This article needs additional citations for verification. (July 2011) (Learn how and when to remove this template message)
|English: Awaken thee, Romanian!|
National anthem of Romania
Former national anthem of Moldova
|Also known as||Un răsunet (English: An echo)|
|Lyrics||Andrei Mureșanu, 1848|
|Music||Anton Pann, 1848|
|Adopted||1917 (Moldavian D.R.)|
|Relinquished||1918 (Moldavian D.R.)|
|Preceded by||"Trei culori"|
"Anthem of the Moldavian SSR" (by the Moldavian SSR)
|Succeeded by||"Limba noastră" (by Moldova)|
"Deșteaptă-te, române!" (instrumental)
"Deșteaptă-te, române!" (Romanian pronunciation: [deʃˈte̯aptəte roˈmɨne] (listen); variously translated as "Awaken thee, Romanian!", "Awaken, Romanian!", or "Wake up, Romanian!") is the national anthem of Romania.
The lyrics were composed by Andrei Mureșanu (1816–1863) and the music was popular (it was chosen for the poem by Gheorghe Ucenescu, as most sources say). It was written and published during the 1848 revolution, initially with the name "Un răsunet" (English: "An echo"). It was first sung in late June in the same year in the city of Brașov, on the streets of the Șcheii Brașovului neighborhood. It was immediately accepted as the revolutionary anthem and renamed "Deșteaptă-te, române!"
Since then, this song, which contains a message of liberty and patriotism, has been sung during all major Romanian conflicts, including during the 1989 anti-communist revolution. After the revolution, it became the national anthem on 24 January 1990, replacing the communist-era national anthem "Trei culori" (English: "Three colors").
The song was also used on various solemn occasions in the Moldavian Democratic Republic during its brief existence between 1917 and 1918. Furthermore, between 1991 and 1994, Deșteaptă-te, române! also was the national anthem of Moldova, but it was subsequently replaced by the current Moldovan anthem, "Limba noastră" (English: "Our language").
|National anthems of Romania|
The melody was originally a sentimental song called "Din sânul maicii mele" composed by Anton Pann after hearing the poem. In 1848, Andrei Mureșanu wrote the poem "Un răsunet", and asked Gheorghe Ucenescu, a Șcheii Brașovului Church singer, to find him a suitable melody. After Ucenescu sang him several lay melodies, Mureșanu chose Anton Pann's song.
First sung during the uprisings of 1848, "Deșteaptă-te române!" has endured as a favorite song and seen play during various historical events, including as part of Romania's declaration of independence from the Ottoman Empire during the Russo-Turkish War (1877-78), and during World War I. The song received particularly heavy radio broadcast in the days following King Michael's Coup of August 23, 1944, when Romania switched sides, turning against Nazi Germany and joining the Allies in World War II.
After the Communist Party abolished the monarchy on December 30, 1947, "Deșteaptă-te române!" and other patriotic songs closely associated with the previous regime were outlawed. Nicolae Ceaușescu's government permitted the song to be played and sung in public, but it was not given state recognition as the national anthem of the Socialist Republic of Romania.
The overall message of the anthem is a "call to action"; it proposes a "now or never" urge for change present in many national anthems like the French revolutionary song "La Marseillaise". This is the reason why Nicolae Bălcescu called it the "Romanian Marseillaise".
|National anthems of Moldova|
Besides "Deșteaptă-te, române!", the Romanians also have "Hora Unirii" ("Hora [dance] of the Union"), written by the poet Vasile Alecsandri (1821–1890), which was sung a great deal on the occasion of the Union of the Principalities (1859) and on other occasions. "Hora Unirii" is sung on the Romanian folk tune of a slow but energetic round dance joined by the whole attendance (hora).
Original verses in Romanian
Romania's national anthem has eleven stanzas. Today, only the first, second, fourth, and last are sung on official occasions, as established by Romanian law. At major events, such as the National Holiday on December 1, the full version is sung, accompanied by 21-gun salute when the President is present at the event.
|Original Romanian||IPA transcription||Literal translation|
Deșteaptă-te, române, din somnul cel de moarte,
[deʃˈte̯aptəte roˈmɨne din ˈsomnul t͡ʃel de ˈmo̯arte]
Wake up, Romanian, from your sleep of death
Note that, in accordance with Romanian law, there are no official translations of the anthem.
A more poetic translation
O ye of Romania, wake up from thy deathly trance
Into which thou wert sucked by tyrannic barbarians.
Thee awaiteth a new fate, now or never is the chance
To caustic shame and chagrin put all thine enemies.
Now or never let us prove our traditions to the world
That through our veins still floweth the blood of the Roman;
Within our minds and essence a name we highly applaud,
Triumphant in war we are, for the name of Trajan.
Behold, marvelous shadows—Michael, Stephen, Corvinus,
The Romanian nation, thy children are fearless.
With weapons armed in thy hands, thy hearts fervid and aflame,
"Live in liberty or death", we all clamour to fame.
O Priests, rise thy holy cross, for this army is Christian,
Our motto is liberty blessed with sacred mission.
Better to die in battle in utmost pride and glory,
Than to once again be slaves in our noble country.
- Romanian, awaken your Spirit from the sleep of Death
- Impressed upon you by Tyrannies of barbarians;
- Now or never, fashion a new destiny,
- Stronger than your foes', a fate for them to bow to.
- Now or never, our legacy prove to all,
- That through our veins still flows the Blood of Ancient Rome
- That in our chests we proudly hail a Name,
- Triumphant in battle, the Name of Trajan.
- Raise your strong brow and gaze around you
- As trees stand in a forest, brave youths, a hundred thousand
- An order they await, ready to pounce, as wolves among the sheep
- Old men, and young, from mountains high and open plains.
- Gaze mightily, glorious shadows, Michael, Stephen, Corvine
- The Romanian nation, your descendants,
- With weapons in their hands, with your Fire burning
- "Life in Liberty or Death", all shout together.
- You were vanquished by the evils of envy
- By the blind disunity at the Milcov and Carpathians
- But we, our Spirit touched by saintly Liberty,
- Swear allegiance, to be forever Brothers.
- A widowed mother from the time of Michael the Great
- Asks of her sons a helping hand today
- And curses, with tears in her eyes, whosoever
- In times of such great danger, proves to be a traitor.
- May lightning bolts, thunder and brimstone kill
- Whoever retreats from the glorious battle
- When motherland or mother, with a tender heart,
- Will ask us to pass through sword and flame.
- Is not enough the yatagan of the barbaric crescent
- Whose fatal wounds we feel burning today;
- Now, the knout intrudes on our ancestral lands,
- But with God as witness, we will fight it to the Death
- Is not enough the despotism and its unseeing eye
- Which for centuries enslaved us, as cattle?
- Now, attempt the cruel, in their blind haughtiness,
- To steal our Language, but we will fight them to the Death
- Romanians of the four corners, now or never,
- Be United in your Thoughts, United in your Feelings
- Shout out to the world that the Danube is stolen
- Through intrigue and coercion, malicious plots.
- Priests, with the Cross before you, as the army is Christian,
- The motto is Liberty and its goal eternal
- Better dead in battle, in full glory
- Than be enslaved again in our ancestral homeland.
- Andrieș-Tabac, Silviu (2008). "Simbolurile Republicii Democratice Moldovenești (1917-1918). Interpretări semantice". Tyragetia (in Romanian). 2 (2): 291–294.
- The anthem's history Archived July 22, 2012, at the Wayback Machine
- Vasile Oltean - Imnul Național Deșteaptă-te, române!, Ed. Salco, Brașov, 2005, ISBN 973-87502-1-0
- "Romania - Deșteaptă-te, române!". NationalAnthems.me. Retrieved 2011-11-08.
- "Cazimir: "Mie îmi place Trăiască Patria!"". Adevărul (in Romanian). October 4, 2011. Retrieved September 10, 2014.
- "Cum a devenit "Deșteaptă-te, române!" imnul național al României". Digi24 (in Romanian). 5 May 2018.
- Pădurean, Bianca (21 June 2018). "Pagina de istorie: Povestea cântecului "Deșteaptă-te, române!" și cum a devenit el "Marseilleza românilor"". RFI România (in Romanian).
- O ye of Romania. Hosted by Lyrics Translate. Published by "Lingodude" (2021).
|Wikimedia Commons has media related to Deșteaptă-te, române!.|
- Romania: Deșteaptă-te, române! – Audio of the national anthem of Romania, with information and lyrics
- "The President of Romania". presidency.ro.
- Romania: Deșteaptă-te, române! – Video with scores and authentic video material of the Romanian revolution 1989 of the national anthem of Romania, with information in description and Creative Commons resources for Download in description