Ecce sacerdos magnus
|This article does not cite any sources. (March 2013) (Learn how and when to remove this template message)|
Its words are, Ecce sacerdos magnus, qui in diebus suis, placuit Deo, which means, "behold the great priest, who in his days, pleased God".
In certain cases, those words are followed by: et inventus est iustus (meaning, and has been found just).
In others, the response is: Non est inventus similis illi, qui conservaret legem excelsi (no one has been found to be like him in the keeping of the laws of the Most High)[Sir 44:20].
The following is a complete text and translation of a different version, which may be used at the procession of a bishop at a solemn celebration of ordination:
Ecce sacerdos magnus, qui in diébus suis plácuit Deo: Ideo jure jurando fecit illum Dóminus crescere in plebem suam. Benedictiónem ómnium géntium dedit illi, et testaméntum suum confirmávit super caput ejus. Ideo jure jurando fecit illum Dóminus crescere in plebem suam. Gloria patri et filio et spiritui sancto. . .
Behold a great priest who in his days pleased God: Therefore by an oath the Lord made him to increase among his people. To him He gave the blessing of all nations, and confirmed His covenant upon his head. Therefore by an oath the Lord made him to increase among his people. Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit. . .
The priest mentioned in the hymn refers to Christ, the high priest, in whose place the bishop stands.
|This Christian music-related article is a stub. You can help Wikipedia by expanding it.|