|Symbol||Hemlock, Skunk, Crab Grass, Flint|
|Children||Iynx and Iambe|
In Greek mythology, Echo (//; Greek: Ἠχώ, Ēkhō, "echo", from ἦχος (ēchos), "sound") was an Oread who resided on Mount Cithaeron. Zeus loved consorting with beautiful nymphs and visited them on Earth often. Eventually, Zeus's wife, Hera, became suspicious, and came from Mt. Olympus in an attempt to catch Zeus with the nymphs. Echo, by trying to protect Zeus, endured Hera's wrath, and Hera made her only able to speak the last few words spoken to her. So when Echo met Narcissus and fell in love with him, she was unable to tell him how she felt and was forced to watch him as he fell in love with himself.
In Metamorphoses the poet, Ovid, tells of Juno and the jealousy she felt towards her husband Jupiter for his many affairs. Though vigilant whenever she was about to catch him, Echo distracted her with lengthy conversations. When at last Juno realized the truth, she cursed Echo. From that moment on, the once loquacious nymph could only repeat the most recently spoken words of another person.
Sometime after being cursed Echo spied a young man, Narcissus, while he was out hunting deer with his companions. She immediately fell for him and, infatuated, followed quietly. The more she looked at the young man, the more she longed for him. Though she wished with all her heart to call out to Narcissus, Juno's curse prevented her.
During the hunt Narcissus became separated from his companions and called out, ‘is anyone there’ only for Echo to repeat his words. Startled, Narcissus answered the voice, ‘come here’, only to be told the same. When Narcissus saw that nobody had emerged from the glade, he concluded that the owner of the voice must be running away from him and called out again. Finally he shouted, ‘this way, we must come together.’ Taking this to be a reciprocation of her love Echo concurred ecstatically, ‘we must come together!’
In her delight Echo rushed to Narcissus ready to throw her arms around her beloved. Narcissus however was appalled and, spurning her, exclaimed, ‘Hands off! May I die before you enjoy my body.’ All Echo could whisper in reply was, ‘enjoy my body’ and having done so she fled, scorned, humiliated and shamed.
Despite the harshness of her rejection, Echo’s love for Narcissus only grew. When Narcissus died, wasting away before his own reflection—consumed by a love that could not be, Echo mourned over his body. When Narcissus, looking one last time into the pool uttered, ‘oh marvellous boy, I loved you in vain, farewell’ Echo too chorused, ‘farewell.’
Eventually, Echo too began to waste away. Her beauty faded, her skin shrivelled and her bones turned to stone. Today all that remains of Echo is the sound of her voice.
Daphnis and Chloe
The tale of Daphnis and Chloe is a 2nd-century romance by Greek author Longus. At one point in the novel, Daphnis and Chloe are staring out at the boats gliding across the sea. Chloe, having never heard an echo before, is confused on hearing the fisherman’s song repeated in a nearby valley. Daphnis promises to tell her the story of Echo in exchange for ten more kisses.
Daphnis’ rendition differs radically from Ovid’s account. According to Daphnis, Echo was raised among the Nymphæ because her mother was a nymph. Her father, however, was merely a man and hence Echo was not herself a nymph but mortal. Echo spent her days dancing with the Nymphæ and singing with the Muses who taught her all manner of musical instruments. Pan then grew angry with her, envious of her musical virtuosity and covetous of her virginity, which she would yield neither to men nor gods. Pan drove the men of the fields mad, and, like wild animals, they tore Echo apart and scattered the still singing fragments of her body across the earth.
Showing favour to the Nymphæ, Gaia hid the shreds of Echo within herself providing shelter for her music, and, at the Muses’ command, Echo’s body will still sing, imitating with perfect likeness the sound of any earthly thing. Daphnis recounts that Pan himself oft hears his very own pipes and, giving chase across the mountains, looks in vain for the secret student he can never find.
Nonnus’ Dionysiaca contains a number of references to Echo. In Nonnus’ account, though Pan frequently chased Echo, he never won her affection. Book VI also makes reference to Echo in the context of the Great Deluge. Nonnus states that the waters rose so far that even high on the hills Echo was forced to swim. Having escaped the advances of Pan, she feared now the lust of Poseidon.
Whereas Nonnus is adamant that Pan never wins Echo, in Apuleius' The Golden Ass Pan is described with Echo in his arms, teaching the nymph to repeat all manner of songs. Similarly in the Suda Echo is described as bearing Pan a child, Inyx. Other fragments mention a second daughter, Iambe.
The Lay of Narcissus
The Lay of Narcissus, one of many titles by which the work is known, is Norman-French verse narrative written towards the end of the 12th century. In the four manuscripts that remain, an unknown author borrows from the Echo and Narcissus of Ovid to create a story better suited to the needs of his time.
This medieval account alters the characters of both Echo and Narcissus. In Ovid’s account Echo is a beautiful nymph residing with the Muses, and Narcissus is a haughty prince. In the Lay of Narcissus, Echo is replaced by the princess Dané. Conversely, Narcissus loses the royal status he bore in Ovid's account: in this rendition he is no more than a commoner, a vassal of Dané’s father, the King.
In the lay Dané is pierced by the arrows of Amor and falls madly in love with Narcissus. Though aware that she should first consult her father Dané, she nonetheless shares her feelings with Narcissus. And despite her emphasising her royal lineage, Narcissus spurns her just as he spurns and flees from all women.
Humiliated, Dané calls out to Amor, and, in response, the god curses Narcissus. In a classic example of poetic justice, Narcissus is forced to suffer the same pain he inflicted on others, namely the pain of unrequited love. The vehicle of this justice is a pool of water in which Narcissus falls in love with his own reflection, which he at first mistakes for a woman. Deranged by lust, Dané searches for Narcissus, naked but for a cloak, and finds him at the point of death. Devastated, Dané repents ever calling to Amor. Dané expresses her love for the last time, pulls close to her beloved and dies in his arms. The poet warns men and women alike not to disdain suitors lest they suffer a similar fate.
While Ovid’s story is still recognisable, many of the details have changed considerably. Almost all references to pagan deities are gone, save Amor who is little more than a personification of love. Narcissus is demoted to the status of a commoner while Echo is elevated to the status of princess. Allusions to Narcissus’ homosexuality are expunged. While Ovid talks of Narcissus' disdain for both male and female suitors, the lay only mentions his hatred of women. Similarly, in the lay Narcissus mistakes his reflection for that of a woman, whereas no mention is made of this in Ovid’s account. Finally, the tale is overtly moralized with messages about courtly love. Such exhortations were entirely absent from the Metamorphoses rendition.
The Romance of the Rose
The Romance of the Rose is a medieval French poem, the first section of which was written by Guillaume de Lorris in around 1230 C.E. The poem was completed by Jean de Meun in around 1275 C.E. Part of a much larger narrative, the tale of Echo and Narcissus is relayed when the central figure stumbles across the pool wherein Narcissus first glimpsed his own reflection.
In this rendition Echo is not a nymph, or a princess, but a noble lady. She fell madly in love with Narcissus, so much so that she declared that she would die should he fail to love her in turn. Narcissus refuses, not because he despises all women, but merely because he is haughty and excessively proud of his own beauty.
Guillaume relays that on hearing Narcissus’ rejection, Echo’s grief and anger were so great that she died at once. However, in a similar vein to the Lay of Narcissus, just before she dies, Echo calles out to Deus. She asks that Narcissus might one day be tormented by unrequited love as she had been, and, in so doing, understand how the spurned suffer.
As in the classical myth, Narcissus comes across a pool following a hunt. Though Echo prayed to Deus, and the tale notes that he answered her prayer, it is Amor who waits for Narcissus by the water. Amor causes Narcissus his fall for his own reflection, leading quickly to his death. The tale makes clear that this is not merely justice for Echo, but also punishment for Narcissus’ slight against love itself.
The tale concludes with an exhortation to all women warning them that, should they scorn their lovers, God will repay the offence.
Guillaume’s rendition builds on the themes of courtly love emphasised in the lay and moves further away from Ovid’s initial account. The curse of Athena is absent entirely, and the tale is overtly moralised. Unlike in the lay, however, this moral message is aimed solely at women; this despite the fact that the offending behaviour is perpetrated by Narcissus not Echo.
- Sudias, Translated by Ada Adler (1928–1938), Suda. Available at stoa.org/sol/
- Hornblower, Simon; Spawforth, Antony and Eidinow, Esther (2012). The Oxford Classical Dictionary. Oxford University Press. Page 720, "Iambe". ISBN 0199545561.
- ἠχώ, Liddell, Henry George, Robert Scott, A Greek-English Lexicon, on Perseus
- ἦχος, Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon, on Perseus
- Aristophanes, Translated by Eugene O'Neill, Jr (1938). Thesmophoriazusae. Lines 990-1000. Available at perseus.tufts.edu
- Ovid, Translated by David Raeburn (2004). Metamorphoses. Penguin Classics. 3. 361-369. ISBN 014044789X
- Ovid, op. cit, 3. 370-378
- Ovid, op. cit, 3. 379-386
- Ovid, op. cit, 3. 386-392
- Ovid, op. cit, 3. 394
- Ovid, op. cit, 3. 493-501
- Ovid, op. cit, 3. 395-397
- Longus, Translated by Ronald McCail (2009). Daphnis and Chloe. Oxford University Press. Page 56, [3.22]. ISBN 0199554951
- Hesiod and Homer, Translated by Hugh. G. Evelyn-White (2008). Hesiod, the Homeric Hymns, and Homerica. Digireads.com. Homeric Hymn XIX. To Pan, p.127. ISBN 1420930753
- Orpheus, Translated by Thomas Taylor (2013). The Mystical Hymns of Orpheus. Old Book Publishing Ltd. Orphic Hymn XI. To Pan, page 35. ISBN 1781071381
- Photius, Translated by René Henry (2003). Bibliothèque: Tome III: Codices 186-222. Les Belles Lettres. Codex 190. ISBN 2251322221
- Nonnus, Translated by W. H. D. Rouse (1989). Dionysiaca: Books 1-15. Loeb. Book XV, para. 306. ISBN 0674993799
- Nonnus, op. cit, Book VI, para. 257.
- Apuleius, Translated by P. G. Walsh (2008). The Golden Ass. Oxford University Press. Page 94, Book 5, para. 25. ISBN 0199540551
- Dwyer, Richard (1978), Review: Narcisse: Conte ovidien français du XIIe siècle by Martine Thiry-Stassin, Madeline Tyssens. Speculum Vol. 53, No. 2, p.417
- Harrison, Ann Turkey (1982). "Echo and her Medieval Sister". The Continental Review. p. 326.
- Harrison, op cit, 327
- Guillaume de Lorris and Jean de Meun (2008). The Romance of the Rose. Oxford University Press. Page 23. ISBN 0199540675
- Guillaume, op cit, 24
- Harrison, op cit, 328-329
Media related to Echo at Wikimedia Commons