Denes nad Makedonija

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
Денес Над Македонија
English: Today Over Macedonia

National anthem of Republic of Macedonia Macedonia
LyricsVlado Maleski, 1943
MusicTodor Skalovski, 1941
AdoptedApril 14, 1989 (by Socialist Macedonia)
RelinquishedSeptember 8, 1991 (by Socialist Macedonia)
ReadoptedAugust 11, 1992 (by Macedonia)
Audio sample
"Denes nad Makedonija" (instrumental)

"Denes nad Makedonija" (Macedonian: Денес над Македонија, pronounced [ˈdɛnɛs nad makɛˈdɔnija], lit. "Today Over Macedonia") is the national anthem of Macedonia. Both the music and lyrics date from the early 1940s. Todor Skalovski composed the music, while the lyrics were written by Vlado Maleski. It was adopted as the Macedonian national anthem in 1992, a year after the state's independence was declared from Yugoslavia. Before its adoption as the Macedonian national anthem, it was used as the regional anthem of the Socialist Republic of Macedonia, a constituent state of Yugoslavia.

History[edit]

Macedonian soldiers saluting during a performance of the Macedonian national anthem in 2008

The lyrics of "Denes nad Makedonija" were penned by Vlado Maleski, a writer who was active in the Partisan movement during World War II.[1] In particular, he took charge of Radio Skoplje in December 1944, penned the manuscript for the first Macedonian-language movie,[1] sat on the editorial board of the first Macedonian publishing house,[2] and was part of the Commission for Language and Orthography that submitted recommendations to the government on standardizing the Macedonian alphabet, which were subsequently accepted.[3] For his extensive contributions to the country's literature, Maleski is regarded as part of "the first generation of Macedonian prose writers".[4]

The musical portion was composed by Todor Skalovski, one of Macedonia's most distinguished composers who also served as the conductor of its opera.[5][6] He is also regarded as one of the trailblazers in composing music inspired by and incorporating Macedonian culture and mythology.[6][7] The song was first played in 1942, among groups affiliated with the communist and Partisan resistance in Struga[8] (which also happens to be Maleski's birthplace).[1] According to oral recounts, the hymn was played by Maleski himself on New Year's Eve in the presence of 24 youths, whose identities were subsequently documented in writing only in 1981. Even though the resistance consisted of fighters from the different ethnic groups across Yugoslavia, the aforementioned youths are believed to have all identified as Macedonians.[9] From the end of the war, it was utilized – albeit unofficially[9] – as the state anthem of the Socialist Republic of Macedonia (which was part of Yugoslavia at the time)[10] until 1989.[9] On April 14 of that year, the socialist republic's Assembly amended the Constitution of 1974 to expressly affirm "Denes nad Makedonija" as its official state anthem.[9] This change was short-lived, however, as the Assembly declared Macedonia's sovereignty two years later in January.[11] This was approved on September 8, 1991, in a referendum that saw Macedonians vote overwhelmingly in favour of independence.[12][13]

Soon after independence, the country's assembly held a contest to determine a national anthem for the new sovereign state.[9] "Denes nad Makedonija" was one of several candidates in contention[8] – the others in the running were "Himma" (English: "Anthem", lit. Hymn) by Taki Hrisik and "Dani bideš večna" (meaning "That You Should be Eternal") by Aleksandar Džambazov[9] – and ended up finishing runner-up in the final results.[8] In spite of this, most of the Assembly Commission voted to make it the national anthem of the state, and it was duly adopted on August 11, 1992.[8][9]

Lyrics[edit]

"Denes nad Makedonija" consists of four stanzas, none of which have been codified by legislation.[9] The second stanza, however, has been omitted from the recognized lyrics of the national anthem posted on government websites.[14][15]

Macedonian[16] Transliteration IPA transcription English Translation[15]
First stanza

Денес над Македонија се раѓа,
ново сонце на слободата!
Македонците се борат,
за своите правдини!
Македонците се борат,
за своите правдини!

Denes nad Makedonija se raǵa,
novo sonce na slobodata!
Makedoncite se borat,
za svoite pravdini!
Makedoncite se borat,
za svoite pravdini!

[dɛnɛs nad makɛdɔnija sɛ raɟa]
[nɔvɔ sɔnt͡sɛ na sɫɔbɔdata]
[makɛdɔnt͡sitɛ sɛ bɔrat]
[za svɔitɛ pravdini]
[makɛdɔnt͡sitɛ sɛ bɔrat]
[za svɔitɛ pravdini]

Today over Macedonia, is being born
the new sun of liberty.
The Macedonians fight
for their own rights!
The Macedonians fight
for their own rights!

Second stanza

Не плачи Македонијо мајко мила,
Крени глава гордо, високо,
Старо, младо, машко и женско,
На нозе се кренало!
Старо, младо, машко и женско,
На нозе се кренало!

Ne plači Makedonijo majko mila,
Kreni glava gordo, visoko,
Staro, mlado, maško i žensko,
Na noze se krenalo!
Staro, mlado, maško i žensko,
Na noze se krenalo!

[nɛ pɫat͡ʃi makɛdɔnijɔ majkɔ miɫa]
[krɛni gɫava gɔrdɔ visɔkɔ]
[starɔ mɫadɔ maʃkɔ i ʒɛnskɔ]
[na nɔzɛ sɛ krɛnaɫɔ]
[starɔ mɫadɔ maʃkɔ i ʒɛnskɔ]
[na nɔzɛ sɛ krɛnaɫɔ]

Do not cry dear mother Macedonia,
Raise your head proudly high,
Old, young, men and women,
rose to their feet!
Old, young, men and women,
rose to their feet!

Third stanza

Одново сега знамето се вее,
на Крушевската Република!
Гоце Делчев, Питу Гули,
Даме Груев, Сандански!
Гоце Делчев, Питу Гули,
Даме Груев, Сандански!

Odnovo sega znameto se vee,
na Kruševskata Republika!
Goce Delčev, Pitu Guli,
Dame Gruev, Sandanski!
Goce Delčev, Pitu Guli,
Dame Gruev, Sandanski!

[ɔdnɔvɔ sɛga znamɛtɔ sɛ vɛː]
[na kruʃɛvskata rɛspublika]
[gɔt͡sɛ dɛlt͡ʃɛv pitu guli]
[damɛ gru.ɛv sandanski]
[gɔt͡sɛ dɛlt͡ʃɛv pitu guli]
[damɛ gru.ɛv sandanski]

Now once again the flag stands
(that) of the Kruševo Republic
Gotse Delchev, Pitu Guli
Dame Gruev, Sandanski!
Goce Delchev, Pitu Guli,
Dame Gruev, Sandanski!

Fourth stanza

Горите македонски шумно пеат,
нови песни, нови весници!
Македонија слободна,
слободно живее!
Македонија слободна,
слободно живее!

Gorite Makedonski šumno peat,
novi pesni, novi vesnici!
Makedonija slobodna,
slobodno živee!
Makedonija slobodna,
slobodno živee!

[gɔritɛ makɛdɔnski ʃumnɔ pɛ.at]
[nɔvi pɛsni nɔvi vɛsnit͡si]
[makɛdɔnija sɫɔbɔdna]
[sɫɔbɔdnɔ ʒivɛː]
[makɛdɔnija sɫɔbɔdna]
[sɫɔbɔdnɔ ʒivɛː]

The Macedonian forests are singing
new songs and news!
Macedonia is liberated
It lives in liberty!
Macedonia is liberated
It lives in liberty!

Context of lyrics[edit]

The lyrics of "Denes nad Makedonija" are reflective of a military marching song, which is fitting given its connection to the Yugoslav Macedonian theatre of the Second World War. They are not a call to arms for Macedonians; rather, the hymn uses imagery to take the person singing it back to the time the anthem was written, and purports that they themselves were engaging in combat at the time.[9] Furthermore, the lyrics previously alluded to the concepts of mothers and motherhood (specifically in the second stanza). This is in line with the national anthems – both past and present – of other Southeast European countries like Bosnia and Herzegovina ("Jedna si jedina"), Croatia ("Horvatska domovina"), and Montenegro ("Oj, svijetla majska zoro").[14] It discussed how mothers mourn for their fallen sons, who died fighting for the rights and liberty of their country. They are comforted for their loss by being reminded of the bravery of their sons and the nobleness of the cause for which they died. Although this theme has been described as a "standard anthemic device", it was subsequently expunged from the official words of the anthem.[14]

Legal protection[edit]

The Republic of Macedonia's Sobranie (legislative chamber) passed legislation titled "The Law on the Anthem of the Republic of Macedonia" on August 11, 1992. This officially adopted "Denes nad Makedonija" as the national anthem of the then-nascent country,[9] with Article 2 specifically confirming the song's status as such.[8] However, it did not stipulate which stanzas were to be recognized as official.[9] Curiously, the statute did not technically pass with the requisite two-thirds majority as stipulated by Article 5 of the country's constitution for proposals concerning national symbols (the anthem, the flag, and the national emblem).[9][15] Although 88 out of the 120 members of the assembly voted for it, representatives elected from the Albanian community were not involved.[8]

References[edit]

  1. ^ a b c Bechev, Dimitar (April 13, 2009). Historical Dictionary of the Republic of Macedonia. Scarecrow Press. p. 140–141. Retrieved June 24, 2017.
  2. ^ Dimova, Rozita (2013). "The 'Nation of Poetry': Language, Festival and Subversion in Macedonia". History and Anthropology. 24 (1): 140. doi:10.1080/02757206.2012.759112. (registration required)
  3. ^ Vidoeskit, Božidar (January 1998). "Five decades since the codification of the Macedonian language". International Journal of the Sociology of Language. 131 (1). doi:10.1515/ijsl.1998.131.13. (registration required)
  4. ^ Rossos, Andrew (2008). Macedonia and the Macedonians: a history. Hoover Institution Press. p. 255. Retrieved June 24, 2017.
  5. ^ Macedonia: Country Study Guide – Strategic Information and Developments. 1. Lulu Press Inc. March 3, 2012. p. 51. Retrieved June 22, 2017.
  6. ^ a b Samson, Jim (May 23, 2013). Music in the Balkans. Brill Publishers. p. 490. Retrieved June 22, 2017.
  7. ^ Randel, Don Michael, ed. (2003). The Harvard Dictionary of Music (4th ed.). Harvard University Press. p. 478. ISBN 9780674011632. Retrieved June 22, 2017.
  8. ^ a b c d e f Kolstø, Pål (April 1, 2016). Strategies of Symbolic Nation-building in South Eastern Europe. Routledge. Retrieved June 15, 2017.
  9. ^ a b c d e f g h i j k l Pavković, Aleksandar; Kelen, Christopher (October 28, 2015). "Chapter 6 – A Fight for Rights: Macedonia 1941". Anthems and the Making of Nation States: Identity and Nationalism in the Balkans. I.B. Tauris. Retrieved June 15, 2017.
  10. ^ "Macedonia". The World Factbook. CIA. June 15, 2017. Retrieved June 23, 2017.
  11. ^ "Macedonia – History". Worldmark Encyclopedia of Nations (12th ed.). Thomson Gale. 2007. Retrieved June 23, 2017.
  12. ^ Allcock, John B.; Danforth, Loring (December 6, 2016). "Macedonia – History". Encyclopedia Britannica. Encyclopedia Britannica, Inc. Retrieved June 23, 2017.
  13. ^ "Republic of Macedonia – History". Gale Encyclopedia of World History: Governments (1st ed.). Thomson Gale. 2008. Retrieved June 23, 2017.
  14. ^ a b c Kelen, Christopher; Pavković, Aleksandar (2014). ""Zdravljica" – toast to a cosmopolitan nation anthem quality in the Slovenian context". Nationalities Papers: The Journal of Nationalism and Ethnicity. 42 (5): 839. doi:10.1080/00905992.2014.916664. (registration required)
  15. ^ a b c "State Symbols of Republic of Macedonia". Ministry of Foreign Affairs. Government of the Republic of Macedonia. Archived from the original on June 17, 2017. Retrieved June 17, 2017.
  16. ^ "Државни симболи на Р. Македонија". Ministry of Foreign Affairs (in Macedonian). Government of the Republic of Macedonia. Archived from the original on June 17, 2017. Retrieved June 17, 2017.

External links[edit]