Dan (Chinese opera)
There are a few different kinds of dan in Chinese opera. The commonly seen ones are 'Guimen Dan', 'Hua Dan', 'Daoma Dan', 'Wu Dan', 'Lao Dan' and 'Cai Dan'. Each different kind of dan has its own unique characteristics.
The Guimen Dan (闺门旦, "boudoir-door role") is the role of the virtuous lady. It is also known as Qingyi (青衣, "verdant-clad")[n 1] or Zhengdan (正旦, "straight role"). Guimen Dan are normally mature and sometimes married women. They may be rich or poor, young or of middle age, but they have to be mature women to fall under this category. Guimen Dan focus more on singing and they have little movement. They sing in a very high pitched and piercing voice. Opera schools in China have difficulty recruiting students for this kind of role, since it requires a good voice, good looks, and a good height. The most famous Guimen Dan of the last century was Mei Lanfang. Examples of Guimen roles are Du Liniang (杜丽娘) from The Peony Pavilion (牡丹亭) and Wang Baochuan (王宝钏）from Wujiapo (武家坡).
A Hua Dan (花旦, "flowery role") is a lively, vivacious young female character. They normally wear short blouses with pants or skirts. Unlike the Guimen Dan, the Hua Dan focuses more on movements and speech. They must be able to speak quickly and clearly. They also need to project an image of cuteness and innocence as Hua Dan always represent girls of around 12–16 years old. Often, a Guimen Dan is accompanied by a Hua Dan maid. Hong Niang (红娘) of the Romance of the West Chamber (西厢记) and Yan Xijiao (阎惜姣) of Wulongyuan (乌龙院) have involved the role of Hua Dan.
A Daoma Dan (刀马旦, "sword-and-horse role")[n 2] is a young female warrior. The style of performance usually involves horseriding with a spear. This category is superficially similar to Wu Dan, but there is a difference. Daoma Dan does not fight as much as Wu Dan. They do more stunts and dancing with the spear or whatever weapons they have. Daoma Dan needs to sing, which is performed while dancing or doing stunts and requires great stamina. Daoma Dan usually wears female warrior costumes with the flags behind. Examples of Daoma Dan are Liang Hongyu and Mu Guiying. Daoma Dan is also the original Chinese title of the 1986 Hong Kong film Peking Opera Blues, directed by Tsui Hark.
The Wu Dan (武旦, "martial role") specializes in fighting with all kinds of weapons. The Wu Dan engages in fighting with opponents besides just doing stunts. In the past, the Wu Dan needed to perform cai qiao (踩跷), which the Daoma Dan did not do. Cai qiao is a very difficult skill requiring the actress to stand on tip toe throughout the whole show. The actress will wear something akin to high heels shoes, but the heels of this special kind of shoe are so high that the actress is practically standing on tip toe. Fake small shoes are then attached underneath so that it appears that the actress has very small feet. It is an imitation of the foot binding practice. Wu Dan must master many acrobatic movements. They specialize only in fighting hence they seldom sing or speak. Examples of Wu Dan are Zhizhu Jing (蜘蛛精) of Pansidong (盘丝洞) and Hu Sanniang.
The Lao Dan (老旦, "old role") is an older women. They have their own set of movements and gestures and singing styles, distinguished against the Guimen Dan. The Guimen roles sing in high pitched and piercing voices while the Lao Dan sing in a lower pitched voice. Lao Dan costumes are also less vibrant compared to other female roles and they have much simpler hair styles. An example is She Tai Jun (舍太君) of Yang Men Nu Jiang (杨门女将).
The Cai Dan (彩旦, "colorful role") is a clownish woman. Cai Dan do not act like normal Dan and they do clownish gestures. Their movements resemble normal daily movements and they speak in normal voices. Clownish dans are now normally performed by men; hence they are physically unattractive, which is exaggerated by their hideous make up.
- Qing is a color without direct translation into English. It is a single color of which both green and blue (and some shades of black) are considered shades. See Blue-green distinction in language.
- Dao is generically translated "knife" but what is intended here is a da dao. Chinese distinguishes its bladed weapons by form (single- or double-bladed) rather than by size (knife/sword).
- Chan (2003), p. 17.
- Chan, Wai "Shirley" (2003), "Bai Yushuang", Biographical Dictionary of Chinese Women: The Twentieth Century, 1912–2000, University of Hong Kong Libraries Publications, No. 14, translated from the Chinese by Cui Zhiying for M.E. Sharpe, pp. 16–18.
- Crump, J. I. (1990). Chinese Theater in the Days of Kublai Khan (Reprint ed.). Ann Arbor: University of Michigan Center for Chinese Studies. ISBN 0-89264-093-6.