German orthography is the orthography used in writing the German language, which is largely phonemic. However, it shows many instances of spellings that are historic or analogous to other spellings rather than phonemic. The pronunciation of almost every word can be derived from its spelling once the spelling rules are known, but the opposite is not generally the case.
- 1 Alphabet
- 2 Special characters
- 3 Features of German spelling
- 4 Grapheme-to-phoneme correspondences
- 5 History of German orthography
- 6 See also
- 7 Footnotes
(Listen to a German speaker recite the alphabet in German)
|Problems playing this file? See media help.|
The modern German alphabet consists of the twenty-six letters of the ISO basic Latin alphabet:
|Name (IPA)||Spelling alphabet|
|J||j||/jɔt/; in Austria /jeː/||Julius|
|K||k||/kaː/||Kaufmann; in Austria Konrad|
|Q||q||/kuː/; in Austria /kveː/||Quelle|
|S||s||/ɛs/||Samuel; in Austria Siegfriednb 1|
|X||x||/ɪks/||Xanthippe; in Austria Xaver|
|Y||y||/ˈʏpsilɔn/; in Austria /ʏˈpsiːlɔn/||Ypsilon|
|Z||z||/t͡sɛt/||Zacharias; in Austria Zürich|
German uses letter-diacritic combinations (Ä/ä, Ö/ö, Ü/ü) using the umlaut and one ligature (ß (called Eszett (sz) or scharfes S, sharp s)), but they do not constitute distinct letters in the alphabet.
(Listen to a German speaker naming these letters)
|Problems playing this file? See media help.|
|Name (IPA)||Spelling alphabet|
|Ö||ö||/øː/||Ökonom; in Austria Österreich|
|Ü||ü||/yː/||Übermut; in Austria Übel|
scharfes S: /ˈʃaʁfəs ɛs/
|Eszett; in Austria and Southern Germany Scharfes S|
- Capital ẞ exists, but has very limited use. In most cases, 'SS' is used instead.
- In the past, long s (ſ) was used as well, as in English and many other European languages.
Umlaut diacritic usage
Although the diacritic letters represent distinct sounds in German phonology, they are almost universally not considered to be part of the alphabet. Almost all German speakers consider the alphabet to have the 26 cardinal letters above and will name only those when asked to say the alphabet.
The diacritic letters ä, ö and ü are used to indicate the presence of umlauts (frontalizations of back vowels). Before the introduction of the printing press, frontalization was indicated by placing an e after the back vowel to be modified, but German printers developed the space-saving typographical convention of replacing the full e with a small version placed above the vowel to be modified. In German Kurrent writing, the superscripted e was simplified to two vertical dashes, which have further been reduced to dots in both handwriting and German typesetting. Although the two dots of umlaut look like those in the diaeresis (trema), the two have different functions.
When it is not possible to use the umlauts (for example, when using a restricted character set) the characters Ä, Ö, Ü, ä, ö, ü should be transcribed as Ae, Oe, Ue, ae, oe, ue respectively, following the earlier postvocalic-e convention; simply using the base vowel (e.g. u instead of ü) would be wrong and misleading. However, such transcription should be avoided if possible, especially with names. Names often exist in different variants, such as "Müller" and "Mueller", and with such transcriptions in use one could not work out the correct spelling of the name.
Automatic back-transcribing is not only wrong for names. Consider, for example, das neue Buch ("the new book"). This should never be changed to das neü Buch, as the second e is completely separate from the u: neue is neu (the root for new) followed by an e, an inflection. The word neü does not exist in German.
Furthermore, in northern and western Germany, there are family names and place names in which e lengthens the preceding vowel, as in the former Dutch orthography, such as Straelen, which is pronounced with a long a, not an ä. Similar cases are Coesfeld and Bernkastel-Kues.
In proper names and ethnonyms, there may also appear a rare ë and ï, which are not letters with an umlaut, but a diaeresis, used as in French to distinguish what could be a digraph, for example, ai in Karaïmen, eu in Alëuten, ie in Ferdinand Piëch and oe in Clemens von Loë and Bernhard Hoëcker (although Hoëcker added the diaeresis himself). To separate the au diphthong, as well as some others, which are graphically composed of potentially umlaut-holding letters, the acute accent is sometimes used (e.g. Saúdi-Arabien).
Swiss typewriters and computer keyboards do not allow easy input of uppercase letters with umlauts (nor ß) because their positions are taken by the most frequent French diacritics. Uppercase umlauts were dropped because they are less common than lowercase ones (especially in Switzerland). Geographical names in particular are supposed to be written with A, O, U plus e except "Österreich" (Austria). The omission can cause some inconvenience since the first letter of every noun is capitalized in German.
Unlike in Hungarian, the exact shape of the umlaut diacritics – especially when handwritten – is not important, because they are the only ones in the language (not counting the tittle on i and j). They will be understood whether they look like dots (¨), acute accents (˝), vertical bars (‖), a horizontal bar (macron, ¯), a breve (˘), a tiny N or e, a tilde (˜), and such variations are often used in stylized writing (e.g. logos). In the past, however, the breve was traditionally used in some scripts to distinguish a u from an n, as was the ring (°). In rare cases the n was underlined. The breved u was common in some Kurrent-derived handwritings; it was mandatory in Sütterlin.
The eszett or scharfes S (ß) represents the unvoiced s sound. The German spelling reform of 1996 somewhat reduced usage of this letter in Germany and Austria. It is not used in Switzerland and Liechtenstein.
As the ß derives from a ligature of lower-case letters, it is itself exclusively lower-case. The proper transcription when it cannot be used, or when writing a word in all capital letters, is ss or SS. This transcription can give rise to ambiguities, albeit rarely; one such case is in Maßen (in moderation) vs. in Massen (en masse). For all caps usage, an uppercase ß has been proposed for over a century, but has found neither general acceptance nor official recognition. In 2008, however, it was included in Unicode 5.1 as U+1E9E, and since 2010 its use is mandatory in official documentation when writing geographical names in all-caps.
Although nowadays substituted correctly only by ss, the letter actually originates from two distinct ligatures (depending on word and spelling rules): long s with round s ("ſs") and long s with (round) z ("ſz"/"ſʒ"). Some people therefore prefer to substitute "ß" by "sz", as it can avoid possible ambiguities (as in the above "Maßen" vs "Massen" example).
Incorrect use of the ß letter is a common type of spelling error even among native German writers. The spelling reform of 1996 changed the rules concerning ß and ss (no forced replacement of ss to ß at word’s end). This required a change of habits and is often disregarded: some people even incorrectly assumed that the "ß" had been abolished completely. However, if the vowel preceding the s is long, the correct spelling remains ß (as in Straße). If the vowel is short, it becomes ss, e.g. "Ich denke, dass…" (I think that…). This follows the general rule in German that a long vowel is followed by a single consonant, while a short vowel is followed by a double consonant.
In the Fraktur typeface and similar scripts, a long s (ſ) was used except in syllable endings (cf. Greek sigma) and sometimes it was historically used in antiqua fonts as well; but it went out of general use in the early 1940s along with the Fraktur typeface. An example where this convention would avoid ambiguity is Wachstube, which was written either Wachſtube = Wach-Stube (German pronunciation: [ˈvax.ʃtuːbə], guardhouse) or Wachstube = Wachs-Tube (de, tube of wax).
There are three ways to deal with the umlauts in alphabetic sorting.
- Treat them like their base characters, as if the umlaut was not present (DIN 5007-1, section 22.214.171.124.1). This is the preferred method for dictionaries, where umlauted words ("Füße", feet) should appear near their origin words ("Fuß", foot). In words which are the same except for one having an umlaut and one its base character (e.g. "Müll" vs. "Mull"), the word with the base character gets precedence.
- Decompose them (invisibly) to vowel plus e (DIN 5007-2, section 126.96.36.199.2). This is often preferred for personal and geographical names, wherein the characters are used unsystematically, as in German telephone directories ("Müller, A.; Mueller, B.; Müller, C.").
- They are treated like extra letters either placed
- after their base letters (Austrian phone books have ä between az and b etc.) or
- at the end of the alphabet (as in Swedish or in extended ASCII).
Microsoft Windows in German versions offers the choice between the first two variants in its internationalisation settings.
Eszett is sorted as though it were ss. Occasionally it is treated as s, but this is generally considered incorrect.
Accents in French loanwords are always ignored in collation.
In rare contexts (e.g. in older indices) sch (phonetic value equal to English sh) and likewise st and ch are treated as single letters, but the vocalic digraphs ai, ei (historically ay, ey), au, äu, eu and the historic ui and oi never are.
Features of German spelling
Spelling of nouns
Compound words, including nouns, are written together, e.g. Haustür (Haus+Tür; house door), Tischlampe (Tisch+Lampe; table lamp), Kaltwasserhahn (Kalt+Wasser+Hahn; cold water tap/faucet). This can lead to long words: the longest word in regular use, Rechtsschutzversicherungsgesellschaften ("legal protection insurance companies"), consists of 39 letters; while the longest German word ever published (Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft, "Association for subordinate officials of the head office management of the Danube steamboat electrical services") has 79 letters.
- A vowel in an open syllable (a free vowel) is long, for instance in ge-ben ('to give'), sa-gen ('to say').
- It is rare to see a bare i used to indicate a long vowel /iː/. Instead, the digraph ie is used, for instance in Liebe ('love'), hier ('here'). This use is a historical spelling based on the Middle High German diphthong /iə/ which was monophthongized in Early New High German. It has been generalized to words that etymologically never had that diphthong, for instance viel ('much'), Friede ('peace') (Middle High German vil, vride). Occasionally – typically in word-final position – this digraph represents /iː.ə/ as in the plural noun Knie /kniː.ə/ ('knees') (cf. singular Knie /kniː/). In medieval writing, it was generally not possible to distinguish the diphthong ie from the sequence je, hence exceptions such as Igel "hedgehog".
- A silent h indicates the vowel length in certain cases. That h derives from an old /x/ in some words, for instance sehen ('to see') zehn ('ten'), but in other words it has no etymological justification, for instance gehen ('to go') or mahlen ('to mill').
- The letters a, e, o are doubled in a few words that have long vowels, for instance Saat ('seed'), See ('sea'/'lake'), Moor ('moor').
- A doubled consonant after a vowel indicates that the vowel is short, while a single consonant often indicates the vowel is long, e.g. Kamm ('comb') has a short vowel /kam/, while kam ('came') has a long vowel /kaːm/.
- k and z are not doubled, but instead replaced by ck (as in English) or tz (except in Italian loanwords that have zz). However, until the spelling reform of 1996, ck was divided across a line break as k-k.
- For different consonants and for sounds represented by more than one letter (ch and sch) after a vowel, no clear rule can be given, because they can appear after long vowels, yet are not redoubled if belonging to the same stem, e.g. Mond /moːnt/ 'moon', Hand /hant/ 'hand'. On a stem boundary, reduplication usually takes place, e.g., nimm-t 'takes'; however, in fixed, no longer productive derivates, this too can fall away, e.g., Geschäft [gəʃɛft] 'business' despite schaffen 'to get something done'.
- ß indicates that the preceding vowel is long, e.g. Straße 'street' vs. Masse 'amount'. In addition to that, texts written before the 1996 spelling reform also use ß at the ends of words and before consonants, e.g. naß 'wet' and mußte 'had to' (after the reform spelled nass and musste), so vowel length in these positions could not be detected by the ß, cf. Maß 'measure' and fußte 'was based' (after the reform still spelled Maß and fußte).
Double or triple consonants
Even though German does not have phonemic consonant length, there are many instances of doubled or even tripled consonants in the spelling. A single consonant following a checked vowel is doubled if another vowel follows, for instance immer 'always', lassen 'let'. These consonants are analyzed as ambisyllabic because they constitute not only the syllable onset of the second syllable but also the syllable coda of the first syllable, which must not be empty because the syllable nucleus is a checked vowel.
By analogy, if a word has one form with a doubled consonant, all forms of that word are written with a doubled consonant, even if they do not fulfill the conditions for consonant doubling; for instance, rennen 'to run' → er rennt 'he runs'; Küsse 'kisses' → Kuss 'kiss'.
Triple consonants affect only the spelling, not the pronunciation. They occur when words are written together, as in Schifffahrt ('shipping') from Schiff and Fahrt, Sauerstoffflasche ('oxygen bottle') from Sauerstoff and Flasche. Before the spelling reform of 1996, only two consonants were written if the sequence was followed by a vowel (e.g. Schiffahrt but Sauerstoffflasche). If hyphenated at the end of a line, all three consonants were always written (e.g. Schiff-fahrt and Sauerstoff-flasche). The new spelling of both words is Schifffahrt and Sauerstoffflasche, with triple consonants in all contexts.
ei: This digraph represents the diphthong /aɪ̯/. The spelling goes back to the Middle High German pronunciation of that diphthong, which was [ei̯]. The spelling ai is found in only a very few native words (such as Saite 'string') but is commonly used to Romanize /aɪ̯/ in foreign loans from languages such as Chinese.
eu: This digraph represents the diphthong [ɔʏ̯], which goes back to the Middle High German monophthong [yː] represented by iu. When the sound is created by umlaut of au [aʊ̯] (from MHG [uː]), it is spelled äu.
ß: This letter alternates with ss. For more information, see above.
st, sp: At the beginning of the main syllable of a word, these digraphs are pronounced [ʃt, ʃp]. In the Middle Ages, the sibilant that was inherited from Proto-Germanic /s/ was pronounced as an alveolo-palatal consonant [ɕ] or [ʑ] unlike the voiceless alveolar sibilant /s/ that had developed in the High German consonant shift. In the Late Middle Ages, certain instances of [ɕ] merged with /s/, but others developed into [ʃ]. The change to [ʃ] was represented in certain spellings such as Schnee 'snow', Kirsche 'cherry' (Middle High German snê, kirse). The digraphs st, sp, however, remained unaltered.
v: The letter v occurs only in a few native words and then, it represents /f/. That goes back to the 12th and 13th century, when prevocalic /f/ was voiced to [v]. The voicing was lost again in the late Middle Ages, but the v still remains in certain words such as in Vogel (compare Scandinavian fugl or English fowl) 'bird' (hence, the letter v is sometimes called Vogel-fau), viel 'much'.
For technical terms, the foreign spelling is often retained such as ph /f/ or y /yː/ in the word Physik (physics) of Greek origin. For some common affixes however, like -graphie or Photo-, it is allowed to use -grafie or Foto- instead. Both Photographie and Fotografie are correct, but the mixed variants Fotographie or Photografie are not.
For some words for which the Germanized form was common even before the reform of 1996, the foreign version is no longer allowed. A notable example is the word Foto, with the meaning “photograph”, which may no longer be spelled as Photo.
Except for the common sequences sch (/ʃ/), ch ([x] or [ç]) and ck (/k/) the letter c appears only in loanwords or in proper nouns. In many loanwords, including most words of Latin origin, the letter c pronounced (/k/) has been replaced by k. Alternatively, German words which come from Latin words with c before e, i, y, ae, oe are usually pronounced with (/ts/) and spelled with z.
The letter x (Ix, /ɪks/) occurs almost exclusively in loanwords. Native German words now pronounced with a /ks/ sound are usually written using chs or cks, as with Fuchs (fox). Some exceptions occur such as Hexe (witch), Nixe (mermaid), Axt (axe) and Xanten.
The letter y (Ypsilon, /ˈʏpsilɔn/) occurs almost exclusively in loanwords, especially words of Greek origin, but some such words (such as Typ) have become so common that they are no longer perceived as foreign. It used to be more common in earlier centuries, and traces of this earlier usage persist in proper names. It is used either as an alternative letter for i, for instance in Mayer / Meyer (a common family name that occurs also in the spellings Maier / Meier), or especially in the Southwest, as a representation of [iː] that goes back to an old IJ (digraph), for instance in Schwyz or Schnyder (an Alemannic variant of the name Schneider). Another notable exception is Bayern ("Bavaria") and derived words like bayerisch ("Bavarian").
In loan words from the French language, spelling and accents are usually preserved. For instance, café in the sense of "coffeehouse" is always written Café in German; accentless Cafe would be considered erroneous, and the word cannot be written Kaffee, which means "coffee". Thus, German typewriters and computer keyboards offer two dead keys: one for the acute and grave accents and one for circumflex. Other letters occur less often such as ç in loan words from French or Portuguese, and ñ in loan words from Spanish.
This section lists German letters and letter combinations, and how to pronounce them transliterated into the International Phonetic Alphabet. This is the pronunciation of Standard German. Note that the pronunciation of standard German varies slightly from region to region. In fact, it is possible to tell where most German speakers come from by their accent in standard German (not to be confused with the different German dialects).
Foreign words are usually pronounced approximately as they are in the original language.
Double consonants are pronounced as single consonants, except in compound words.
- b: at end of syllable: [p]; otherwise: [b] or [b̥]
- c: before ä, e, and i: [ts]; otherwise: [k]
- ch: after a, o, and u: [x]; after other vowels or consonants or initially: [ç] or [k] (word-initially in Southern Germany); the suffix -chen always [ç]. In Austro-Bavarian, especially in Austria, [ç] may always be substituted by [x].
- chs: [ks] within a morpheme (e.g. Dachs [daks] "badger"); [çs] or [xs] across a morpheme boundary (e.g. Dachs [daxs] "roof (genitive)")
- ck: [k], follows short vowels
- d: at end of syllable: [t]; otherwise: [d] or [d̥]
- dsch: [dʒ] or [d̥ʒ̊], used in loanwords and transliterations only. Words borrowed from English can alternatively retain the original ⟨j⟩. Many speakers pronounce ⟨dsch⟩ as [t͡ʃ] (= ⟨tsch⟩), because [dʒ] is not native to German.
- dt: [t]
- f: [f]
- g: when part of word-final -ig: [ç] or [k] (Southern German); at the end of a syllable: [k]; otherwise: [ɡ] or [ɡ̊]
- h: before a vowel: [h]; when lengthening a vowel: silent
- j: [j] in most words; [ʒ] in loanwords from French (as in jardin, French for garden)
- k: [k]
- l: [l]
- m: [m]
- n: [n]
- ng: usually: [ŋ]; in compound words where the first element ends in "n" and the second element begins with "g" (-n·g-): [ŋɡ] or [ŋɡ̊]
- nk: [ŋk]
- p: [p]
- pf: [pf] in all cases with some speakers; with other speakers [f] at the beginning of words (or at the beginning of compound words' elements) and [pf] in all other cases
- ph: [f]
- qu: [kv] or [kw] (in a few regions)
- r: the pronunciation of r varies regionally:
- s: before and between vowels: [z] or [z̥]; before consonants or when final: [s]; before p or t at the beginning of a word or syllable: [ʃ]
- sch: [ʃ]; however, [sç] when part of the -chen diminutive of a word ending on "s", (e.g. Mäuschen "little mouse")
- ss: [s]
- ß: [s]
- t: [t]
- th: [t]
- ti: in -tion, -tiär, -tial, -tiell: [tsɪ̯]; otherwise: [ti]
- tsch: [tʃ]
- tz: [ts], follows short vowels
- tzsch: [tʃ]
- v: in foreign borrowings: [v]; otherwise: [f]
- w: [v]
- x: [ks]
- z: [ts]
- zsch: [tʃ]
|close||[i]||[iː] i, ie, ih, or ieh||[y] y||[yː] ü, üh or y||[u]||[uː] u or uh|
|near-close||[ɪ] i||[ʏ] ü or y||[ʊ] u|
|close-mid||[e] e||[eː] ä, äh, e, eh, or ee||[ø] ö||[øː] ö, öh||[o] o||[oː] o, oh, or oo|
|open-mid||[ɛ] ä or e||[ɛː] ä or äh||[œ]||[ɔ] o|
|open||[a] a||[aː] a, ah, or aa|
Consonants are sometimes doubled in writing to indicate the preceding vowel is to be pronounced as a short vowel. Most one-syllable words that end in a single consonant are pronounced with long vowels, but there are some exceptions such as an, das, es, in, mit, and von. The e in the ending -en is often silent, as in bitten "to ask, request". The ending -er is often pronounced [ɐ], but in some regions, people say [ʀ̩] or [r̩]. The e in the ending -el ([əl ~ l̩], e.g. Tunnel, Mörtel "mortar") is pronounced short despite having just a single consonant on the end.
- a: [a] as in Wasser "water"
- ä: [ɛ] as in Männer "men"
- e: [ɛ] as in Bett "bed"; unstressed [ə] as in Ochse "ox"
- i: [ɪ] as in Mittel "means"
- o: [ɔ] as in kommen "to come"
- ö: [œ] as in Göttin "goddess"
- u: [ʊ] as in Mutter "mother"
- ü: [ʏ] as in Müller "miller"
- y: [ʏ] as in Dystrophie "dystrophy"
A vowel usually represents a long sound if the vowel in question occurs:
- as the final letter (except for e)
- followed by a single consonant as in bot "offered"
- before a single consonant followed by a vowel as in Wagen "car"
- doubled as in Boot "boat"
- followed by an h as in Weh "pain"
Long vowels are generally pronounced with greater tenseness than short vowels.
The long vowels map as follows:
- a, ah, and aa: [aː]
- ä, äh: [ɛː] or [eː]
- e, eh, and ee: [eː]
- i, ie, ih, and ieh: [iː]
- o, oh, and oo: [oː]
- ö, öh: [øː]
- u and uh: [uː]
- ü and üh: [yː]
- y: [yː]
- au: [aʊ]
- eu and äu: [ɔʏ]
- ei, ai, ey, and ay: [aɪ]
History of German orthography
The oldest known German texts date back to the 8th century. They were written mainly in monasteries in different local dialects of Old High German. In these texts, the letter z along with combinations such as tz, cz, zz, sz or zs was chosen to transcribe the sounds /ts/ and /s(ː)/, which is ultimately the origin of the modern German letters z, tz and ß (an old sz-ligature). After the Carolingian Renaissance, however, during the reigns of the Ottonian and Salian dynasties in the 10th century and 11th century, German was rarely written, the literary language being almost exclusively Latin.
Notker the German is a notable exception in his period; his German compositions not only are of high stylistic value, but also, his orthography is the first to follow a strictly coherent system.
Only during the reign of the Hohenstaufen dynasty (in the High Middle Ages) was there again significant production of German texts. Around the year 1200, there was a tendency towards a standardized Middle High German language and spelling for the first time, based on the Franconian-Swabian language of the Hohenstaufen court. However, that language was used only in the epic poetry and minnesang lyric of the knight culture. These early tendencies of standardization ceased in the interregnum after the death of the last Hohenstaufen king in 1254. Certain features of today's German orthography still date back to Middle High German: the use of the trigraph sch for /ʃ/ and the occasional use of v for /f/ because around the 12th and 13th century, the prevocalic /f/ was voiced.
In the following centuries, the only variety that showed a marked tendency to be used across regions was the Middle Low German of the Hanseatic League, based on the variety of Lübeck and used in many areas of northern Germany and indeed northern Europe in general.
Early modern period
- Under the Habsburg dynasty, there was a strong tendency to a common language in the chancellery.
- Since Eastern Central Germany had been colonized only during the High and Late Middle Ages in the course of the Ostsiedlung by people from different regions of Germany, the varieties spoken were compromises of different dialects.
- Eastern Central Germany was culturally very important, being home to the universities of Erfurt and Leipzig and especially with the Luther Bible translation, which was considered exemplary.
- The invention of printing led to an increased production of books, and the printers were interested in using a common language to sell their books in an area as wide as possible.
Mid-16th century Counter-Reformation reintroduced Catholicism to Austria and Bavaria, prompting a rejection of the Lutheran language. Instead, a specific southern interregional language was used, based on the language of the Habsburgian chancellery.
In northern Germany, the Lutheran East Central German replaced the Low German written language until the mid-17th century. In the early 18th century, the Lutheran standard was also introduced in the southern states and countries, Austria, Bavaria and Switzerland, due to the influence of northern German writers, grammarians such as Johann Christoph Gottsched or language cultivation societies such as the Fruitbearing Society.
19th century and early 20th century
Though, by the mid-18th century, one norm was generally established, there was no institutionalized standardization. Only with the introduction of compulsory education in late 18th and early 19th century was the spelling further standardized, though at first independently in each state because of the political fragmentation of Germany. Only the foundation of the German Empire in 1871 allowed for further standardization.
In 1876, the Prussian government instituted the First Orthographic Conference to achieve a standardization for the entire German Empire. However, its results were rejected, notably by Prime Minister of Prussia Otto von Bismarck.
In 1880, Gymnasium director Konrad Duden published the Vollständiges Orthographisches Wörterbuch der deutschen Sprache ("Complete Orthographic Dictionary of the German Language"), known simply as "the Duden". In the same year, the Duden was declared to be authoritative in Prussia. Since Prussia was, by far, the largest state in the German Empire, its regulations also influenced spelling elsewhere, for instance, in 1894, when Switzerland recognized the Duden.
In 1901, the interior minister of the German Empire instituted the Second Orthographic Conference. It declared the Duden to be authoritative, with a few innovations. In 1902, its results were approved by the governments of the German Empire, Austria and Switzerland.
After 1902, German spelling was essentially decided de facto by the editors of the Duden dictionaries. After World War II, this tradition was followed with two different centers: Mannheim in West Germany and Leipzig in East Germany. By the early 1950s, a few other publishing houses had begun to attack the Duden monopoly in the West by putting out their own dictionaries, which did not always hold to the "official" spellings prescribed by Duden. In response, the Ministers of Culture of the federal states in West Germany officially declared the Duden spellings to be binding as of November 1955.
The Duden editors used their power cautiously because they considered their primary task to be the documentation of usage, not the creation of rules. At the same time, however, they found themselves forced to make finer and finer distinctions in the production of German spelling rules, and each new print run introduced a few reformed spellings.
German spelling reform of 1996
The new orthography is obligatory only in schools. A 1998 decision of the Federal Constitutional Court of Germany confirmed that there is no law on the spelling people use in daily life, so they can use the old or the new spelling. While the reform is not very popular in opinion polls, it has been adopted by all major dictionaries and the majority of publishing houses.
- German braille
- Non-English usage of quotation marks
- German phonology
- Antiqua-Fraktur dispute
- English spelling
- Dutch orthography
- Otto Basler
|This article needs additional citations for verification. (December 2010) (Learn how and when to remove this template message)|
- Andrew West (2006): The Rules for Long S.
- Lexikon A—Z in zwei Bänden; Volkseigener Verlag, Leipzig, 1956—1957
- (German) official German spelling rules as of 2006
- (German) Empfehlungen und Hinweise für die Schreibweise geographischer Namen, 5. Ausgabe 2010[dead link]
- (according to the Guinness Book of Records)
- canoo.net: Spelling for "Photographie/Fotografie" 2011-03-13
- canoo.net: Spelling for "Delphin/Delfin" 2011-03-13
- canoo.net: Spelling for "Portemonnaie/Portmonee" 2011-03-13
- canoo.net: Spelling for "Foto" 2011-03-13
- Preu, Otto; Stötzer, Ursula (1985). Sprecherziehung für Studenten pädagogischer Berufe (4th ed.). Berlin: Verlag Volk und Wissen, Volkseigener Verlag. p. 104.
- Federal Court, 14 July 1998.
- Bundesverfassungsgericht, Urteil vom 14. Juli 1998, Az.: 1 BvR 1640/97