to see 'bad characters', you fool?"[70] Film critics Colin Odell and Michelle Le Blanc argue that creating a film with younger protagonists generates perspectives that an adult would not perceive, saying "the children in Ghibli's films are a liberating force that allows anything to be possible."[64]
The lack of parental oversight of the protagonists is an element Miyazaki feels to be important in promoting children's independence. The protagonists of his films are, like Sheeta and Pazu, often orphaned, or in some way parted from their parents.[71] Miyazaki believes that "one of the essential elements of most classical children's literature is that the children in the stories actually fend for themselves."[72] The presence of parents, in his opinion, would stifle the children's autonomy.[73] The limitations that children have in their abilities are also explored in the film; for example, Pazu comes close to forsaking Sheeta and his quest for Laputa.[74] Additionally, unlike Miyazaki's previous works, the protagonists do not succeed at convincing the antagonists of their wrongdoing, which offers a more pessimistic view on children's ability to educate others.[74]
Napier proposes that Miyazaki's insistence on showing the freedom of children in Castle in the Sky can be credited to the influence of Panda and the Magic Serpent (1958).[73] Miyazaki first watched the film at age 17, and it moved him to pursue a career in animation.[75] At a lecture given in 1982 at Waseda University, he said "When I saw Panda and the Magic Serpent, it was as if the scales fell from my eyes; I realized that I should depict the honesty and goodness of children in my work." He considers this a focal point in his endeavors.[1] The theme of innocence is explored further in Miyazaki's succeeding film My Neighbor Totoro (1988).[76]
Working-class moralities
[edit]While in Wales for his location scouting, Miyazaki witnessed the aftermath of the 1984–1985 coal miners' strike. Their ultimate failure to preserve the industry left a lasting impact on him; he viewed the event as an attack by the powerful on the miners' way of life and hard-working spirit.[77] His experiences are reflected in several supporting characters in the film, who, despite living impoverished lives of hard labor in the mines, enthusiastically protect the protagonists from multiple aggressors. Napier argued that this depiction reveals Miyazaki's yearning for a simpler way of life and a desire to create a story based in optimism.[78] Miyazaki later stated that he had "felt a real sense of solidarity with the mine workers" while in Wales;[79] Kanō speculated that they reminded him of his time in a labor union while working at Toei Animation.[80] The animation scholar Helen McCarthy wrote that the film "also contains echoes of the struggle of the Welsh people for nationhood and freedom."[81] Miyazaki visited Wales once more in 1986, ahead of the release of the film. In 2005, he told The Guardian "I admired those men, I admired the way they battled to save their way of life, just as the coal miners in Japan did. Many people of my generation see the miners as a symbol, a dying breed of fighting men. Now they are gone."[82]
Style
[edit]Miyazaki's affinity for flight is repeatedly displayed in Castle in the Sky, a motif that continues throughout the feature films of his career.[68] A variety of fictional flying machines appear across the film, including the island of Laputa, the airships, and the pirates' ornithopters; Sheeta's crystal also allows her to float through the air.[83] However, many of the other flying machines in the film are retrofuturistic, influenced by nineteenth-century stylistic approaches.[84] Additionally, Miyazaki was inspired by the literature of Jules Verne and Robert Louis Stevenson when considering the style of the film.[85]
Another stylistic trait that Miyazaki drew from nineteenth-century influences is the depiction of machines that "still possess the inherent warmth of handcrafted things."[86] Literary scholars Jeff VanderMeer and S. J. Chambers argue that Pazu's enthusiasm to build and work with flying machines gives the film's airships "a realistic physicality."[87] Commenting on the mecha anime popular at the time, Miyazaki expressed his hatred for shows that glorified machines without portraying the characters struggling to build or maintain them.[88] Animation scholar Thomas Lamarre argues that the film provides an "alternative to our received technologies" and thus a critique of more contemporary technologies and society's perception of them.[89]
Boyes felt that many of these elements subsequently influenced the steampunk genre.[90] Napier writes that Verne's impact on the film's style was instrumental in evoking imagined nostalgia for a time when "machines were still fun", in Miyazaki's words.[91] While the other machines are presented as joyful, Laputa's underside is used exclusively as an instrument of destruction.[30] Miyazaki stated that, as a child, he was attracted to the design and power of military planes, a view that has since been replaced with revulsion for the indiscriminate acts of violence that the machines have been used for.[92] Miyazaki further explores the beauty of flying machines as well as their innate destructive potential in his later film The Wind Rises (2013).[93]
Release
[edit]The film was released in Japan on August 2, 1986, by Toei.[94] At the Japanese box office, the film sold about 775,000 tickets,[95] and made relatively unremarkable earnings at the box office.[96] Miyazaki and Suzuki expressed their disappointment with the film's box office figures.[97] The film was promoted with a tie-in fruit soda brand which animation scholar Rayna Denison described as an "economic failure".[98]
The film later earned a significant additional amount through rereleases.[78] In the United Kingdom, it was 2019's eighth-best-selling foreign language film on home video, below five other Studio Ghibli films.[99] The film has sold approximately 1.1 million tickets in Europe as of 2023.[100] Multiple international theatrical rescreenings between 2003 and 2023 have earned the film approximately US$6.2 million.[101]
English dubs
[edit]The first English dub of Castle in the Sky was produced by an unknown party.[b] It was first screened in Hong Kong on June 26, 1987,[3] and debuted in the United States on July 14, 1987, at the Los Angeles Animation Celebration.[107] It was licensed for theatrical distribution in North American markets from March 24, 1989, to February 1991 by the then-new Streamline Pictures.[108] An edited version of this dub briefly aired on UK television.[i] In addition to distribution rights, Streamline would go on to dub two other Studio Ghibli films in-house: My Neighbor Totoro and Kiki's Delivery Service (1989).[110]
The English dub produced by Disney was recorded in 1998 and planned for release on video in 1999, but the release was postponed after Princess Mononoke did not perform well in North American theaters.[103] The film premiered at the New York International Children's Film Festival on February 2, 2000.[3] It was released on home video in North America on April 15, 2003, alongside a rerelease of Kiki's Delivery Service and Spirited Away (2001).[111] Due to the possible confusion of the title with the Spanish phrase la puta – literally 'the whore' – the film was released as simply Castle in the Sky in North America.[112] The film was released by Buena Vista on Blu-ray in North America on May 22, 2012.[113] Shout! Factory and GKIDS re-issued the film on Blu-ray and DVD on October 31, 2017.[114] Both the original Japanese version and the 2003 English dub were made available for streaming when the rights to Studio Ghibli's filmography were acquired by Netflix in 2020.[115]
Music
[edit]
Development
[edit]Joe Hisaishi, a returning collaborator from Nausicaä, composed Castle in the Sky's score. He was not initially planning to fill this role, as he was occupied with composing for Arion (1986) at the time, but accepted the project at Miyazaki's request.[116] The two went on to become close collaborators, and Hisaishi has since written the music for all of Miyazaki's feature films.[117]
After he was brought on in February 1986, Hisaishi began work on the image album, a collection of demos based on the concept materials that serve as a precursor to the finished score.[118] Takahata acted as music supervisor,[119] and worked with Hisaishi on a plan for the music required in each scene.[120] Each song from the image album was then extended and arranged for full symphony orchestra; this version was recorded by the Tokyo City Philharmonic.[121]
In March, the song "If I Could Fly"[j] was commissioned from Takashi Matsumoto, who had written a similar song for Nausicaä.[122] Unlike the other music, this was not planned to be featured in the film, and only appears in an Ajinomoto television advertisement for the film. Kanō described the track, performed by Yōko Obata, as similar to other pop music from the time.[121]
For the final score, Hisaishi aimed to precisely synchronize the music with the on-screen action.[121] Advancements in digital playback allowed him to compose while watching the animation to compare their timing; he then sent the pieces to Miyazaki and Takahata for review.[120] This resulted in lengthy sequences with uninterrupted background score, and pieces that dynamically switch between different motifs to match the scene's point of view.[121] While the image album contains prominent electronic elements,[123] Hisaishi intended for a more "acoustic" sound in the film; the soundtrack version therefore uses Fairlight synthesizers alongside a 50-piece orchestra.[120]
Disagreements between Miyazaki, Takahata, and Hisaishi about which scenes needed background accompaniment led to delays; the music for the opening scene, for example, was written less than a month from the release date.[121] "Carrying You",[k] the vocal song that plays over the credits sequence, was requested by Takahata late in the production. He asked Miyazaki to write the lyrics – Kanō wrote that they were likely inspired by Wind, Sand and Stars (1939), a memoir by Antoine de Saint-Exupéry[124] – and Hisaishi set them to an arrangement of the film's main theme.[125] It was performed by Azumi Inoue.[126]
According to Shigeharu Shiba, Castle in the Sky was among the first films in Japan to use quadraphonic (4-channel) sound for its theatrical release. He avoided using the additional speakers to move sounds around the room – as Miyazaki felt the effect became too artificial – and instead strove to preserve a "natural sense of space". The final mixing was done at the Tokyo Television Center. Shiba said that Hisaishi's score required very few changes during the process with the exception of the scene of Laputa's collapse, where Takahata insisted the song be cut off in the middle of the scene.[127]
Rewriting for the English dub
[edit]
Hisaishi began rewriting the soundtrack for the English dub in March 1999, rearranging the original themes in an American cinematic style.[129] He was advised by Disney staff that non-Japanese audiences preferred comparatively more music in films. As a result, this soundtrack is much longer, around 90 minutes in length, while the Japanese version featured just an hour of music.[130]
The new material was used to fill scenes that had previously been silent or partially scored.[131] Various other changes were made, and scenes from the original that Miyazaki or Hisaishi had been dissatisfied with were rewritten entirely.[132] In contrast with the original, he used a "Hollywood method", using pieces to directly represent the characters that appear on screen.[133] Although Hisaishi felt that this writing involved an overly simplistic compositional approach, he stated that he "learned a lot" from the experience.[134]
As many of the original scores and synthesizer data had been lost by this point, Hisaishi reconstructed them before starting on the adaptation.[128] Every piece in this version was written for symphony orchestra, and many electronic-heavy tracks for the original were rearranged for the ensemble.[135] The soundtrack was performed by the Seattle Symphony, which Hisaishi had chosen for their "well-balanced" sound.[128] The recordings took place in Seattle in late April and early May inside a local church.[136]
Analysis
[edit]The cinema and music scholar Marco Bellano identified the image album as the beginning of a change in Hisaishi's compositional style for Miyazaki's films; it contains more experimental pieces, and the melodies are written with much longer phrases.[123] Hisaishi said that these were drawn from Scottish and Irish folk influences, which often use pentatonic scales.[137] Bellano found that, to match the pacing of the film, these melodies are introduced in their complete forms before being "fragmented" when reappearing in later scenes.[138]
Although Hisaishi uses leitmotifs – short, recurring musical elements tied to aspects of the narrative, such as characters or moods – Bellano argued that he developed a novel approach to using leitmotifs due to the particular constraints of composing for a Miyazaki film.[138] Bellano analyzed the film's main theme as built on a descending four-note line (highlighted below in red), a technique that would characterize Hisaishi's future melodies in Miyazaki's work:[139]
In this film's context, he found the descending pattern reflective of the film's theme of flight; rather escaping into the sky, the film's characters must return to the earth. The pieces underscoring Sheeta's speech to Muska, as well as the introductory scene on Laputa, contain similar descending lines, emphasizing the thematic connection.[140]
| Release date | English title | Japanese title | Estimated units[l] |
|---|---|---|---|
| May 25, 1986 | Laputa: Castle in the Sky Image Album ~The Girl Who Fell From the Sky~ | 天空の城ラピュタ イメージアルバム 〜空から降ってきた少女〜 | 155,000 |
| August 25, 1986 | Laputa: Castle in the Sky Soundtrack ~The Mystery of the Levitation Stone~ | 天空の城ラピュタ サウンドトラック 〜飛行石の謎〜 | 380,000 |
| August 1986 | Laputa: Castle in the Sky Drama Version ~Revive the Light!~ | 天空の城ラピュタ ドラマ編 〜光よ甦れ!〜 | 60,000 |
| December 1986 | Laputa: Castle in the Sky Symphony Version ~Huge Tree~ | 天空の城ラピュタ シンフォニー編 〜大樹〜 | 95,000 |
| 1986 | "If I Could Fly"[m] | もしも空を飛べたら | Unknown |
| March 25, 1988 | "Carrying You"[n] | 君をのせて | 75,000 |
| November 25, 1989 | Laputa: Castle in the Sky Hi-Tech Series | 天空の城ラピュタ ハイテックシリーズ | 85,000 |
| October 2, 2002 | Laputa: Castle in the Sky USA Version Soundtrack | 〜天空の城ラピュタ USA ヴァージョンサウンドトラック〜 | 30,000 |
Reception
[edit]Critical response
[edit]Castle in the Sky has been generally acclaimed by film critics in the years since its release. In 2001, Animage ranked Castle in the Sky 44th in their list of top 100 anime.[142] Animation critic and writer Raz Greenberg calls Castle in the Sky "one of the greatest adventure films ever made",[143] and critic Manabu Murase names it "quite possibly the most entertaining anime that Miyazaki ever made".[144] On the review aggregator website Rotten Tomatoes, the film holds an approval rate of 96% from 28 critics, with an average rating of 7.6 out of 10. The site's critic consensus reads, "With a storytelling palette as rich and brilliant as its animation, Castle in the Sky thrillingly encapsulates Studio Ghibli's unique strengths."[145] At Metacritic, the film has a weighted average score of 78 out of 100 based on seven critics, indicating "generally favorable reviews".[146]
While multiple reviewers felt that the film's two-hour runtime would turn audiences away,[147] The New York Times's Caryn James commenting that it is "liable to strain patiences of adults and the attention spans of children",[148] others argued that the film had the appeal to keep audiences entertained.[149] IGN's Jeremy Conrad felt the characters are "so likable that you never get bored, you always want to see what adventure is next for them".[4] Reviewers were split over the 1987 English dub,[150] with the Dayton Daily News's Terry Lawson calling it "the film's weakest element",[151] while The Cincinnati Post's David Lyman felt the dubbing into English had been done "superbly".[152] The 2003 dub similarly received mixed reviews, with The A.V. Club's Tasha Robinson calling Disney's recordings "almost comically bland",[153] and Conrad expressing his appreciation for Anna Paquin as Sheeta and Mark Hamill's performance as Muska.[4] Many critics also praised the animation,[154] the Asheville Times's Tom Sabulis considering it "state-of-the-art"[155] and The Philadelphia Inquirer's Steven Rea naming it "masterful".[156] However, some felt the motions lacked fluidity,[157] with Lyman describing it as "stiff-limbed".[152]
Most reviewers highlighted the imaginative capacity that Miyazaki displays in the film.[158] Slant's Chuck Bowen noted the subtle details included in the film, which he felt lends it "texture and originality".[159] A review in the Weekly Asahi highlighted the film's dynamism, favorably comparing its flying sequences with Peter Pan (1953).[160] Several reviewers praised the use of color, which made the film "a joy to watch" according to James.[161] A reviewer for City Road noted that the film could present themes that were critical of modern society while still maintaining a "warm and caring" view of humanity.[162] Several reviewers noted the film's strong ecological theme, with The Washington Post's Richard Harrington appreciating the "moral duality" of Laputa's technology,[163] and the Asahi Journal's Yomota Inuhiko praising the depiction of Laputa as a utopia which gradually developed dystopic elements.[164] Critics and scholars also noted the film's connections to Miyazaki's previous works; Greenberg felt that the film is "deeply rooted within Miyazaki's filmography of the two decades that preceded it",[74] and Denison called it a "compendium of Miyazaki's previous interests as an animator".[165]
Audience response
[edit]In a poll conducted by Japan's Agency for Cultural Affairs at the 2006 Japan Media Arts Festival, the film was rated the third-best animation of all time, after Nausicaä of the Valley of the Wind and Neon Genesis Evangelion (1995).[166] In a 2008 audience poll conducted by Oricon in Japan, Castle in the Sky was voted the best animation of all time.[167]
Accolades
[edit]| Award / Publication | Category | Result | Recipient(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Animage | Anime Grand Prix | Won | Castle in the Sky | [168] |
| Eiga Geijutsu | Movie Art | Won | Castle in the Sky | [3] |
| Kinema Junpo | Best Ten | Eighth Place | Castle in the Sky | [169] |
| Readers' Choice | Runner-up | Castle in the Sky | [3] | |
| Mainichi Film Awards | Ōfuji Noburō Award | Won | Hayao Miyazaki | [170] |
| Tokuma Shoten | ||||
| Osaka Film Festival | Best Ten | Won | Castle in the Sky | [3] |
Legacy
[edit]
Castle in the Sky is considered by some scholars and writers to be an important work in the modern steampunk and dieselpunk styles.[172] Along with Nausicaä of the Valley of the Wind, Philip Boyes of Eurogamer considers Castle in the Sky a major contributor to the genres' popularity in Japan, introducing audiences to stylistic features such as airships which were otherwise mostly prevalent in Europe.[90] According to McCarthy, "its mix of epic action-adventure and techno-ecological theme has since earned [Castle in the Sky] cult status."[2]
Several notable artists in the anime and manga industries have cited Castle in the Sky as a major influence on their works. Nadia: The Secret of Blue Water (1990), by Neon Genesis Evangelion director Hideaki Anno, is noted for its similarities in premise with Castle in the Sky. Anno had previously worked with Miyazaki on the production of Nausicaä of the Valley of the Wind, and has stated that Nadia was based in part on one of Miyazaki's concepts.[173] D.Gray-man (2004) author Katsura Hoshino was moved to pursue a career in animation after watching the film, ultimately becoming a manga artist.[174] Ghost in the Shell (1995) director Mamoru Oshii[175] and Your Name (2016) director Makoto Shinkai named Castle in the Sky among their favorite animations.[176] Additionally, VanderMeer and Chambers argue that Castle in the Sky forms the stylistic foundation for several of Miyazaki's later films, including Porco Rosso (1992) and Howl's Moving Castle (2004).[87]
John Lasseter, former chief creative officer at Pixar and Disney Animation, often cited Miyazaki and his works to be his "greatest inspiration".[177] When asked about some of his favorite films, Lasseter expressed his admiration for Castle in the Sky.[171] Lasseter has worked with Miyazaki on the English dubs of several of his films, and notes this as an influence on his work with his colleagues. At a speech delivered at the 2014 Tokyo International Film Festival, Lasseter said "Whenever we get stuck at Pixar or Disney, I put on a Miyazaki film sequence or two, just to get us inspired again."[178] Napier argues that the protagonist of Pixar's WALL-E (2008), a robot left to care for a world abandoned by humans, "may have its roots in Laputa's nurturing robot."[179] The creators of The Wild Robot (2024) also cited the film as an influence on their work.[180]
Castle in the Sky has influenced numerous video games, particularly in Japan, with its success leading to a wave of steampunk video games.[90] According to Boyes, Castle in the Sky also influenced the airships in the Mario and Civilization franchises.[90] The Iron Golem from Minecraft (2011) is designed after the robots in the film,[181] and Anton Bitel of the British Film Institute also found influences in A Minecraft Movie (2025).[182] Several games from The Legend of Zelda series are noted to have been influenced by Castle in the Sky, particularly Tears of the Kingdom (2023), which features a flying castle and several thematic parallels with the film.[183]
On December 9, 2011, during an airing of Castle in the Sky on Japanese television, fans posting to Twitter set a new record for the platform by causing a peak of 25,088 tweets per second.[184] The record was later surpassed during another airing on August 2, 2013, with a figure of 143,199 per second.[185]
Notes
[edit]- ^ Japanese: 天空の城ラピュタ, Hepburn: Tenkū no Shiro Rapyuta
- ^ a b The company responsible for producing the 1987 dub of Castle in the Sky is unknown. This dub is sometimes referred to as the "Streamline dub", which led to a misconception that it was produced by Streamline Pictures themselves.[102] Others attribute the dub to a company called "Magnum".[103] However, the dub was commissioned by Tokuma Shoten and licensed to Streamline for distribution in North America.[104] Fred Patten, a representative for Streamline, reported that it was originally produced for Japan Airlines as on-board entertainment on international flights.[105] According to Streamline's co-founder Carl Macek, Tokuma Shoten had outsourced its production to an unnamed company in Hollywood.[106]
- ^ Seiji Kanō reported the title of this concept was The City Where the Water Flows (Japanese: 水の流れる街, Hepburn: Mizu no nagareru machi).[11]
- ^ The lead characters' names date back to this story; Pazu is an original name, while Sheeta is derived from the Greek letter theta.[19]
- ^ Japanese: 少年パズー, Hepburn: Shōnen Pazū. A few other titles were suggested in the proposal, including Mystery of the Levitation Crystal and Flying Treasure Island.[21]
- ^ See § Working-class moralities for further information.
- ^ The circumstances surrounding the formation of Studio Ghibli are the subject of debate among animation scholars. See Denison 2018 and Denison 2023 for further information.
- ^ Some sources claimed that the film uses as many as 75,000 cels.[42]
- ^ The 1987 dub was aired by ITV in some regions of the eastern UK. This airing was altered from the original, with some scenes being cut,[105] and the film being listed on programs as Laputa: The Flying Island.[109]
- ^ Japanese: もしも空を飛べたら, Hepburn: Moshimo sora o tobetara
- ^ Japanese: 君をのせて, Hepburn: Kimi o nosete
- ^ Combined sales figures between vinyl records, cassette tapes, and compact discs
- ^ Released as part of an extended play by Yōko Obata
- ^ Released as a single by Azumi Inoue
References
[edit]Citations
[edit]- ^ a b Miyazaki 2009, p. 50, cited in Napier 2018, p. 93.
- ^ a b McCarthy 2002, p. 97.
- ^ a b c d e f g h Nausicaa.net.
- ^ a b c Conrad 2003b.
- ^ Mr. Tim 2021.
- ^ Frierson.
- ^ Napier 2018, p. 86; Odell & Le Blanc 2015, p. 64.
- ^ Kanō 2006, p. 76; Odell & Le Blanc 2015, p. 64.
- ^ Napier 2018, p. 86.
- ^ Miyazaki 2016, pp. 8–9.
- ^ a b Kanō 2006, p. 76.
- ^ Nomura 1986, p. 46, cited in Denison 2018, p. 35.
- ^ a b Odell & Le Blanc 2015, pp. 68–69.
- ^ Kanō 2006, pp. 76–77; Odell & Le Blanc 2015, p. 68.
- ^ Denison 2018, p. 35.
- ^ a b Kanō 2006, p. 77.
- ^ a b Stimson 2014.
- ^ Miyazaki 2002, p. 280, cited in Kawakatsu 2010, p. 95.
- ^ Studio Ghibli 2022, p. 29.
- ^ Kanō 2006, p. 77; Napier 2018, p. 86.
- ^ Miyazaki 2009, p. 252.
- ^ Kanō 2006, p. 78; Napier 2018, pp. 87–88.
- ^ Kanō 2006, pp. 76–77.
- ^ Kanō 2006, p. 78; Napier 2018, p. 92.
- ^ Yoshioka 2018, p. 19.
- ^ a b c d Kanō 2006, p. 78.
- ^ Kanō 2006, p. 78; Napier 2018, p. 90.
- ^ Denison 2020, p. 69.
- ^ Takahata 1991, p. 296, cited in Lamarre 2009, p. 327, note 1.
- ^ a b Napier 2018, p. 90.
- ^ Odell & Le Blanc 2015, p. 64.
- ^ Napier 2018, pp. 90–91.
- ^ Denison 2018, p. 34; Denison 2023, p. 42.
- ^ Denison 2023, p. 39; Kanō 2006, p. 79.
- ^ a b c Kameyama 2016, p. 11.
- ^ Kanō 2006, pp. 79–80.
- ^ a b c Kanō 2006, p. 81.
- ^ Kameyama 2016, pp. 11–12.
- ^ Denison 2023, p. 46; Kanō 2006, p. 82.
- ^ Kanō 2006, p. 82.
- ^ Kanō 2006, p. 74; Lamarre 2002, p. 341.
- ^ Kameyama 2016, p. 12; Kothenschulte 2021, p. 61.
- ^ Studio Ghibli 1986, p. 156.
- ^ a b Studio Ghibli 1986, p. 157.
- ^ Kanō 2006, p. 94; Miyazaki 2016, p. 110.
- ^ a b Miyazaki 2016, p. 36.
- ^ Denison 2023, p. 102; Miyazaki 2016, p. 158.
- ^ Studio Ghibli 1986, p. 93, cited in Denison 2023, p. 104.
- ^ Denison 2023, pp. 103–104.
- ^ Denison 2023, p. 105; Studio Ghibli 1986, p. 93.
- ^ Miyazaki 2016, p. 143.
- ^ Kameyama 2016, p. 12.
- ^ a b Kanō 2006, p. 97.
- ^ a b Studio Ghibli 1986, p. 163.
- ^ Studio Ghibli 1986, pp. 158–162.
- ^ Odell & Le Blanc 2015, pp. 23–24.
- ^ a b McCarthy 2002, p. 98.
- ^ Napier 2018, p. 94.
- ^ a b c d e f Lioi 2010.
- ^ Napier 2018, p. 98.
- ^ Miyazaki 2009, p. 252; Napier 2018, p. 88.
- ^ Cardia 2018, p. 14.
- ^ Cavalcanti 2004, cited in Lioi 2010.
- ^ a b c Odell & Le Blanc 2015, p. 26.
- ^ Napier 2018, p. 95.
- ^ McCarthy 2002, p. 95.
- ^ Odell & Le Blanc 2015, p. 24.
- ^ a b Odell & Le Blanc 2015, p. 25.
- ^ Napier 2018, p. 92.
- ^ Miyazaki 2009, p. 295, cited in Napier 2018, p. 92.
- ^ Napier 2018, pp. 92–93.
- ^ Miyazaki 2009, p. 341, cited in Napier 2018, p. 92.
- ^ a b Napier 2018, p. 93.
- ^ a b c Greenberg 2018, p. 111.
- ^ Greenberg 2018, p. 4.
- ^ Napier 2018, p. 105.
- ^ Greenberg 2018, p. 110.
- ^ a b Napier 2018, p. 91.
- ^ Miyazaki 2009, p. 339.
- ^ Kanō 2006, p. 93, cited in Napier 2018, p. 90.
- ^ McCarthy 2002, p. 96.
- ^ Brooks 2005.
- ^ Odell & Le Blanc 2015, p. 65; Napier 2018, p. 90.
- ^ Lioi 2010; Napier 2018, p. 89.
- ^ Napier 2018, p. 89.
- ^ Miyazaki 2009, p. 254, cited in VanderMeer & Chambers 2012, p. 182.
- ^ a b VanderMeer & Chambers 2012, p. 183.
- ^ Miyazaki 2009, p. 20.
- ^ Lamarre 2002, p. 356.
- ^ a b c d Boyes 2020.
- ^ Napier 2018, p. 89–90.
- ^ Napier 2018, p. 20.
- ^ Napier 2018, pp. 250, 258.
- ^ Miyazaki 2009, p. 444.
- ^ Suzuki 1996.
- ^ Odell & Le Blanc 2015, p. 67.
- ^ Denison 2018, p. 43; Napier 2018, p. 91.
- ^ Denison 2018, p. 43.
- ^ British Film Institute 2020, p. 94.
- ^ Lumiere.
- ^ Box Office Mojo.
- ^ Clements & McCarthy 2015, p. 121; Patten 2015.
- ^ a b Wyse 2020.
- ^ Clements & McCarthy 2015, p. 121.
- ^ a b Toyama.
- ^ Macek 2014, 48:49–49:17: "We didn't dub it. Streamline didn't dub it. ... It was paid for by Tokuma Shoten, but they just picked some company out in the middle of Hollywood to do it. They just phone-booked the guy."
- ^ Solomon 1987.
- ^ Patten 2015.
- ^ Smithies 1988.
- ^ Bertoli 2017.
- ^ Conrad 2003a.
- ^ Greenberg 2018, p. 115.
- ^ Green 2012.
- ^ Giardina 2017.
- ^ Andrew 2023.
- ^ Kanō 2006, p. 98.
- ^ Napier 2018, p. 71.
- ^ Bellano 2024, p. 256; Kameyama 2016, p. 12.
- ^ Hara 2024, p. 347.
- ^ a b c Studio Ghibli 1986, p. 165.
- ^ a b c d e Kanō 2006, p. 99.
- ^ Kameyama 2016, p. 12; Kanō 2006, p. 99.
- ^ a b Bellano 2010, p. 17.
- ^ Kanō 2006, p. 100.
- ^ Bellano 2010, p. 30.
- ^ Oricon 2018.
- ^ Studio Ghibli 1986, p. 164.
- ^ a b c Nausicaa.net 1999.
- ^ Hisaishi 1999.
- ^ Keyboard 1999, cited in Osmond 2000; Nausicaa.net 1999.
- ^ Kanō 2006, p. 102.
- ^ Kanō 2006, pp. 101–102; Studio Ghibli 1986, p. 165.
- ^ Brawley & Thompson 1999, cited in Osmond 2000.
- ^ Keyboard 1999.
- ^ Kanō 2006, p. 101.
- ^ Hisaishi 1999; Keyboard 1999.
- ^ Kanō 2006, p. 99; Studio Ghibli 1986, p. 165.
- ^ a b Bellano 2010, pp. 17–18.
- ^ Bellano 2024, p. 261.
- ^ Bellano 2010, pp. 32–34.
- ^ Hisaishi; Kanō 2006, p. 101.
- ^ Anime News Network 2001.
- ^ Greenberg 2018, p. 117.
- ^ Murase 2004, p. 82, cited in Napier 2018, p. 86.
- ^ Rotten Tomatoes.
- ^ Metacritic.
- ^ Hicks 1989; James 1989; Rea 1989; Sabulis 1989.
- ^ James 1989.
- ^ Harrington 1989; Lawson 1989; Upchurch 1989; Conrad 2003b.
- ^ James 1989; Lawson 1989; Lyman 1989; Sabulis 1989.
- ^ Lawson 1989.
- ^ a b Lyman 1989.
- ^ Robinson 2003.
- ^ Garrett 1989; James 1989; Lawson 1989; Rea 1989; Sabulis 1989; Upchurch 1989.
- ^ Sabulis 1989.
- ^ Rea 1989.
- ^ Keyser 1989; Lyman 1989; Shulgasser 1989.
- ^ Harrington 1989; Hicks 1989; James 1989; Keyser 1989; Conrad 2003b.
- ^ Bowen 2010.
- ^ Weekly Asahi 1986, cited in Studio Ghibli 1996, p. 118.
- ^ James 1989; Harrington 1989; Robinson 2003.
- ^ City Road 1986, cited in Studio Ghibli 1996, p. 118.
- ^ Shūkan Bunshun 1986, cited in Studio Ghibli 1996, p. 117; Harrington 1989; Bowen 2010.
- ^ Inuhiko 1986, cited in Studio Ghibli 1996, p. 118.
- ^ Denison 2018, p. 37.
- ^ Agency for Cultural Affairs; Macdonald 2006.
- ^ Oricon 2008.
- ^ Animage 1987.
- ^ Cinema 1987.
- ^ Mainichi Shimbun.
- ^ a b Goodman 2011.
- ^ VanderMeer & Chambers 2012, p. 190; Greenberg 2018, p. 116; Boyes 2020.
- ^ Bricken 2022.
- ^ Shueisha 2018.
- ^ McCarthy 2002, p. 111.
- ^ Rose 2016.
- ^ Frater 2014.
- ^ Brzeski 2014.
- ^ Napier 2018, p. 96.
- ^ Piña 2024.
- ^ Stone 2017.
- ^ Bitel 2025.
- ^ Rowe 2023.
- ^ Savov 2011.
- ^ Twitter Engineering 2013; Rosen 2013.
Book sources
[edit]- Academy Museum of Motion Pictures, ed. (2021). Hayao Miyazaki. DelMonico Books. ISBN 978-1-9428-8481-1.
- Kothenschulte, Daniel. "The rise of the Miyazaki medium". In Academy Museum of Motion Pictures 2021, pp. 43–68.
- Cavalcanti, Ildney (2004). "The writing of utopia and the feminist critical dystopia: Suzy McKee Charnas's holdfast series". In Baccolini, Raffaella; Moylan, Tom (eds.). Dark Horizons: Science Fiction and the Dystopian Imagination. Routledge. pp. 47–69. ISBN 978-0-4159-6614-6.
- Clements, Jonathan; McCarthy, Helen (2015) [2006]. The Anime Encyclopedia: A Century of Japanese Animation (3rd ed.). Stone Bridge Press. ISBN 978-1-6117-2018-1.
- Denison, Rayna (2023). Studio Ghibli: An Industrial History. Palgrave Macmillan. ISBN 978-3-031-16843-7.
- Greenberg, Raz (2018). Hayao Miyazaki: Exploring the Early Work of Japan's Greatest Animator. Bloomsbury Academic. ISBN 978-1-5013-3594-5.
- Kanō, Seiji (2006). 宮崎駿全書 [The Complete Hayao Miyazaki] (in Japanese). Film Art. ISBN 978-4-8459-0687-1.
- Lamarre, Thomas (2009). The Anime Machine: A Media Theory of Animation. University of Minnesota Press. ISBN 978-0-8166-5155-9.
- McCarthy, Helen (2002) [1999]. Hayao Miyazaki: Master of Japanese Animation. Stone Bridge Press. ISBN 978-1-8806-5641-9.
- Miyazaki, Hayao (2002). 風の帰る場所ナウシカから千尋までの軌跡 [Where the Wind Returns: The Path from Nausicaä to Chihiro] (in Japanese). Rockin' On. ISBN 978-4-8605-2007-6.
- Miyazaki, Hayao (2009) [1996 (in Japanese)]. Starting Point: 1979–1996. Translated by Cary, Beth; Schodt, Frederik L. Viz Media. ISBN 978-1-4215-6104-2.
- Miyazaki, Hayao (2016) [1986 (in Japanese)]. The Art of Castle in the Sky. Translated by Allen, Jocelyne. Viz Media. ISBN 978-1-4215-8272-6.
- Kameyama, Osamu. Introduction. In Miyazaki 2016, pp. 7–12.
- Murase, Manabu (2004). 宮崎駿の「深み」へ [Hayao Miyazaki to the Depths] (in Japanese). Heibonsha. ISBN 978-4-5828-5243-1.
- Napier, Susan J. (2018). Miyazakiworld: A Life in Art. Yale University Press. ISBN 978-0-3002-2685-0.
- Odell, Colin; Le Blanc, Michelle (2015) [2009]. Studio Ghibli: The Films of Hayao Miyazaki and Isao Takahata (2nd ed.). Kamera Books. ISBN 978-0-8573-0584-8.
- Pellitteri, Marco, ed. (2024). The Palgrave Handbook of Music and Sound in Japanese Animation. Palgrave Macmillan. ISBN 978-981-97-0428-6.
- Bellano, Marco. "Jō Hisaishi and Yūji Nomi: variation, citation, and emulation". In Pellitteri 2024, pp. 239–265.
- Hara, Kunio. "Isao Takahata and his music direction". In Pellitteri 2024, pp. 335–362.
- Studio Ghibli, ed. (1986). ジブリロマンアルバム天空の城ラピュタ [Ghibli Roman Album – Laputa: Castle in the Sky] (in Japanese). Tokuma Shoten. ISBN 978-4-1972-0156-3.
- Studio Ghibli, ed. (1996). スタジオジブリ作品関連資料集I [Archives of Studio Ghibli Vol. 1] (in Japanese). Tokuma Shoten. ISBN 978-4-1986-0525-4.
- Studio Ghibli, ed. (2022) [2021 (in Japanese)]. Studio Ghibli: The Complete Works. Kodansha. ISBN 978-1-6472-9149-5.
- Takahata, Isao (1991). 映画を作りながら考えたこと [My Thoughts When Making Films] (in Japanese). Tokuma Shoten. ISBN 978-4-1955-4639-0.
- VanderMeer, Jeff; Chambers, S.J. (2012). The Steampunk Bible: An Illustrated Guide to World of Imaginary Airships, Corsets and Goggles, Mad Scientists, and Strange Literature. Abrams Books. ISBN 978-1-6131-2166-5.
Journal sources
[edit]- Bellano, Marco (2010). "The parts and the whole: audiovisual strategies in the cinema of Hayao Miyazaki and Joe Hisaishi". Animation Journal. 18. ISSN 1061-0308.
- Cardia, Cristina (December 21, 2018). "Altri mondi: città invisibili e castelli erranti tra le nuvole" [Other worlds: invisible cities and moving castles in the clouds]. Medea (in Italian). 4. doi:10.13125/medea-3480. ISSN 2421-5821.
- Denison, Rayna (April 2018). "Before Ghibli was Ghibli: analysing the historical discourses surrounding Hayao Miyazaki's Castle in the Sky (1986)". East Asian Journal of Popular Culture. 4 (1): 31–46. doi:10.1386/eapc.4.1.31_1. ISSN 2051-7084.
- Denison, Rayna (May 19, 2020). "Hayao Miyazaki's European animation: from European literary influences to nostalgic re-imaginings". Wasafiri. 35 (2): 67–73. doi:10.1080/02690055.2020.1721124. ISSN 0269-0055.
- Kawakatsu, Mari (2010). 『天空の城ラピュタ』の漫画技法:宮崎駿の手塚治虫批判とジャパニメーションの時代 [The manga techniques of Castle in the Sky: Hayao Miyazaki's critique of Osamu Tezuka and the Japanimation era]. 映画研究 [Cinema Studies] (in Japanese) (5): 88–107. doi:10.20758/jscsj.5.0_88. ISSN 1881-5324.
- Lamarre, Thomas (2002). "From animation to anime: drawing movements and moving drawings". Japan Forum. 14 (2): 329–367. doi:10.1080/09555800220136400. ISSN 0955-5803.
- Lioi, Anthony (2010). "The city ascends: Laputa: Castle in the Sky as critical ecotopia". ImageTexT. 5 (2). ISSN 1549-6732. Archived from the original on June 24, 2020.
- Yoshioka, Shiro (April 2018). "Toshio's movie castle: a historical overview of Studio Ghibli's collaboration and promotional strategies". East Asian Journal of Popular Culture. 4 (1): 15–29. doi:10.1386/eapc.4.1.15_1. ISSN 2051-7084.
Magazine and news sources
[edit]- "Animage top 100 anime listing". Anime News Network. January 15, 2001. Archived from the original on April 15, 2019.
- Andrew, Scottie (January 20, 2023). "Studio Ghibli films are coming to Netflix, but not in North America or Japan". CNN Business. Archived from the original on January 21, 2020.
- Bowen, Chuck (March 4, 2010). "Review: Hayao Miyazaki's Castle in the Sky on Disney DVD". Slant. Archived from the original on August 10, 2023.
- Brooks, Xan (September 14, 2005). "A god among animators". The Guardian. Archived from the original on June 25, 2008.
- Brzeski, Patrick (October 24, 2014). "John Lasseter pays emotional tribute to Hayao Miyazaki at Tokyo Film Festival". The Hollywood Reporter. Archived from the original on June 15, 2021.
- 待望の新作「天空の城ラピ ュタ」遂にお目見得。 [The long-awaited new work Laputa: Castle in the Sky is finally here]. City Road (in Japanese). August 1986.
- Conrad, Jeremy (March 14, 2003a). "Spirited Away ". IGN. Archived from the original on April 9, 2016.
- Conrad, Jeremy (March 27, 2003b). "Castle in the Sky ". IGN. Archived from the original on April 15, 2023.
- Frater, Patrick (October 24, 2014). "John Lasseter hails Hayao Miyazaki, Japan, and the joy of juxtaposition". Variety. Archived from the original on October 26, 2014.
- Garrett, Robert (June 18, 1989). "Adventures on the far side of the clouds". The Boston Globe. p. 35 – via Newspapers.com.
- Giardina, Carolyn (July 17, 2017). "Gkids, Studio Ghibli ink home entertainment deal". The Hollywood Reporter. Archived from the original on August 3, 2017.
- Goodman, Stephanie (November 1, 2011). "Pixar's John Lasseter answers your questions". The New York Times. Archived from the original on July 6, 2023.
- Green, Scott (April 14, 2012). "Disney announces Blu-ray details for Arrietty and next batch of Studio Ghibli features". Crunchyroll. Archived from the original on August 11, 2023.
- Harrington, Richard (September 2, 1989). "Laputa: Castle in the Sky ". The Washington Post. Archived from the original on January 2, 2012.
- Hicks, Chris (December 16, 1989). "Film review: Laputa: Castle in the Sky ". Deseret News. Archived from the original on July 3, 2022.
- Inuhiko, Yomoto (August 29, 1986). "Animation". Asahi Journal (in Japanese). p. 35.
- James, Caryn (August 18, 1989). "Animated adventure fantasy from Japan". The New York Times. Archived from the original on October 16, 2021.
- "久石譲" [Joe Hisaishi]. Keyboard. No. 8. August 1999. pp. 30–39. ISSN 1344-6371.
- Keyser, Lucy (September 4, 1989). "Child's fantasy Laputa is an eyeful for all ages". The Washington Times. p. D3. Archived from the original on March 13, 2024 – via Nausicaa.net.
- Lawson, Terry (September 2, 1989). "Remarkable animation takes us to Castle in the Sky ". Dayton Daily News. p. 4 – via Newspapers.com.
- Lyman, David (August 18, 1989). "Laputa offers fanciful epic". The Cincinnati Post. p. 23 – via Newspapers.com.
- Macdonald, Christopher (October 4, 2006). "Top 10 anime and manga at Japan Media Arts Festival". Anime News Network. Archived from the original on July 25, 2025.
- Nomura, Masaaki (August 1986). 天空の城ラピュタ:宮崎駿監督インタビュー [Laputa: Castle in the Sky: interview with director Hayao Miyazaki]. Kinema Junpo (in Japanese). No. 941. pp. 42–48. ISSN 1342-5412 – via HathiTrust.
- 面白かったアニメ映画、宮崎作品が人気 [Interesting anime movies, Miyazaki's works are popular]. Oricon (in Japanese). May 1, 2008. Archived from the original on May 6, 2008.
- Rea, Steven (March 31, 1989). "Good and evil clash in a Japanese cartoon". The Philadelphia Inquirer. p. 90 – via Newspapers.com.
- Robinson, Tasha (April 22, 2003). "Castle in the Sky (DVD)". The A.V. Club. Archived from the original on August 10, 2023.
- Rose, Steve (November 9, 2016). "Makoto Shinkai: could the anime director be cinema's 'new Miyazaki'?". The Guardian. Archived from the original on November 9, 2016.
- Rosen, Rebecca (August 19, 2013). "Crazy world record for tweets per second set because of... an anime movie". The Atlantic. Archived from the original on August 24, 2013.
- Rowe, Willa (May 16, 2023). "Tears of the Kingdom doubles down on Breath of the Wild's best inspiration". Inverse. Archived from the original on August 10, 2023.
- Sabulis, Tom (August 30, 1989). "Laputa inspired, but boring". Asheville Times. p. 25 – via Newspapers.com.
- Savov, Vlad (December 14, 2011). "25,088 tweets per second is the new single-topic record, set by Castle in the Sky anime screening". The Verge. Archived from the original on January 7, 2012.
- 宮崎駿『風の谷のナウシカ』から二年ぶりの新作 [Hayao Miyazaki: his first new work in two years since Nausicaä of the Valley of the Wind]. Shūkan Bunshun (in Japanese). July 17, 1986.
- Shulgasser, Barbara (October 11, 1989). "Gulliver, meet Godzilla". San Francisco Examiner. p. 56 – via Newspapers.com.
- Smithies, Sandy (December 31, 1988). "Saturday television guide". The Guardian. Archived from the original on September 1, 2023 – via Newspapers.com.
- Solomon, Charles (July 14, 1987). "Today's screening at animation festival". Los Angeles Times. p. J3 – via Newspapers.com.
- Stimson, Eric (September 24, 2014). "Ghibli's Suzuki reveals circumstances behind Laputa's production". Anime News Network. Archived from the original on September 27, 2014.
- Upchurch, Michael (June 16, 1989). "Animated feature is fine fantasy". The Seattle Times. Section G. Archived from the original on March 13, 2024 – via Nausicaa.net.
- 世の中を鋭い目でみつめ生きとし生ける者を愛す [Look at the world with keen eyes and love all living things]. Weekly Asahi (in Japanese). August 15, 1986.
Online and other sources
[edit]- 日本のメディア芸術100選 [Top 100 Japanese animations]. Agency for Cultural Affairs (in Japanese). Archived from the original on February 10, 2007.
- 第9回アニメグランプリ [9th Anime Grand Prix]. Animage (in Japanese). June 1987. Archived from the original on October 19, 2010.
- Bertoli, Ben (June 4, 2017). "A tale of two Totoro". Kotaku. Archived from the original on June 6, 2017.
- Bitel, Anton (April 4, 2025). "A Minecraft Movie: videogame block-buster has moments of cross-generational joy". British Film Institute. Archived from the original on March 9, 2026.
- "Castle in the Sky ". Box Office Mojo. Archived from the original on August 15, 2023.
- Boyes, Philip (February 8, 2020). "Hot air and high winds: a love letter to the fantasy airship". Eurogamer. Archived from the original on May 9, 2020.
- Brawley, Vance; Thompson, Nathaniel (November 1999). "Joe Hisaishi's Princess Mononoke". Scorelogue. Archived from the original on March 6, 2001.
- Bricken, Rob (April 22, 2022). "Evangelion creator Hideaki Anno's first TV series Nadia comes to 4K". Gizmodo. Archived from the original on July 31, 2022.
- BFI Statistical Yearbook 2020. British Film Institute. 2020. Archived from the original on April 27, 2022.
- 1986 年度キネマ旬報ベストテン [1986 Kinema Junpo Best Ten]. Cinema 1987 (in Japanese). Archived from the original on June 9, 2017.
- Frierson, Eddie. "Animation". Eddie Frierson's Website. Archived from the original on November 28, 2022.
- Hisaishi, Joe. "Discography". Joe Hisaishi Official Website (in Japanese). Archived from the original on June 4, 2010.
- Hisaishi, Joe (March–April 1999). "Diary". Joe Hisaishi Official Website (in Japanese). Archived from the original on September 14, 2000.
- "Tenkū no Shiro Laputa". Lumiere. Archived from the original on April 10, 2022.
- Macek, Carl (January 9, 2014). "ANNCast classic: Macek training". Anime News Network (Interview). Interviewed by Bertschy, Zac; Sevakis, Justin. Archived from the original on January 10, 2014.
- 毎日映画コンクール [41st Mainichi Film Awards]. Mainichi Shimbun (in Japanese). Archived from the original on January 9, 2018.
- "Castle in the Sky reviews". Metacritic. Archived from the original on June 25, 2020.
- Mr. Tim (June 9, 2021). Mr. Tim's Interviews – Barbara Goodson. Event occurs at 22:19. Archived from the original on December 2, 2023 – via YouTube.
Yeah, Pazu. Friends were watching it – Castle in the Sky ... and I said 'Yeah, I'm in this.'
{{cite AV media}}: CS1 maint: ref duplicates default (link) - "Laputa: Castle in the Sky – Joe Hisaishi interview". Nausicaa.net. July 14, 1999. Archived from the original on February 25, 2025.
- "Laputa: Castle in the Sky – credits and figures". Nausicaa.net. Archived from the original on April 8, 2016.
- 君をのせて [Carrying You]. Oricon (in Japanese). Archived from the original on December 28, 2018.
- Osmond, Andrew (April 1, 2000). "Will the real Joe Hisaishi please stand up?". Animation World Network. Archived from the original on November 30, 2024.
- Piña, Vanessa (November 3, 2024). "'We are also big fans of Miyazaki': The Wild Robot director reveals the Studio Ghibli film that inspired the hit animated movie of 2024". Screen Rant. Archived from the original on November 20, 2024.
- Patten, Fred (April 19, 2015). "Streamline Pictures – part 1". Cartoon Research. Archived from the original on April 20, 2015.
- "Castle in the Sky ". Rotten Tomatoes. Archived from the original on August 23, 2015.
- "Mangaka interview 01". Shueisha (in Japanese). Archived from the original on March 15, 2010.
- Stone, Tom (February 27, 2017). "Meet the Iron Golem". Mojang Studios. Archived from the original on May 1, 2023.
- Suzuki, Toshio (February 1996). "The ten years of Studio Ghibli". Nausicaa.net. Archived from the original on October 21, 1999.
- Toyama, Ryoko. "Laputa: Castle in the Sky – Frequently asked questions". Nausicaa.net. Archived from the original on December 30, 2006.
- "New Tweets per second record, and how!". Twitter Engineering. August 16, 2013. Archived from the original on August 22, 2013.
- Wyse, Alex (May 12, 2020). "Studio Ghibli: 10 ways Castle in the Sky changed in the English version". Screen Rant. Archived from the original on May 28, 2020.
Further reading
[edit]- Bartolomei, Cristiana; Ippolito, Alfonso; Mezzino, Davide (October 22, 2023). "Representation of landscape and ecological vision in Miyazaki's filmography". Sustainability. 15 (20) 15132. doi:10.3390/su152015132. hdl:11585/945939. ISSN 2071-1050.
- Johnson, Rebecca (2007). "Kawaii and kirei: navigating the identities of women in Laputa: Castle in the Sky by Hayao Miyazaki and Ghost in the Shell by Mamoru Oshii". Rhizomes. 14. ISSN 1555-9998.
- Milthorpe, Brian (2025). "Rediscovering Laputa: literary form and technoscience in Castle in the Sky and Gulliver's Travels". In Nardi, Dominic J.; Fancher, Keli (eds.). Studio Ghibli Animation as Adaptations: Investigating How the Japanese Animation Powerhouse Reimagines Stories. Bloomsbury Academic. pp. 205–230. ISBN 979-8-7651-2708-7.
- Murase, Manabu (2015). 宮崎駿再考:「未来少年コナン」から「風立ちぬ」へ [Reconsidering Hayao Miyazaki: From Future Boy Conan to The Wind Rises] (in Japanese). Heibonsha. ISBN 978-4-5828-5781-8.
- Nomura, Kōichirō (2010). 宮崎駿の地平 : 広場の孤独・照葉樹林・アニミズム [Hayao Miyazaki's Horizon: The Solitude of the Square, the Evergreen Forest, Animism] (in Japanese). Hakujisha. ISBN 978-4-8935-9103-6.
- Pan, Yuan (April 15, 2020). "Human–nature relationships in East Asian animated films". Societies. 10 (2): 35. doi:10.3390/soc10020035. ISSN 2075-4698.
- Roll, Erin M. (2021). "Clouds over the valley: images of war and peace in the films of Hayao Miyazaki". In Magid, Annette M. (ed.). Speculations of War: Essays on Conflict in Science Fiction, Fantasy and Utopian Literature. McFarland & Company. pp. 58–79. ISBN 978-1-4766-7279-3.
- Yōrō, Takeshi, ed. (1999). 宮崎駿 [Hayao Miyazaki ] (in Japanese). Kinema Junposha. ISBN 978-4-8737-6511-2.
External links
[edit]- Official website
- Castle in the Sky at IMDb
- Castle in the Sky (film) at Anime News Network's encyclopedia
- Castle in the Sky at Rotten Tomatoes
- Castle in the Sky at Metacritic
- Laputa: Castle in the Sky at Nausicaa.net
- 天空の城ラピュタ (Tenkū no Shiro Rapyuta) at the Japanese Movie Database (Japanese)
- 1986 films
- 1986 anime films
- 1986 children's films
- 1986 fantasy films
- 1986 in Japanese cinema
- 1980s children's animated films
- 1980s children's fantasy films
- 1980s fantasy adventure films
- 1986 adventure films
- 1986 Japanese films
- 1986 Japanese-language films
- Japanese children's animated films
- Adventure anime and manga
- Animated films about aviation
- Animated films about friendship
- Animated films about orphans
- Animated films about robots
- Animated films set in castles
- Anime and manga about pirates
- Anime films with original screenplays
- Dieselpunk films
- Fiction about airships
- Fictional fortifications
- Films directed by Hayao Miyazaki
- Films scored by Joe Hisaishi
- Films set in abandoned buildings and structures
- Films with screenplays by Hayao Miyazaki
- Japanese animated adventure films
- Japanese animated fantasy films
- Japanese fantasy adventure films
- Japanese robot films
- Steampunk anime and manga
- Steampunk films
- Studio Ghibli animated films
- Toei Company films
- Tokuma Shoten anime
