Gaston Leroux

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
Gaston Leroux
Leroux in 1907
Leroux in 1907
BornGaston Louis Alfred Leroux
(1868-05-06)6 May 1868
Paris, France
Died15 April 1927(1927-04-15) (aged 58)
Nice, France
OccupationJournalist, author
NationalityFrench
Notable worksThe Phantom of the Opera

Gaston Louis Alfred Leroux (6 May 1868[1] – 15 April 1927) was a French journalist and author of detective fiction.

In the English-speaking world, he is best known for writing the novel The Phantom of the Opera (Le Fantôme de l'Opéra, 1910), which has been made into several film and stage productions of the same name, notably the 1925 film starring Lon Chaney, and Andrew Lloyd Webber's 1986 musical. His 1907 novel The Mystery of the Yellow Room is one of the most celebrated locked-room mysteries.

Life and career[edit]

Leroux was born in Paris in 1868 and died in 1927 in Nice. After schooling in Normandy, he moved to Paris, where he completed his studies in law in 1889. He inherited millions of francs and lived wildly until he nearly reached bankruptcy. In 1890, he began working as a court reporter and theater critic for L'Écho de Paris. His most important journalism came when he began working as an international correspondent for the Paris newspaper Le Matin. He was present at, and covered, the 1905 Russian Revolution.

Another case at which he was present involved the investigation and in-depth coverage of the former Paris Opera (presently housing the Paris Ballet).[1] The basement contained a cell that held prisoners of the Paris Commune.

He left journalism in 1907 and began writing fiction. In 1919, he and Arthur Bernède formed their own film company, Société des Cinéromans, publishing novels and turning them into films. He first wrote a mystery novel titled Le mystère de la chambre jaune (1908; English title: The Mystery of the Yellow Room), starring the amateur detective Joseph Rouletabille. Leroux's contribution to French detective fiction is considered a parallel to those of Sir Arthur Conan Doyle in the United Kingdom and Edgar Allan Poe in the United States.

Leroux published his most famous work, The Phantom of the Opera, as a serial in 1909 and 1910, and as a book in 1910 (with an English translation appearing in 1911).

Leroux was made a Chevalier de la Legion d'honneur in 1909.

Novels[edit]

The Adventures of Rouletabille[edit]

  • 1907 - Le mystère de la chambre jaune (English translation: The Mystery of the Yellow Room, 1907; Rouletabille and The Mystery of the Yellow Room, 2009, translated by Jean-Marc Lofficier & Randy Lofficier, ISBN 978-1-934543-60-3)
  • 1908 - Le parfum de la dame en noir (English translation: The Perfume of the Lady in Black, 1908)
  • 1913 - Rouletabille chez le Tsar (Rouletabille and the Tsar; English translation: The Secret of the Night, 1914)
  • 1914 - Rouletabille à la guerre (Rouletabille at War) consisting of
    • Le château noir (The Black Castle)
    • Les étranges noces de Rouletabille (The Strange Wedding of Rouletabille;)
  • 1917 - Rouletabille chez Krupp (English translation: Rouletabille at Krupp's, 2013, by Brian Stableford, ISBN 978-1-61227-144-6)
  • 1921 - Le crime de Rouletabille (The Crime of Rouletabille; English translation: The Slave Bangle, 1925; The Phantom Clue, 1926, translated by Hannaford Bennett)
  • 1922 - Rouletabille chez les Bohémiens (Rouletabille and the Gypsies; English translation: The Sleuth Hound [UK], 1926; The Octopus of Paris [US], 1927, translated by Hannaford Bennett)

Chéri Bibi[edit]

  • Première Aventures de Chéri-Bibi (1913, English translations: The Floating Prison [UK] and Wolves of the Sea [US], Translated by Hannaford Bennett in 1923)
  • Chéri-Bibi et Cécily (1916, English translations: Missing Men: The Return of Cheri-Bibi [US], Cheri-Bibi and Cecily [UK], 1923, translated by Hannaford Bennett)
  • Nouvelles Aventures de Chéri-Bibi (1921, English translations: Part I - The Dark Road, 1924; Part II - The Dancing Girl [UK], Nomads of the Night [US], Translated by Hannaford Bennett 1925)
  • Le Coup d'État de Chéri-Bibi (1926, English translation: The New Idol, Translated by Hannaford Bennett 1928)

Other novels[edit]

Still of Lon Chaney in The Phantom of the Opera (1925)
Poster of the film adaptation of Balaoo in 1913
  • La double vie de Théophraste Longuet (1903, English translations: The Double Life, 1909, translated by John E. Kearney; The Man with the Black Feather, 1912, translated by Edgar Jepson)
  • Le roi mystère (1908)
  • Le fauteuil hanté (1909, English translation: The Haunted Chair, 1931)
  • Un homme dans la nuit (1910)
  • La reine de Sabbat (1910, English translations: Part I as The Midnight Lady [UK], 1930; Part II as The Missing Archduke [UK], 1931)
  • Le fantôme de l'Opéra (1910, English translation: The Phantom of the Opera, 1911)
  • Balaoo (1911, English translation: Balaoo, 1913)
  • L' épouse du soleil (1912, English translation: The Bride of the Sun, 1915)
  • La colonne infernale (1916)
  • Confitou (1916)
  • L' homme qui revient de loin (1916, English translation: The Man who Came Back from the Dead, 1916)
  • Le capitaine Hyx (1917, English translation: The Amazing Adventures of Carolus Herbert, 1922, translated by Hannaford Bennett)
  • La bataille invisible (1917, English translation: The Veiled Prisoner [UK], 1923, translated by Hannaford Bennett)
  • Tue-la-mort (1920, English translation: The Masked Man, 1929)
  • Le coeur cambriolé (1920, English translation: The Burgled Heart, 1925; The New Terror, 1926)
  • Le sept de trèfle (1921)
  • La poupée sanglante (1923, English translations: The Kiss That Killed, 1934, translated by Hannaford Bennett)
  • La machine à assassiner (1923, English translation: The Machine to Kill, 1934)
  • Les ténébreuses: La fin d'un monde & du sang sur la Néva (1924)
  • Hardis-Gras ou le fils des trois pères (1924, English translation: The Son of 3 Fathers, 1927, translated by Hannaford Bennett)
  • La Farouche Aventure (serialized in "Le Journal" as La Coquette punie, 1924; English translation: The Adventures of a Coquette, 1926, translated by Hannaford Bennett)
  • La Mansarde en or (1925)
  • Les Mohicans de Babel (1926)
  • Mister Flow (1927, English translation: Part I as The Man of a Hundred Faces [USA] and The Queen of Crime [UK], 1930; Part II as Lady Helena, or The Mysterious Lady [USA], 1931)
  • Les Chasseurs de danses (1927)
  • Pouloulou (1990, posthumous)

Short stories[edit]

Gaston Leroux's "Not'olympe" was translated into English as "The Mystery of the Four Husbands" and published in the December 1929 issue of Weird Tales.
  • 1887 - "Le petit marchand de pommes de terre frites"
  • 1902 - "Les trois souhaits"
  • 1907 - "Baïouchki baïou"
  • 1908 - "L'homme qui a vu le diable" (English translation: "In Letters of Fire", 1908)
  • 1911 - "Le dîner des bustes" (English translation: "A Terrible Tale", 1925)
  • 1912 - "La hache d'or" (English translation: "The Gold Axe", 1925)
  • 1924 - "Le Noël du petit Vincent-Vincent" (English translation: "The Crime on Christmas Night", 1930)
  • 1924 - "La femme au collier de velours" (English translation: "The Woman with the Velvet Collar", 1929)
  • 1924 - "Not'olympe" (English translation: "The Mystery of the Four Husbands", 1929)

Plays[edit]

  • 1908 - Le Lys (co-author: Pierre Wolff)
  • 1913 - Alsace (co-author: Lucien Camille)

Filmography[edit]

Screenwriter[edit]

Misattributions[edit]

The Gaston Leroux Bedside Companion, an anthology published in 1980 and edited by Peter Haining, as well as the Haining-edited The Real Opera Ghost and Other Tales By Gaston Leroux (Sutton, 1994), include a story attributed to Leroux entitled The Waxwork Museum. A foreword alleges that the translation by Alexander Peters first appeared in Fantasy Book in 1969 (but no original French publication date is given).[2][3] Neither "Alexander Peters" nor "Fantasy Book" appear to exist, and the text of the story is, in fact, a word-for-word copy of the story Figures de cire by Andre de Lorde which was published as Waxworks in the 1933 anthology Terrors: A Collection of Uneasy Tales, edited (anonymously) by Charles Birkin.[2] The confusion has sometimes caused Leroux to be erroneously credited with the stories from the 1933 film Mystery of the Wax Museum, the 1953 film House of Wax (both of which were based on a story by Charles S. Belden) or, particularly, the 1996 Italian film The Wax Mask (for example, in Troy Howarth's Splintered Visions: Lucio Fulci and His Films).[4][3][5] No such story by Leroux exists, though some confusion may have been the result of chapter IX in Leroux's novel La double vie de Théophraste Longuet, which is entitled, Le masque de cire (translated as The Wax Mask).[6]

References[edit]

  1. ^ a b "Gaston Leroux – Biography and Works". www.online-literature.com. Retrieved 2016-09-18.
  2. ^ a b Anderson, Douglas A. (October 11, 2012). "Another Peter Haining Fraud". Wormwoodiana. Retrieved May 15, 2020.
  3. ^ a b Lucas, Tim (October 6, 2011). "Unmasking THE WAX MASK". Video WatchBlog. Retrieved May 15, 2020.
  4. ^ Howarth, Troy (September 7, 2015). Splintered Visions: Lucio Fulci and His Films (1st ed.). Midnight Marquee Press. p. 66.
  5. ^ Fulwood, Neil (September 11, 2011). "GIALLO SUNDAY: The Wax Mask". The Agitation Of The Mind. Retrieved May 15, 2020. "[The movie is ]...Loosely based on a story by Gaston Leroux – the same story that, equally loosely, provided the raw material for Andre de Toth’s ‘House of Wax’
  6. ^ https://en.wikisource.org/wiki/The_Man_with_the_Black_Feather

External links[edit]