Frère Jacques (/ /, French pronunciation: [fʁɛʁ ʒɑk]) (in French; in English: Brother James, in Dutch: Vader(/Pater) Jacob), is a nursery rhyme of French origin. The rhyme is traditionally sung in a round.
The song is about a monk, brother (or father) Jacob, who has overslept and is urged to wake up and sound the bells for the matins, the midnight or very early morning prayers for which a monk would be expected to wake.
Tune for Frère Jacques
|Problems playing this file? See media help.|
The original French version of the song is as follows:
Frère Jacques, frère Jacques, (Brother Jacques, brother Jacques,)
Dormez-vous ? Dormez-vous ? (Do you sleep? Do you sleep?)
Sonnez les matines! Sonnez les matines! (Blow the matins! Blow matins!)
Ding, dang, dong. Ding, dang, dong.
The song is traditionally translated into English as:
Are you sleeping, are you sleeping,
Brother John? Brother John?
Morning bells are ringing! Morning bells are ringing!
Ding, ding, dong. Ding, ding, dong.
A more literal translation of the French lyrics would be:
Brother Jack , brother Jack
Are you sleeping? Are you sleeping?
Ring the morning bells! Ring the morning bells!
Ding, dang, dong. Ding, dang, dong.
The translation of "Frère" would be "Friar" in this case, because this song is about Jacques, a religious monk. In English the word Friar is probably derived from the French word frère ("brother" in English), as French was still widely used in official circles in England during the 13th century when the four great orders of Friars started. The French word frère in turn comes from the Latin word frater (which also means "brother").
Theories of origin
A possible connection between Frère Jacques and the 17th century lithotomist Frère Jacques Beaulieu (also known as Frère Jacques Baulot), as claimed by Irvine Loudon and many others, was explored by J. P. Ganem and C. C. Carson without finding any evidence for a connection.
Sheet music collector James Fuld (1916 - 2008) states that the tune was first published in 1811, and that the words and music were published together in Paris in 1869. However, the words and music appear together in Recreations de l'enfance: Recueil de Rondes avec Jeux et de Petites Chansons pour Faire Jouer, Danser et Chanter les Enfants avec un Accompagnement de Piano Très-Facile by Charles Lebouc, which was first published in 1860 by Rouart, Lerolle & C. in Paris. This book was very popular and it was republished several times, so many editions exist. An earlier publication, from 1825, includes the words together with a description of the melody in solfège, but not in musical notation.
Allmusic states that the earliest printed version of the melody is on a French manuscript circa 1780 (manuscript 300 in the manuscript collection of the Bibliothèque Nationale in Paris). The manuscript is titled "Recueil de Timbres de Vaudevilles", and the Bibliothèque Nationale estimates that it was printed between 1775 and 1785. The Frère Jacques melody is labelled "Frère Blaise" in this manuscript.
French musicologist Sylvie Bouissou has found some evidence that composer Jean-Philippe Rameau had written the music. A manuscript at the French National Library contains Frère Jacques among 86 canons, with Rameau listed as author.
Comparison with Fra Jacopino
Frère Jacques bears resemblance to the piece Toccate d'intavolatura, No.14, Capriccio Fra Jacopino sopra L'Aria Di Ruggiero composed by Girolamo Frescobaldi, which was first published around 1615 - "Fra Jacopino" is one potential Italian translation for "Frère Jacques". Edward Kilenyi pointed out that Fra Jacopino shares the same Frère Jacques-like melody as Chanson de Lambert, a French song dating from 1650, and a Hungarian folk tune.
The Frère Jacques tune is one of the most basic repeating canons along with the melody of Three Blind Mice. It is also simple enough to have spread easily from place to place. For example, Barbara Mittler in a conference abstract points out that the melody of Frère Jacques is so thoroughly assimilated into Chinese culture that it might be widely regarded as a Chinese folksong in China.
|This section does not cite any references or sources. (September 2014)|
The song Frère Jacques often appears in popular culture. Frère Jacques is one of the most widely known songs in the world, and it can be found in many places.
- Jacques BAULOT
- Un célèbre lithotomiste franc-comtois : Jacques Baulot dit Frère Jacques (1651-1720), E. Bourdin, Besançon, 1917
- Western Medicine, Irvine Loudon, Oxford University Press, Dec 1, 2001, ISBN 0-19-924813-3
- Frère Jacques Beaulieu: from rogue lithotomist to nursery rhyme character, Ganem JP, Carson CC, J Urol. 1999 Apr;161(4):1067-9.
- Mahler and the Crisis of Jewish Identity by Francesca Draughon and Raymond Knapp, ECHO volume III, issue 2 (Fall 2001)
- Refrains d'enfants, histoire de 60 chansons populaires, Martine David, A. Marie Delrieu, Herscher, 1988.
- Review of Koz'ma Prutkov: The Art of Parody by Barbara Heldt Monter, reviewed by Richard Gregg, Slavic Review, Vol. 33, No. 2 (Jun., 1974), pp. 401-402.
- La Cle du Caveau a l'usage de tous les Chansonniers francais, Paris, 1811
- The Book of World Famous Music Classical, Popular, and Folk', James J. Fuld, 1995, Dover Publications, Inc., ISBN 0-486-28445-X
- the C. stands for Cie., which in English would be Co. or Company
- Paris, Aimé (1825). Expositions et pratique des procédés de la mnemotechniques, à l'usage des personnes qui veulent étudier la mnémotechnie en général. Paris. pp. 502–505.
- "Frère Jacques" a été composé par Jean Philippe Rameau
- Frescobaldi: Harpsichord Works, composer: Jacques Arcadelt, Girolamo Frescobaldi; Performer: Louis Bagger. Audio CD (August 28, 2001)
- Frescobaldi: Toccate & Partite, Libro Primo, Todd M. McComb
- Fra Jacopino has additional historical importance. The half note and quarter note are reported to have first appeared in Frescobaldi's publication of Fra Jacopino.
- The Theory of Hungarian Music, Edward Kilenyi, Musical Quarterly, Vol. 5, No. 1 (Jan., 1919), pp. 20-39
- From Mozart to Mao to Mozart--Western Music in Modern China, Barbara Mittler, Rethinking cultural revolution culture, Heidelberg, 22-24.2.2001
- A "Frère Jacques" interactive and multilingual collection on video
- Multiple versions of the song with sheet music
- Text of Frère Jacques in several languages.
- A Sinhalese language version of the song.