German (Deutsch [dɔʏtʃ] (listen)) is a West Germanic language that is mainly spoken in Central Europe. It is the most widely spoken and official or co-official language in Germany, Austria, Switzerland, South Tyrol (Italy), the German-speaking Community of Belgium, and Liechtenstein. It is also one of the three official languages of Luxembourg and a co-official language in the Opole Voivodeship in Poland. The languages which are most similar to German are the other members of the West Germanic language branch: Afrikaans, Dutch, English, the Frisian languages, Low German/Low Saxon, Luxembourgish, and Yiddish. There are also strong similarities in vocabulary with Danish, Norwegian and Swedish, although those belong to the North Germanic group. German is the second most widely spoken Germanic language, after English.
One of the major languages of the world, German is the first language of almost 100 million people worldwide and the most widely spoken native language in the European Union. Together with French, German is the second most commonly spoken foreign language in the EU after English, making it the second biggest language in the EU in terms of overall speakers. German is also the second most widely taught foreign language in the EU after English at primary school level (but third after English and French at lower secondary level), the fourth most widely taught non-English language in the US (after Spanish, French and American Sign Language), and the second most commonly used scientific language as well as the second most widely used language on websites after English. The German-speaking countries are ranked fifth in terms of annual publication of new books, with one tenth of all books (including e-books) in the world being published in the German language. In the United Kingdom, German and French are the most-sought after foreign languages for businesses (with 49% and 50% of businesses identifying these two languages as the most useful, respectively).
German is an inflected language with four cases for nouns, pronouns and adjectives (nominative, accusative, genitive, dative), three genders (masculine, feminine, neuter), two numbers (singular, plural), and strong and weak verbs. German derives the majority of its vocabulary from the ancient Germanic branch of the Indo-European language family. A portion of German words are derived from Latin and Greek, and fewer are borrowed from French and Modern English. With slightly different standardized variants (German, Austrian and Swiss Standard German), German is a pluricentric language. It is also notable for its broad spectrum of dialects, with many unique varieties existing in Europe and also other parts of the world. Due to the limited intelligibility between certain varieties and Standard German, as well as the lack of an undisputed, scientific difference between a "dialect" and a "language", some German varieties or dialect groups (e.g. Low German or Plautdietsch) are alternatively referred to as "languages" or "dialects".
- 1 Classification
- 2 History
- 3 Geographic distribution
- 4 Standard German
- 5 Dialects
- 6 Grammar
- 7 Vocabulary
- 8 Orthography
- 9 Phonology
- 10 Literature
- 11 German loanwords in the English language
- 12 Organisations
- 13 See also
- 14 References
- 15 Notes
- 16 Bibliography
- 17 External links
Modern Standard German is a West Germanic language descended from the Germanic branch of the Indo-European languages. The Germanic languages are traditionally subdivided into three branches: North Germanic, East Germanic, and West Germanic. The first of these branches survives in modern Danish, Swedish, Norwegian, Faroese, and Icelandic, all of which are descended from Old Norse. The East Germanic languages are now extinct, and the only historical member of this branch from which written texts survive is Gothic. The West Germanic languages, however, have undergone extensive dialectal subdivision and are now represented in modern languages such as English, German, Dutch, Yiddish, Afrikaans, and others.
Within the West Germanic language dialect continuum, the Benrath and Uerdingen lines (running through Düsseldorf-Benrath and Krefeld-Uerdingen, respectively) serve to distinguish the Germanic dialects that were affected by the High German consonant shift (south of Benrath) from those that were not (north of Uerdingen). The various regional dialects spoken south of these lines are grouped as High German dialects (nos. 29–34 on the map), while those spoken to the north comprise the Low German/Low Saxon (nos. 19–24) and Low Franconian (no. 25) dialects. As members of the West Germanic language family, High German, Low German, and Low Franconian can be further distinguished historically as Irminonic, Ingvaeonic, and Istvaeonic, respectively. This classification indicates their historical descent from dialects spoken by the Irminones (also known as the Elbe group), Ingvaeones (or North Sea Germanic group), and Istvaeones (or Weser-Rhine group).
Standard German is based on Thuringian-Upper Saxon dialects (no. 30 on the map), which are Central German dialects (nos. 29–31), belonging to the Irminonic High German dialect group (nos. 29–34). German is therefore most closely related to the other languages based on High German dialects, such as Luxembourgish (based on Central Franconian dialects – no. 29), and Yiddish. Also closely related to Standard German are the Upper German dialects spoken in the southern German-speaking countries, such as Swiss German (Alemannic dialects – no. 34), and the various Germanic dialects spoken in the French region of Grand Est, such as Alsatian (mainly Alemannic, but also Central- and Upper Franconian (no. 32) dialects) and Lorraine Franconian (Central Franconian – no. 29).
After these High German dialects, standard German is (somewhat less closely) related to languages based on Low Franconian dialects (e.g. Dutch and Afrikaans) or Low German/Low Saxon dialects (spoken in northern Germany and southern Denmark), neither of which underwent the High German consonant shift. As has been noted, the former of these dialect types is Istvaeonic and the latter Ingvaeonic, whereas the High German dialects are all Irminonic; the differences between these languages and standard German are therefore considerable. Also related to German are the Frisian languages—North Frisian (spoken in Nordfriesland – no. 28), Saterland Frisian (spoken in Saterland – no. 27), and West Frisian (spoken in Friesland – no. 26)—as well as the Anglic languages of English and Scots. These Anglo-Frisian dialects are all members of the Ingvaeonic family of West Germanic languages which did not take part in the High German consonant shift.
Old High German
The history of the German language begins with the High German consonant shift during the migration period, which separated Old High German (OHG) dialects from Old Saxon. This sound shift involved a drastic change in the pronunciation of both voiced and voiceless stop consonants (b, d, g, and p, t, k, respectively). The primary effects of the shift were the following:
- Voiceless stops became long (geminated) voiceless fricatives following a vowel
- Voiceless stops became affricates in word-initial position, or following certain consonants
- Voiced stops became voiceless in certain phonetic settings.
following a vowel
While there is written evidence of the Old High German language in several Elder Futhark inscriptions from as early as the 6th century AD (such as the Pforzen buckle), the Old High German period is generally seen as beginning with the Abrogans (written c.765–775), a Latin-German glossary supplying over 3,000 OHG words with their Latin equivalents. Following the Abrogans the first coherent works written in OHG appear in the 9th century, chief among them being the Muspilli, the Merseburg Charms, and the Hildebrandslied, as well as a number of other religious texts (the Georgslied, the Ludwigslied, the Evangelienbuch, and translated hymns and prayers). The Muspilli is a Christian poem written in a Bavarian dialect offering an account of the soul after the Last Judgment, and the Merseburg Charms are transcriptions of spells and charms from the pagan Germanic tradition. Of particular interest to scholars, however, has been the Hildebrandslied, a secular epic poem telling the tale of an estranged father and son unknowingly meeting each other in battle. Linguistically this text is highly interesting due to the mixed use of Old Saxon and Old High German dialects in its composition. The written works of this period stem mainly from the Alamanni, Bavarian, and Thuringian groups, all belonging to the Elbe Germanic group (Irminones), which had settled in what is now southern-central Germany and Austria between the 2nd and 6th centuries during the great migration.
In general, the surviving texts of OHG show a wide range of dialectal diversity with very little written uniformity. The early written tradition of OHG survived mostly through monasteries and scriptoria as local translations of Latin originals; as a result, the surviving texts are written in highly disparate regional dialects and exhibit significant Latin influence, particularly in vocabulary. At this point monasteries, where most written works were produced, were dominated by Latin, and German saw only occasional use in official and ecclesiastical writing.
The German language through the OHG period was still predominantly a spoken language, with a wide range of dialects and a much more extensive oral tradition than a written one. Having just emerged from the High German consonant shift, OHG was also a relatively new and volatile language still undergoing a number of phonetic, phonological, morphological, and syntactic changes. The scarcity of written work, instability of the language, and widespread illiteracy of the time thus account for the lack of standardization up to the end of the OHG period in 1050.
Middle High German
While there is no complete agreement over the dates of the Middle High German (MHG) period, it is generally seen as lasting from 1050 to 1350. This was a period of significant expansion of the geographical territory occupied by Germanic tribes, and consequently of the number of German speakers. Whereas during the Old High German period the Germanic tribes extended only as far east as the Elbe and Saale rivers, the MHG period saw a number of these tribes expanding beyond this eastern boundary into Slavic territory (this is known as the Ostsiedlung). Along with the increasing wealth and geographic extent of the Germanic groups came greater use of German in the courts of nobles as the standard language of official proceedings and literature. A clear example of this is the mittelhochdeutsche Dichtersprache employed in the Hohenstaufen court in Swabia as a standardized supra-dialectal written language. While these efforts were still regionally bound, German began to be used in place of Latin for certain official purposes, leading to a greater need for regularity in written conventions.
While the major changes of the MHG period were socio-cultural, German was still undergoing significant linguistic changes in syntax, phonetics, and morphology as well (e.g. diphthongization of certain vowel sounds: hus (OHG "house")→haus (MHG), and weakening of unstressed short vowels to schwa [ə]: taga (OHG "days")→tage (MHG)).
A great wealth of texts survives from the MHG period. Significantly, among this repertoire are a number of impressive secular works, such as the Nibelungenlied, an epic poem telling the story of the dragon-slayer Siegfried (c. 13th century), and the Iwein, an Arthurian verse poem by Hartmann von Aue (c. 1203), as well as several lyric poems and courtly romances such as Parzival and Tristan. (Also noteworthy is the Sachsenspiegel, the first book of laws written in Middle Low German (c. 1220)). The abundance and especially the secular character of the literature of the MHG period demonstrate the beginnings of a standardized written form of German, as well as the desire of poets and authors to be understood by individuals on supra-dialectal terms.
Early New High German
Modern German begins with the Early New High German (ENHG) period, which the influential German philologist Wilhelm Scherer dates 1350–1650, terminating with the end of the Thirty Years' War. This period saw the further displacement of Latin by German as the primary language of courtly proceedings and, increasingly, of literature in the German states. While these states were still under the control of the Holy Roman Empire and far from any form of unification, the desire for a cohesive written language that would be understandable across the many German-speaking principalities and kingdoms was stronger than ever. As a spoken language German remained highly fractured through this period with a vast number of often mutually-incomprehensible regional dialects being spoken throughout the German states; the invention of the printing press c.1440 and the publication of Luther's vernacular translation of the Bible in 1534, however, had an immense effect on standardizing German as a supra-dialectal written language.
The ENHG period saw the rise of several important cross-regional forms of chancery German, one being gemeine tiutsch, used in the court of the Holy Roman Emperor Maximilian I, and the other being Meißner Deutsch, used in the Electorate of Saxony in the Duchy of Saxe-Wittenberg. Alongside these courtly written standards, the invention of the printing press led to the development of a number of printers' languages (Druckersprachen) aimed at making printed material readable and understandable across as many diverse dialects of German as possible. The greater ease of production and increased availability of written texts brought about increased standardization in the written form of the German language.
One of the central events in the development of ENHG was the publication of Luther's translation of the Bible into German (the New Testament in 1522 and the Old Testament, published in parts and completed in 1534). Luther based his translation primarily on the Meißner Deutsch of Saxony, spending much time among the population of Saxony researching the dialect so as to make the work as natural and accessible to German speakers as possible. Copies of Luther's Bible featured a long list of glosses for each region that translated words which were unknown in the region into the regional dialect. Concerning his translation method Luther says the following:
One who would talk German does not ask the Latin how he shall do it; he must ask the mother in the home, the children on the streets, the common man in the market-place and note carefully how they talk, then translate accordingly. They will then understand what is said to them because it is German. When Christ says 'ex abundantia cordis os loquitur,' I would translate, if I followed the papists, aus dem Überflusz des Herzens redet der Mund. But tell me is this talking German? What German understands such stuff? No, the mother in the home and the plain man would say, Wesz das Herz voll ist, des gehet der Mund über.
With Luther's rendering of the Bible in the vernacular German asserted itself against the dominance of Latin as a legitimate language for courtly, literary, and now ecclesiastical subject-matter. Further, his Bible was ubiquitous in the German states with nearly every household possessing a copy. Nevertheless, even with the influence of Luther's Bible as an unofficial written standard, it was not until the middle of the 18th century after the ENHG period that a widely accepted standard for written German appeared.
German was the language of commerce and government in the Habsburg Empire, which encompassed a large area of Central and Eastern Europe. Until the mid-19th century, it was essentially the language of townspeople throughout most of the Empire. Its use indicated that the speaker was a merchant or someone from an urban area, regardless of nationality.
Some cities, such as Prague (German: Prag) and Budapest (Buda, German: Ofen), were gradually Germanized in the years after their incorporation into the Habsburg domain. Others, such as Pozsony (German: Pressburg, now Bratislava), were originally settled during the Habsburg period, and were primarily German at that time. Prague, Budapest and Bratislava as well as cities like Zagreb (German: Agram), and Ljubljana (German: Laibach), contained significant German minorities.
In the eastern provinces of Banat and Transylvania (German: Siebenbürgen), German was the predominant language not only in the larger towns – such as Temeswar (Timișoara), Hermannstadt (Sibiu) and Kronstadt (Brașov) – but also in many smaller localities in the surrounding areas.
The most comprehensive guide to the vocabulary of the German language is found within the Deutsches Wörterbuch. This dictionary was created by the Brothers Grimm and is composed of 16 parts which were issued between 1852 and 1860. In 1872, grammatical and orthographic rules first appeared in the Duden Handbook.
In 1901, the 2nd Orthographical Conference ended with a complete standardization of the German language in its written form and the Duden Handbook was declared its standard definition. The Deutsche Bühnensprache (literally, German stage language) had established conventions for German pronunciation in theatre (Bühnendeutsch) three years earlier; however, this was an artificial standard that did not correspond to any traditional spoken dialect. Rather, it was based on the pronunciation of Standard German in Northern Germany, although it was subsequently regarded often as a general prescriptive norm, despite differing pronunciation traditions especially in the Upper-German-speaking regions that still characterize the dialect of the area today – especially the pronunciation of the ending -ig as [ɪk] instead of [ɪç]. In Northern Germany, Standard German was a foreign language to most inhabitants, whose native dialects were subsets of Low German. It was usually encountered only in writing or formal speech; in fact, most of Standard German was a written language, not identical to any spoken dialect, throughout the German-speaking area until well into the 19th century.
Official revisions of some of the rules from 1901 were not issued until the controversial German orthography reform of 1996 was made the official standard by governments of all German-speaking countries. Media and written works are now almost all produced in Standard German (often called Hochdeutsch, "High German") which is understood in all areas where German is spoken.
Due to the German diaspora as well as German being the second most widely spoken language in Europe and the third most widely taught foreign language in the US and the EU (in upper secondary education) amongst others, the geographical distribution of German speakers (or "Germanophones") spans all inhabited continents. As for the number of speakers of any language worldwide, an assessment is always compromised by the lack of sufficient, reliable data. For an exact, global number of native German speakers, this is further complicated by the existence of several varieties whose status as separate "languages" or "dialects" is disputed for political and/or linguistic reasons, including quantitatively strong varieties like certain forms of Alemannic (e.g., Alsatian) and Low German/Plautdietsch. Mostly depending on the inclusion or exclusion of certain varieties, it is estimated that approximately 90–95 million people speak German as a first language, 10–25 million as a second language, and 75–100 million as a foreign language. This would imply approximately 175–220 million German speakers worldwide. It is estimated that also including all persons who are or were taking German classes, i.e., regardless of their actual proficiency, would amount to about 280 million people worldwide with at least some knowledge of German.
Europe and Asia
In Europe, German is the second most widely spoken mother tongue (after Russian) and the second biggest language in terms of overall speakers (after English). The area in central Europe where the majority of the population speaks German as a first language and has German as a (co-)official language is called the "German Sprachraum". It comprises an estimated 88 million native speakers and 10 million who speak German as a second language (e.g. immigrants). Excluding regional minority languages, German is the only official language of
- Germany (de facto, not specified in the constitution),
- Austria (de jure),
- 17 cantons of Switzerland (de jure), and
- Liechtenstein (de jure).
It is a co-official language of the
- Italian Autonomous Province of South Tyrol (also majority language),
- Belgium (as majority language only in the German-speaking Community),
- four cantons of Switzerland, and
Outside the Sprachraum
Although expulsions and (forced) assimilation after the two World Wars greatly diminished them, minority communities of mostly bilingual German native speakers exist in areas both adjacent to and detached from the Sprachraum.
Within Europe and Asia, German is a recognized minority language in the following countries:
- Bosnia and Herzegovina (see also: Donauschwaben)
- Czech Republic (see also: Germans in the Czech Republic)
- Denmark (see also: North Schleswig Germans)
- Hungary (see also: Germans of Hungary)
- Italy (outside of South Tyrol; see also: Cimbrian, Mòcheno/Fersentalerisch, Walser German)
- Kazakhstan (see also: Germans of Kazakhstan)
- Poland (see also German minority in Poland; German is auxiliary language in 31 communes;)
- Romania (see also: Germans of Romania)
- Russia (see also: Germans in Russia)
- Slovakia (see also: Carpathian Germans)
- Ukraine (see also: Germans in Ukraine)
In France, the High German varieties of Alsatian and Moselle Franconian are identified as "regional languages", but the European Charter for Regional and Minority Languages of 1998 has not yet been ratified by the government. In the Netherlands, the Limburgish, Frisian, and Low German languages are protected regional languages according to the European Charter for Regional and Minority Languages; however, they are widely considered separate languages and neither German nor Dutch dialects.
Namibia was a colony of the German Empire from 1884 to 1919. Mostly descending from German settlers who immigrated during this time, 25–30,000 people still speak German as a native tongue today. The period of German colonialism in Namibia also led to the evolution of a Standard German-based pidgin language called "Namibian Black German", which became a second language for parts of the indigenous population. Although it is nearly extinct today, some older Namibians still have some knowledge of it.
German, along with English and Afrikaans was a co-official language of Namibia from 1984 until its independence from South Africa in 1990. At this point, the Namibian government perceived Afrikaans and German as symbols of apartheid and colonialism, and decided English would be the sole official language, claiming that it was a "neutral" language as there were virtually no English native speakers in Namibia at that time. German, Afrikaans and several indigenous languages became "national languages" by law, identifying them as elements of the cultural heritage of the nation and ensuring that the state acknowledged and supported their presence in the country. Today, German is used in a wide variety of spheres, especially business and tourism, as well as the churches (most notably the German-speaking Evangelical Lutheran Church in Namibia (GELK)), schools (e.g. the Deutsche Höhere Privatschule Windhoek), literature (German-Namibian authors include Giselher W. Hoffmann), radio (the Namibian Broadcasting Corporation produces radio programs in German), and music (e.g. artist EES). The Allgemeine Zeitung is one of the three biggest newspapers in Namibia and the only German-language daily in Africa.
Mostly originating from different waves of immigration during the 19th and 20th centuries, an estimated 12,000 people speak German or a German variety as a first language in South Africa. One of the largest communities consists of the speakers of "Nataler Deutsch", a variety of Low German, concentrated in and around Wartburg. The small town of Kroondal in the North-West Province also has a mostly German-speaking population. The South African constitution identifies German as a "commonly used" language and the Pan South African Language Board is obligated to promote and ensure respect for it. The community is strong enough that several German International schools are supported such as the Deutsche Schule Pretoria.
In the United States, the states of North Dakota and South Dakota are the only states where German is the most common language spoken at home after English. German geographical names can be found throughout the Midwest region of the country, such as New Ulm and many other towns in Minnesota; Bismarck (North Dakota's state capital), Munich, Karlsruhe, and Strasburg (named after a town near Odessa in Ukraine) in North Dakota; New Braunfels, Fredericksburg, Weimar, and Muenster in Texas; Corn (formerly Korn), Kiefer and Berlin in Oklahoma; and Kiel, Berlin, and Germantown in Wisconsin.
In Brazil, the largest concentrations of German speakers are in the states of Rio Grande do Sul (where Riograndenser Hunsrückisch developed), Santa Catarina, Paraná, São Paulo and Espírito Santo. There are also important concentrations of German-speaking descendants in Argentina, Chile, Paraguay, Venezuela, Peru and Bolivia.
The impact of 19th century German immigration to southern Chile was such that Valdivia was for a while a Spanish-German bilingual city with "German signboards and placards alongside the Spanish". The prestige[A] the German language made it acquire qualities of a superstratum in southern Chile. The word for blackberry, an ubiquituos plant in southern Chile, is murra instead of the ordinary Spanish word mora and zarzamora from Valdivia to Chiloé Archipelago and some towns in Aysén Region. The use of rr is an adaptation of guttural sounds found in German difficult to pronounce in Spanish. Similarly the name for marbles, a traditional childre'ns game, is different in Southern Chile compared to areas further north. From Valdivia to Aysén Region this game is called bochas contrary to the word bolitas used further north. The word bocha is likely derivative of the Germans bocciaspiel.
Co-official statuses of German or German varieties in Brazil
- Espírito Santo (statewide cultural language)
- Rio Grande do Sul
- Santa Catarina
In Australia, the state of South Australia experienced a pronounced wave of immigration in the 1840s from Prussia (particularly the Silesia region). With the prolonged isolation from other German speakers and contact with Australian English, a unique dialect known as Barossa German has developed and is spoken predominantly in the Barossa Valley near Adelaide. Usage of German sharply declined with the advent of World War I, due to the prevailing anti-German sentiment in the population and related government action. It continued to be used as a first language into the twentieth century but now its use is limited to a few older speakers.
German migration to New Zealand in the 19th century was less pronounced than migration from Britain, Ireland, and perhaps even Scandinavia. Despite this there were significant pockets of German-speaking communities which lasted until the first decades of the 20th century. German-speakers settled principally in Puhoi, Nelson, and Gore. At the last census (2013), 36,642 people in New Zealand spoke German, making it the third most spoken European language after English and French and overall the ninth most spoken language.
There is also an important German creole being studied and recovered, named Unserdeutsch, spoken in the former German colony of German New Guinea, across Micronesia and in northern Australia (i.e. coastal parts of Queensland and Western Australia), by a few elderly people. The risk of its extinction is serious and efforts to revive interest in the language are being implemented by scholars.
German as a foreign language
Like French and Spanish, German has become a classic second foreign language in the western world, as English (Spanish in the US) is well established as the first foreign language. German ranks second (after English) among the best known foreign languages in the EU (on a par with French) as well as in Russia. In terms of student numbers across all levels of education, German ranks third in the EU (after English and French) as well as in the United States (after Spanish and French). In 2015, approximately 15.4 million people were in the process of learning German across all levels of education worldwide. As this number remained relatively stable since 2005 (± 1 million), roughly 75–100 million people able to communicate in German as foreign language can be inferred assuming an average course duration of three years and other estimated parameters. According to a 2012 survey, 47 million people within the EU (i.e., up to two thirds of the 75–100 million worldwide) claimed to have sufficient German skills to have a conversation. Within the EU, not counting countries where it is an official language, German as a foreign language is most popular in Eastern and Northern Europe, namely the Czech Republic, Croatia, Denmark, the Netherlands, Slovakia, Hungary, Slovenia, Sweden and Poland. German was once and, to some extent, is still, a lingua franca in those parts of Europe.
Standard German originated not as a traditional dialect of a specific region but as a written language. However, there are places where the traditional regional dialects have been replaced by new vernaculars based on standard German; that is the case in large stretches of Northern Germany but also in major cities in other parts of the country. It is important to note, however, that the colloquial standard German differs greatly from the formal written language, especially in grammar and syntax, in which it has been influenced by dialectal speech.
Standard German differs regionally between German-speaking countries in vocabulary and some instances of pronunciation and even grammar and orthography. This variation must not be confused with the variation of local dialects. Even though the regional varieties of standard German are only somewhat influenced by the local dialects, they are very distinct. German is thus considered a pluricentric language.
In most regions, the speakers use a continuum from more dialectal varieties to more standard varieties according to circumstances.
Varieties of Standard German
In German linguistics, German dialects are distinguished from varieties of standard German. The varieties of standard German refer to the different local varieties of the pluricentric standard German. They differ only slightly in lexicon and phonology. In certain regions, they have replaced the traditional German dialects, especially in Northern Germany.
In the German-speaking parts of Switzerland, mixtures of dialect and standard are very seldom used, and the use of Standard German is largely restricted to the written language, though about 11% of the Swiss residents speak High German (aka Standard German) at home, but mainly due to German immigrants. This situation has been called a medial diglossia. Swiss Standard German is used in the Swiss education system, whereas Austrian Standard German is officially used in the Austrian education system.
A mixture of dialect and standard does not normally occur in Northern Germany either. The traditional varieties there are Low German, whereas Standard German is a High German "variety". Because their linguistic distance to it is greater, they do not mesh with Standard German the way that High German dialects (such as Bavarian, Swabian, Hessian) can.
German is a member of the West Germanic language of the Germanic family of languages, which in turn is part of the Indo-European language family. The German dialects are the traditional local varieties; many of them are hardly understandable to someone who knows only standard German, and they have great differences in lexicon, phonology and syntax. If a narrow definition of language based on mutual intelligibility is used, many German dialects are considered to be separate languages (for instance in the Ethnologue). However, such a point of view is unusual in German linguistics.
The German dialect continuum is traditionally divided most broadly into High German and Low German, also called Low Saxon. However, historically, High German dialects and Low Saxon/Low German dialects do not belong to the same language. Nevertheless, in today's Germany, Low Saxon/Low German is often perceived as a dialectal variation of Standard German on a functional level even by many native speakers. The same phenomenon is found in the eastern Netherlands, as the traditional dialects are not always identified with their Low Saxon/Low German origins, but with Dutch.
The variation among the German dialects is considerable, with often only neighbouring dialects being mutually intelligible. Some dialects are not intelligible to people who know only Standard German. However, all German dialects belong to the dialect continuum of High German and Low Saxon.
Low German/Low Saxon
Middle Low German was the lingua franca of the Hanseatic League. It was the predominant language in Northern Germany until the 16th century. In 1534, the Luther Bible was published. The translation is considered to be an important step towards the evolution of the Early New High German. It aimed to be understandable to a broad audience and was based mainly on Central and Upper German varieties. The Early New High German language gained more prestige than Low German and became the language of science and literature. Around the same time, the Hanseatic League, based around northern ports, lost its importance as new trade routes to Asia and the Americas were established, and the most powerful German states of that period were located in Middle and Southern Germany.
The 18th and 19th centuries were marked by mass education in Standard German in schools. Gradually, Low German came to be politically viewed as a mere dialect spoken by the uneducated. Today, Low Saxon can be divided in two groups: Low Saxon varieties with a reasonable Standard German influx[clarification needed] and varieties of Standard German with a Low Saxon influence known as Missingsch. Sometimes, Low Saxon and Low Franconian varieties are grouped together because both are unaffected by the High German consonant shift. However, the proportion of the population who can understand and speak it has decreased continuously since World War II. The largest cities in the Low German area are Hamburg and Dortmund.
The Low Franconian dialects are the dialects that are more closely related to Dutch than to Low German. Most of the Low Franconian dialects are spoken in the Netherlands and in Belgium, where they are considered as dialects of Dutch, which is itself a Low Franconian language. In Germany, Low Franconian dialects are spoken in the northwest of North Rhine-Westphalia, along the Lower Rhine. The Low Franconian dialects spoken in Germany are referred to as Meuse-Rhenish or Low Rhenish. In the north of the German Low Franconian language area, North Low Franconian dialects (also referred to as Cleverlands or as dialects of South Guelderish) are spoken. These dialects are more closely related to Dutch (also North Low Franconian) than the South Low Franconian dialects (also referred to as East Limburgish and, east of the Rhine, Bergish), which are spoken in the south of the German Low Franconian language area. The South Low Franconian dialects are more closely related to Limburgish than to Dutch, and are transitional dialects between Low Franconian and Ripuarian (Central Franconian). The East Bergish dialects are the easternmost Low Franconian dialects, and are transitional dialects between North- and South Low Franconian, and Westphalian (Low German), with most of its features however being North Low Franconian. The largest cities in the German Low Franconian area are Düsseldorf and Duisburg.
The High German dialects consist of the Central German, High Franconian, and Upper German dialects. The High Franconian dialects are transitional dialects between Central- and Upper German. The High German varieties spoken by the Ashkenazi Jews have several unique features, and are considered as a separate language, Yiddish, written with the Hebrew alphabet.
The Central German dialects are spoken in Central Germany, from Aachen in the west to Görlitz in the east. They consist of Franconian dialects in the west (West Central German), and non-Franconian dialects in the east (East Central German). Modern Standard German is mostly based on Central German dialects.
The Franconian, West Central German dialects are the Central Franconian dialects (Ripuarian and Moselle Franconian), and the Rhine Franconian dialects (Hessian and Palatine). These dialects are considered as
- German in Germany and Belgium
- Luxembourgish in Luxembourg
- Lorraine Franconian (spoken in Moselle) and as a Rhine Franconian variant of Alsatian (spoken in Alsace bossue only) in France
- Limburgish or Kerkrade dialect in the Netherlands.
Luxembourgish as well as the Transylvanian Saxon dialect spoken in Transylvania are based on Moselle Franconian dialects. The largest cities in the Franconian Central German area are Cologne and Frankfurt.
Further east, the non-Franconian, East Central German dialects are spoken (Thuringian, Upper Saxon, Ore Mountainian, and Lusatian-New Markish, and earlier, in the then German-speaking parts of Silesia also Silesian, and in then German southern East Prussia also High Prussian). The largest cities in the East Central German area are Berlin and Leipzig.
The East Franconian dialect branch is one of the most spoken dialect branches in Germany. These dialects are spoken in the region of Franconia and in the central parts of Saxon Vogtland. Franconia consists of the Bavarian districts of Upper-, Middle-, and Lower Franconia, the region of South Thuringia (Thuringia), and the eastern parts of the region of Heilbronn-Franken (Tauber Franconia and Hohenlohe) in Baden-Württemberg. The largest cities in the East Franconian area are Nuremberg and Würzburg.
South Franconian is mainly spoken in northern Baden-Württemberg in Germany, but also in the northeasternmost part of the region of Alsace in France. While these dialects are considered as dialects of German in Baden-Württemberg, they are considered as dialects of Alsatian in Alsace (most Alsatian dialects are however Low Alemannic). The largest cities in the South Franconian area are Karlsruhe and Heilbronn.
Alemannic dialects are spoken in Switzerland (High Alemannic in the densely populated Swiss Plateau, in the south also Highest Alemannic, and Low Alemannic in Basel), Baden-Württemberg (Swabian and Low Alemannic, in the southwest also High Alemannic), Bavarian Swabia (Swabian, in the southwesternmost part also Low Alemannic), Vorarlberg (Low-, High-, and Highest Alemannic), Alsace (Low Alemannic, in the southernmost part also High Alemannic), Liechtenstein (High- and Highest Alemannic), and in the Tyrolean district of Reutte (Swabian). The Alemannic dialects are considered as Alsatian in Alsace. The largest cities in the Alemannic area are Stuttgart and Zürich.
Bavarian dialects are spoken in Austria (Vienna, Lower- and Upper Austria, Styria, Carinthia, Salzburg, Burgenland, and in most parts of Tyrol), Bavaria (Upper- and Lower Bavaria as well as Upper Palatinate), South Tyrol, southwesternmost Saxony (Southern Vogtlandian), and in the Swiss village of Samnaun. The largest cities in the Bavarian area are Vienna and Munich.
German nouns inflect by case, gender and number:
- four cases: nominative, accusative, genitive and dative.
- three genders: masculine, feminine and neuter. Word endings sometimes reveal grammatical gender: for instance, nouns ending in -ung (-ing), -schaft (-ship), -keit or heit (-hood, -ness) are feminine, and nouns ending in -chen or -lein (diminutive forms) are neuter and nouns ending in -ismus (-ism) are masculine. Others are more variable, sometimes depending on the region in which the language is spoken; and some endings are not restricted to one gender, e.g. -er (-er), e.g. Feier (feminine), celebration, party, Arbeiter (masculine), labourer, and Gewitter (neuter), thunderstorm.
- two numbers: singular and plural.
This degree of inflection is considerably less than in Old High German and other old Indo-European languages such as Latin, Ancient Greek and Sanskrit, and it is also somewhat less than, for instance, Old English, modern Icelandic or Russian. The three genders have collapsed in the plural. With four cases and three genders plus plural, there are 16 permutations of case and gender/number of the article (not the nouns), but there are only six forms of the definite article, which together cover all 16 permutations. In nouns, inflection for case is required in the singular for strong masculine and neuter nouns only in the genitive (only in archaic use in the dative), and even this is losing ground to substitutes in informal speech. The dative noun ending is considered archaic or at least old-fashioned in almost all contexts and is almost always dropped even in writing, except in proverbs and other petrified forms. Weak masculine nouns share a common case ending for genitive, dative and accusative in the singular. Feminine nouns are not declined in the singular. The plural has an inflection for the dative. In total, seven inflectional endings (not counting plural markers) exist in German: -s, -es, -n, -ns, -en, -ens, -e.
In German orthography, nouns and most words with the syntactical function of nouns are capitalised to make it easier for readers to determine the function of a word within a sentence (Am Freitag ging ich einkaufen. – "On Friday I went shopping."; Eines Tages kreuzte er endlich auf. – "One day he finally showed up.") This convention is almost unique to German today (shared perhaps only by the closely related Luxembourgish language and several insular dialects of the North Frisian language), but it was historically common in other languages such as Danish (which abolished the capitalization of nouns in 1948) and English.
Like the other Germanic languages, German forms noun compounds in which the first noun modifies the category given by the second,: Hundehütte ("dog hut"; specifically: "dog kennel"). Unlike English, whose newer compounds or combinations of longer nouns are often written in "open" with separating spaces, German (like some other Germanic languages) nearly always uses the "closed" form without spaces, for example: Baumhaus ("tree house"). Like English, German allows arbitrarily long compounds in theory (see also English compounds). The longest German word verified to be actually in (albeit very limited) use is Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz, which, literally translated, is "beef labelling supervision duty assignment law" [from Rind (cattle), Fleisch (meat), Etikettierung(s) (labelling), Überwachung(s) (supervision), Aufgaben (duties), Übertragung(s) (assignment), Gesetz (law)]. However, examples like this are perceived by native speakers as excessively bureaucratic, stylistically awkward or even satirical.
The inflection of standard German verbs includes:
- two main conjugation classes: weak and strong (as in English). Additionally, there is a third class, known as mixed verbs, whose conjugation combines features of both the strong and weak patterns.
- three persons: first, second and third.
- two numbers: singular and plural.
- three moods: indicative, imperative and subjunctive (in addition to infinitive)
- two voices: active and passive. The passive voice uses auxiliary verbs and is divisible into static and dynamic. Static forms show a constant state and use the verb ’’to be’’ (sein). Dynamic forms show an action and use the verb “to become’’ (werden).
- two tenses without auxiliary verbs (present and preterite) and four tenses constructed with auxiliary verbs (perfect, pluperfect, future and future perfect).
- the distinction between grammatical aspects is rendered by combined use of subjunctive and/or preterite marking so the plain indicative voice uses neither of those two markers; the subjunctive by itself conveys secondhand information[clarification needed]; subjunctive plus preterite marks the conditional state; and the preterite alone shows either plain indicative (in the past), or functions as a (literal) alternative for either second-hand-information or the conditional state of the verb, when necessary for clarity.
- the distinction between perfect and progressive aspect is and has, at every stage of development, been a productive category of the older language and in nearly all documented dialects, but, strangely enough, it is now rigorously excluded from written usage in its present normalised form.
- disambiguation of completed vs. uncompleted forms is widely observed and regularly generated by common prefixes (blicken [to look], erblicken [to see – unrelated form: sehen]).
The meaning of basic verbs can be expanded and sometimes radically changed through the use of a number of prefixes. Some prefixes have a specific meaning; the prefix zer- refers to destruction, as in zerreißen (to tear apart), zerbrechen (to break apart), zerschneiden (to cut apart). Other prefixes have only the vaguest meaning in themselves; ver- is found in a number of verbs with a large variety of meanings, as in versuchen (to try) from suchen (to seek), vernehmen (to interrogate) from nehmen (to take), verteilen (to distribute) from teilen (to share), verstehen (to understand) from stehen (to stand).
Other examples include the following: haften (to stick), verhaften (to detain); kaufen (to buy), verkaufen (to sell); hören (to hear), aufhören (to cease); fahren (to drive), erfahren (to experience).
Many German verbs have a separable prefix, often with an adverbial function. In finite verb forms, it is split off and moved to the end of the clause and is hence considered by some to be a "resultative particle". For example, mitgehen, meaning "to go along", would be split, giving Gehen Sie mit? (Literal: "Go you with?"; Idiomatic: "Are you going along?").
Indeed, several parenthetical clauses may occur between the prefix of a finite verb and its complement (ankommen = to arrive, er kam an = he arrived, er ist angekommen = he has arrived):
- Er kam am Freitagabend nach einem harten Arbeitstag und dem üblichen Ärger, der ihn schon seit Jahren immer wieder an seinem Arbeitsplatz plagt, mit fraglicher Freude auf ein Mahl, das seine Frau ihm, wie er hoffte, bereits aufgetischt hatte, endlich zu Hause an.
A selectively literal translation of this example to illustrate the point might look like this:
- He "came" on Friday evening, after a hard day at work and the usual annoyances that had time and again been troubling him for years now at his workplace, with questionable joy, to a meal which, as he hoped, his wife had already put on the table, finally at home "on".
German word order is generally with the V2 word order restriction and also with the SOV word order restriction for main clauses. For polar questions, exclamations and wishes, the finite verb always has the first position. In subordinate clauses, the verb occurs at the very end.
German requires for a verbal element (main verb or auxiliary verb) to appear second in the sentence. The verb is preceded by the topic of the sentence. The element in focus appears at the end of the sentence. For a sentence without an auxiliary, these are some possibilities:
- Der alte Mann gab mir gestern das Buch. (The old man gave me yesterday the book; normal order)
- Das Buch gab mir gestern der alte Mann. (The book gave [to] me yesterday the old man)
- Das Buch gab der alte Mann mir gestern. (The book gave the old man [to] me yesterday)
- Das Buch gab mir der alte Mann gestern. (The book gave [to] me the old man yesterday)
- Gestern gab mir der alte Mann das Buch. (Yesterday gave [to] me the old man the book, normal order)
- Mir gab der alte Mann das Buch gestern. ([To] me gave the old man the book yesterday (entailing: as for you, it was another date))
The position of a noun in a German sentence has no bearing on its being a subject, an object or another argument. In a declarative sentence in English, if the subject does not occur before the predicate, the sentence could well be misunderstood.
However, German's flexibile word order allows one to emphasise specific words:
Normal word order:
- Der Direktor betrat gestern um 10 Uhr mit einem Schirm in der Hand sein Büro.
- The manager entered yesterday at 10 o'clock with an umbrella in the hand his office.
Object in front:
- Sein Büro betrat der Direktor gestern um 10 Uhr mit einem Schirm in der Hand.
- His office entered the manager yesterday at 10 o'clock with an umbrella in the hand.
- The object Sein Büro (his office) is thus highlighted; it could be the topic of the next sentence.
Adverb of time in front:
- Gestern betrat der Direktor um 10 Uhr mit einem Schirm in der Hand sein Büro. (aber heute ohne Schirm)
- Yesterday entered the manager at 10 o'clock with an umbrella in the hand his office. (but today without umbrella)
Both time expressions in front:
- Gestern um 10 Uhr betrat der Direktor mit einem Schirm in der Hand sein Büro.
- Yesterday at 10 o'clock entered the manager with an umbrella in the hand his office.
- The full-time specification Gestern um 10 Uhr is highlighted.
- Gestern um 10 Uhr betrat der Direktor sein Büro mit einem Schirm in der Hand.
- Yesterday at 10 o'clock the manager entered his office with an umbrella in his hand.
- Both the time specification and the fact he carried an umbrella are accentuated.
- Der Direktor betrat mit einem Schirm in der Hand gestern um 10 Uhr sein Büro.
- The manager entered with an umbrella in the hand yesterday at 10 o'clock his office.
- The phrase mit einem Schirm in der Hand is highlighted.
- Der Direktor betrat gestern um 10 Uhr sein Büro mit einem Schirm in der Hand.
- The manager entered yesterday at 10 o'clock his office with an umbrella in his hand.
- The time specification and the object sein Büro (his office) are lightly accentuated.
- Der alte Mann hat mir heute das Buch gegeben. (The old man has me today the book given.)
- Das Buch hat der alte Mann mir heute gegeben. (The book has the old man me today given.)
- Heute hat der alte Mann mir das Buch gegeben. (Today has the old man me the book given.)
The main verb may appear in first position to put stress on the action itself. The auxiliary verb is still in second position.
- Gegeben hat mir der alte Mann das Buch heute. (Given has me the old man the book 'today'.) The bare fact that the book has been given is emphasized, as well as 'today'.
Sentences using modal verbs place the infinitive at the end. For example, the English sentence "Should he go home?" would be rearranged in German to say "Should he (to) home go?" (Soll er nach Hause gehen?). Thus, in sentences with several subordinate or relative clauses, the infinitives are clustered at the end. Compare the similar clustering of prepositions in the following (highly contrived) English sentence: "What did you bring that book that I do not like to be read to out of up for?"
German subordinate clauses have all verbs clustered at the end. Given that auxiliaries encode future, passive, modality, and the perfect, very long chains of verbs at the end of the sentence can occur. In these constructions, the past participle in ge- is often replaced by the infinitive.
- Man nimmt an, dass der Deserteur wohl erschossenV wordenpsv seinperf sollmod
- One suspects that the deserter probably shot become be should.
- ("It is suspected that the deserter probably had been shot")
- Er wusste nicht, dass der Agent einen Nachschlüssel hatte machen lassen
- He knew not that the agent a picklock had make let
- Er wusste nicht, dass der Agent einen Nachschlüssel machen lassen hatte
- He knew not that the agent a picklock make let had
- ("He did not know that the agent had had a picklock made")
The order at the end of such strings is subject to variation, but the latter version is unusual.
Most German vocabulary is derived from the Germanic branch of the European language family. However, there is a significant amount of loanwords from other languages, in particular from Latin, Greek, Italian, French and most recently English. In the early 19th century, Joachim Heinrich Campe estimated that one fifth of the total German vocabulary was of French or Latin origin.
Latin words were already imported into the predecessor of the German language during the Roman Empire and underwent all the characteristic phonetic changes in German. Their origin is thus no longer recognizable for most speakers (e.g. Pforte, Tafel, Mauer, Käse, Köln from Latin porta, tabula, murus, caseus, Colonia). Borrowing from Latin continued after the fall of the Roman Empire during Christianization, mediated by the church and monasteries. Another important influx of Latin words can be observed during Renaissance humanism. In a scholarly context, the borrowings from Latin have continued until today, in the last few decades often indirectly through borrowings from English. During the 15th to 17th centuries, the influence of Italian was great, leading to many Italian loanwords in the fields of architecture, finance, and music. The influence of the French language in the 17th to 19th centuries resulted in an even greater import of French words. The English influence was already present in the 19th century, but it did not become dominant until the second half of the 20th century.
At the same time, the effectiveness of the German language in forming equivalents for foreign words from its inherited Germanic stem repertory is great. Thus, Notker Labeo was able to translate Aristotelian treatises in pure (Old High) German in the decades after the year 1000. The tradition of loan translation was revitalized in the 18th century, with linguists like Joachim Heinrich Campe, who introduced close to 300 words that are still used in modern German. Even today, there are movements that try to promote the Ersatz (substitution) of foreign words deemed unnecessary with German alternatives. It is claimed that this would also help in spreading modern or scientific notions among the less educated and as well democratise public life.
As in English, there are many pairs of synonyms due to the enrichment of the Germanic vocabulary with loanwords from Latin and Latinized Greek. These words often have different connotations from their Germanic counterparts and are usually perceived as more scholarly.
- Historie, historisch – "history, historical", (Geschichte, geschichtlich)
- Humanität, human – "humaneness, humane", (Menschlichkeit, menschlich)
- Millennium – "millennium", (Jahrtausend)
- Perzeption – "perception", (Wahrnehmung)
- Vokabular – "vocabulary", (Wortschatz)
The size of the vocabulary of German is difficult to estimate. The Deutsches Wörterbuch (The German Dictionary) initiated by Jacob and Wilhelm Grimm already contained over 330,000 headwords in its first edition. The modern German scientific vocabulary is estimated at nine million words and word groups (based on the analysis of 35 million sentences of a corpus in Leipzig, which as of July 2003 included 500 million words in total).
The Duden is the de facto official dictionary of the German language, first published by Konrad Duden in 1880. The Duden is updated regularly, with new editions appearing every four or five years. As of August 2017[update], it is in its 27th edition and in 12 volumes, each covering different aspects such as loanwords, etymology, pronunciation, synonyms, and so forth.
The first of these volumes, Die deutsche Rechtschreibung (German Orthography), has long been the prescriptive source for the spelling of German. The Duden has become the bible of the German language, being the definitive set of rules regarding grammar, spelling and usage of German.
The Österreichisches Wörterbuch ("Austrian Dictionary"), abbreviated ÖWB, is the official dictionary of the German language in the Republic of Austria. It is edited by a group of linguists under the authority of the Austrian Federal Ministry of Education, Arts and Culture (German: Bundesministerium für Unterricht, Kunst und Kultur). It is the Austrian counterpart to the German Duden and contains a number of terms unique to Austrian German or more frequently used or differently pronounced there. A considerable amount of this "Austrian" vocabulary is also common in Southern Germany, especially Bavaria, and some of it is used in Switzerland as well. The most recent edition is the 42nd from 2012. Since the 39th edition from 2001 the orthography of the ÖWB was adjusted to the German spelling reform of 1996. The dictionary is also officially used in the Italian province of South Tyrol.
This is a selection of cognates in both English and German. Instead of the usual infinitive ending -en German verbs are indicated by a hyphen "-" after their stems. Words that are written with capital letters in German are nouns.
|kiss||küss-||knee||Knie||land||Land||landing||Landung||laugh||lach-||lie, lay||lieg-, lag||lie, lied||lüg-, log||light (A)||leicht||light||Licht||live||leb-|
|swan||Schwan||tell||erzähl-||that (C)||dass||the||der, die, das, den, dem||then||dann||thirst||Durst||thistle||Distel||thorn||Dorn||thousand||tausend||thunder||Donner|
German is written in the Latin alphabet. In addition to the 26 standard letters, German has three vowels with Umlaut, namely ä, ö and ü, as well as the eszett or scharfes s (sharp s): ß. In Switzerland and Liechtenstein, ss is used instead of ß. Since ß can never occur at the beginning of a word, it has no traditional uppercase form.
Written texts in German are easily recognisable as such by distinguishing features such as umlauts and certain orthographical features – German is the only major language that capitalizes all nouns, a relic of a widespread practice in Northern Europe in the early modern era (including English for a while, in the 1700s) – and the frequent occurrence of long compounds. The longest German word that has been published is Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft made of 79 characters. Because legibility and convenience set certain boundaries, compounds consisting of more than three or four nouns are almost exclusively found in humorous contexts. (In contrast, although English can also string nouns together, it usually separates the nouns with spaces. For example, "toilet bowl cleaner".)
Before the German orthography reform of 1996, ß replaced ss after long vowels and diphthongs and before consonants, word-, or partial-word-endings. In reformed spelling, ß replaces ss only after long vowels and diphthongs.
Since there is no traditional capital form of ß, it was replaced by SS when capitalization was required. For example, Maßband (tape measure) became MASSBAND in capitals. An exception was the use of ß in legal documents and forms when capitalizing names. To avoid confusion with similar names, lower case ß was maintained (so, "KREßLEIN" instead of "KRESSLEIN"). Capital ß (ẞ) was ultimately adopted into German orthography in 2017, ending a long orthographic debate.
Umlaut vowels (ä, ö, ü) are commonly transcribed with ae, oe, and ue if the umlauts are not available on the keyboard or other medium used. In the same manner ß can be transcribed as ss. Some operating systems use key sequences to extend the set of possible characters to include, amongst other things, umlauts; in Microsoft Windows this is done using Alt codes. German readers understand these transcriptions (although they appear unusual), but they are avoided if the regular umlauts are available because they are a makeshift, not proper spelling. (In Westphalia and Schleswig-Holstein, city and family names exist where the extra e has a vowel lengthening effect, e.g. Raesfeld [ˈraːsfɛlt], Coesfeld [ˈkoːsfɛlt] and Itzehoe [ɪtsəˈhoː], but this use of the letter e after a/o/u does not occur in the present-day spelling of words other than proper nouns.)
There is no general agreement on where letters with umlauts occur in the sorting sequence. Telephone directories treat them by replacing them with the base vowel followed by an e. Some dictionaries sort each umlauted vowel as a separate letter after the base vowel, but more commonly words with umlauts are ordered immediately after the same word without umlauts. As an example in a telephone book Ärzte occurs after Adressenverlage but before Anlagenbauer (because Ä is replaced by Ae). In a dictionary Ärzte comes after Arzt, but in some dictionaries Ärzte and all other words starting with Ä may occur after all words starting with A. In some older dictionaries or indexes, initial Sch and St are treated as separate letters and are listed as separate entries after S, but they are usually treated as S+C+H and S+T.
Written German also typically uses an alternative opening inverted comma (quotation mark) as in „Guten Morgen!“.
Until the early 20th century, German was mostly printed in blackletter typefaces (mostly in Fraktur, but also in Schwabacher) and written in corresponding handwriting (for example Kurrent and Sütterlin). These variants of the Latin alphabet are very different from the serif or sans-serif Antiqua typefaces used today, and the handwritten forms in particular are difficult for the untrained to read. The printed forms, however, were claimed by some to be more readable when used for Germanic languages. (Often, foreign names in a text were printed in an Antiqua typeface even though the rest of the text was in Fraktur.) The Nazis initially promoted Fraktur and Schwabacher because they were considered Aryan, but they abolished them in 1941, claiming that these letters were Jewish. It is also believed that the Nazi régime had banned this script as they realized that Fraktur would inhibit communication in the territories occupied during World War II.
The Fraktur script however remains present in everyday life in pub signs, beer brands and other forms of advertisement, where it is used to convey a certain rusticality and antiquity.
A proper use of the long s, (langes s), ſ, is essential for writing German text in Fraktur typefaces. Many Antiqua typefaces include the long s also. A specific set of rules applies for the use of long s in German text, but nowadays it is rarely used in Antiqua typesetting. Any lower case "s" at the beginning of a syllable would be a long s, as opposed to a terminal s or short s (the more common variation of the letter s), which marks the end of a syllable; for example, in differentiating between the words Wachſtube (guard-house) and Wachstube (tube of polish/wax). One can easily decide which "s" to use by appropriate hyphenation, (Wach-ſtube vs. Wachs-tube). The long s only appears in lower case.
Reform of 1996
The orthography reform of 1996 led to public controversy and considerable dispute. The states (Bundesländer) of North Rhine-Westphalia and Bavaria would not accept it. The dispute landed at one point in the highest court, which made a short issue of it, claiming that the states had to decide for themselves and that only in schools could the reform be made the official rule – everybody else could continue writing as they had learned it. After 10 years, without any intervention by the federal parliament, a major revision was installed in 2006, just in time for the coming school year. In 2007, some traditional spellings were finally invalidated, whereas in 2008, on the other hand, many of the old comma rules were again put in force.
The most noticeable change was probably in the use of the letter ß, called scharfes s (Sharp S) or ess-zett (pronounced ess-tsett). Traditionally, this letter was used in three situations:
- After a long vowel or vowel combination,
- Before a t, and
- At the end of a syllable
Thus Füße, paßt, and daß. Currently only the first rule is in effect, thus Füße, passt, and dass. The word Fuß 'foot' has the letter ß because it contains a long vowel, even though that letter occurs at the end of a syllable. The logic of this change is that an 'ß' is a single letter whereas 'ss' obviously are two letters, so the same distinction applies as for instance between the words den and denn.
In German, vowels (excluding diphthongs; see below) are either short or long, as follows:
Short /ɛ/ is realized as [ɛ] in stressed syllables (including secondary stress), but as [ə] in unstressed syllables. Note that stressed short /ɛ/ can be spelled either with e or with ä (for instance, hätte "would have" and Kette "chain" rhyme). In general, the short vowels are open and the long vowels are close. The one exception is the open /ɛː/ sound of long Ä; in some varieties of standard German, /ɛː/ and /eː/ have merged into [eː], removing this anomaly. In that case, pairs like Bären/Beeren 'bears/berries' or Ähre/Ehre 'spike (of wheat)/honour' become homophonous (see: Captain Bluebear).
In many varieties of standard German, an unstressed /ɛr/ is not pronounced [ər], but vocalised to [ɐ].
Whether any particular vowel letter represents the long or short phoneme is not completely predictable, although the following regularities exist:
- If a vowel (other than i) is at the end of a syllable or followed by a single consonant, it is usually pronounced long (e.g. Hof [hoːf]).
- If a vowel is followed by h or if an i is followed by an e, it is long.
- If the vowel is followed by a double consonant (e.g. ff, ss or tt), ck, tz or a consonant cluster (e.g. st or nd), it is nearly always short (e.g. hoffen [ˈhɔfən]). Double consonants are used only for this function of marking preceding vowels as short; the consonant itself is never pronounced lengthened or doubled, in other words this is not a feeding order of gemination and then vowel shortening.
Both of these rules have exceptions (e.g. hat [hat] "has" is short despite the first rule; Mond [moːnt], "moon" is long despite the second rule). For an i that is neither in the combination ie (making it long) nor followed by a double consonant or cluster (making it short), there is no general rule. In some cases, there are regional differences: In central Germany (Hessen), the o in the proper name "Hoffmann" is pronounced long, whereas most other Germans would pronounce it short; the same applies to the e in the geographical name "Mecklenburg" for people in that region. The word Städte "cities", is pronounced with a short vowel [ˈʃtɛtə] by some (Jan Hofer, ARD Television) and with a long vowel [ˈʃtɛːtə] by others (Marietta Slomka, ZDF Television). Finally, a vowel followed by ch can be short (Fach [fax] "compartment", Küche [ˈkʏçə] "kitchen") or long (Suche [ˈzuːxə] "search", Bücher [ˈbyːçɐ] "books") almost at random. Thus, Lache is homographous between [laːxə] Lache "puddle" and [laxə] Lache "manner of laughing" (colloquial) or lache! "laugh!" (imperative).
German vowels can form the following digraphs (in writing) and diphthongs (in pronunciation); note that the pronunciation of some of them (ei, äu, eu) is very different from what one would expect when considering the component letters:
|spelling||ai, ei, ay, ey||au||äu, eu|
Additionally, the digraph ie generally represents the phoneme /iː/, which is not a diphthong. In many varieties, an /r/ at the end of a syllable is vocalised. However, a sequence of a vowel followed by such a vocalised /r/ is not a phonemic diphthong: Bär [bɛːɐ̯] "bear", er [eːɐ̯] "he", wir [viːɐ̯] "we", Tor [toːɐ̯] "gate", kurz [kʊɐ̯ts] "short", Wörter [vœɐ̯tɐ] "words".
In most varieties of standard German, syllables that begin with a vowel are preceded by a glottal stop [ʔ].
With approximately 25 phonemes, the German consonant system exhibits an average number of consonants in comparison with other languages. One of the more noteworthy ones is the unusual affricate /p͡f/. The consonant inventory of the standard language is shown below.
|Plosive||p3 b||t3 d||k3 ɡ|
|Fricative||f v||s z||ʃ (ʒ)4||x1||(ʁ)2||h|
- 1/x/ has two allophones, [x] and [ç], after back and front vowels, respectively.
- 2/r/ has three allophones in free variation: [r], [ʁ] and [ʀ]. In the syllable coda, the allophone [ɐ] is found in many varieties.
- 3 The voiceless stops /p/, /t/, /k/ are aspirated except when preceded by a sibilant, exactly as in English.
- 4/d͡ʒ/ and /ʒ/ occur only in words of foreign (usually English or French) origin.
- Where a stressed syllable has an initial vowel, it is preceded by [ʔ]. As its presence is predictable from context, [ʔ] is not considered a phoneme.
- c standing by itself is not a German letter. In borrowed words, it is usually pronounced [t͡s] (before ä, äu, e, i, ö, ü, y) or [k] (before a, o, u, and consonants). The combination ck is, as in English, used to indicate that the preceding vowel is short.
- ch occurs often and is pronounced either [ç] (after ä, ai, äu, e, ei, eu, i, ö, ü and consonants; in the diminutive suffix -chen; and at the beginning of a word), [x] (after a, au, o, u), or [k] at the beginning of a word before a, o, u and consonants. Ch never occurs at the beginning of an originally German word. In borrowed words with initial Ch before front vowels (Chemie "chemistry" etc.), [ç] is considered standard. However, Upper Germans and Franconians (in the geographical sense) replace it with [k], as German as a whole does before darker vowels and consonants such as in Charakter, Christentum. Middle Germans (except Franconians) will borrow a [ʃ] from the French model. Both agree in considering each other's variant,[clarification needed] and Upper Germans also the standard in [ç], as particularly awkward and unusual.
- dsch is pronounced [d͡ʒ] (e.g. Dschungel /ˈd͡ʒʊŋəl/ "jungle") but appears in a few loanwords only.
- f is pronounced [f] as in "father".
- h is pronounced [h] as in "home" at the beginning of a syllable. After a vowel it is silent and only lengthens the vowel (e.g. Reh [ʁeː] = roe deer).
- j is pronounced [j] in Germanic words (Jahr [jaːɐ̯]) (like "y" in "year"). In recent loanwords, it follows more or less the respective languages' pronunciations.
- l is always pronounced [l], never *[ɫ] (the English "dark L").
- q only exists in combination with u and is pronounced [kv]. It appears in both Germanic and Latin words (quer [kveːɐ̯]; Qualität [kvaliˈtɛːt]). But as most words containing q are Latinate, the letter is considerably rarer in German than it is in English.
- r is usually pronounced in a guttural fashion (a voiced uvular fricative [ʁ] or uvular trill [ʀ]) in front of a vowel or consonant (Rasen [ˈʁaːzən]; Burg [bʊʁk]). In spoken German, however, it is commonly vocalised after a vowel (er being pronounced rather like [ˈɛɐ̯] – Burg [bʊɐ̯k]). In some varieties, the r is pronounced as a "tongue-tip" r (the alveolar trill [r]).
- s in German is pronounced [z] (as in "zebra") if it forms the syllable onset (e.g. Sohn [zoːn]), otherwise [s] (e.g. Bus [bʊs]). In Austria, Switzerland, and Southern Germany, [s] occurs at syllable onset as well. A ss [s] indicates that the preceding vowel is short. st and sp at the beginning of words of German origin are pronounced [ʃt] and [ʃp], respectively.
- ß (a letter unique to German called scharfes S or Eszett) was a ligature of a double s and of an sz and is always pronounced [s]. Originating in Blackletter typeface, it traditionally replaced ss at the end of a syllable (e.g. ich muss → ich muß; ich müsste → ich müßte); within a word it contrasts with ss [s] in indicating that the preceding vowel is long (compare in Maßen [ɪn ˈmaːsən] "with moderation" and in Massen [ɪn ˈmasən] "in loads"). The use of ß has recently been limited by the latest German spelling reform and is no longer used for ss after a short vowel (e.g. ich muß and ich müßte were always pronounced with a short U/Ü); Switzerland and Liechtenstein already abolished it in 1934.
- sch is pronounced [ʃ] (like "sh" in "shine").
- tion in Latin loanwords is pronounced [tsi̯oːn].
- th is found, rarely, in loanwords and is pronounced [t] if the loanword is from Greek, and usually as in the original if the loanword is from English (though some, mostly older, speakers tend to replace the English th-sound with [s]).
- v is pronounced [f] in a limited number of words of Germanic origin, such as Vater [ˈfaːtɐ], Vogel "bird", von "from, of", vor "before, in front of", voll "full" and the prefix ver-. It is also used in loanwords, where it is normally pronounced [v]. This pronunciation is common in words like Vase, Vikar, Viktor, Viper, Ventil, vulgär, and English loanwords; however, pronunciation is [f] by some people in some in the very south. The only non-German word in which "v" is always pronounced "f" is Eva (Eve).
- w is pronounced [v] as in "vacation" (e.g. was [vas]).
- y is pronounced as [y] when long, and [ʏ] when short (as in Hygiene [hyɡi̯ˈeːnə] ; Labyrinth [labyˈʁɪnt] or Gymnasium /ɡʏmˈnaːzi̯ʊm/), except in ay and ey which are both pronounced [aɪ̯]. It is also often used in loanwords and pronounced like in the original language like in Style or Recycling.
- z is always pronounced [t͡s] (e.g. zog [t͡soːk]), except in loanwords. A tz indicates that the preceding vowel is short.
German does not have any dental fricatives (as English th). The th sounds, which the English language still has, disappeared on the continent in German with the consonant shifts between the 8th and the 10th centuries. It is sometimes possible to find parallels between English and German by replacing the English th with d in German: "Thank" → in German Dank, "this" and "that" → dies and das, "thou" (old 2nd person singular pronoun) → du, "think" → denken, "thirsty" → durstig and many other examples.
Likewise, the gh in Germanic English words, pronounced in several different ways in modern English (as an f, or not at all), can often be linked to German ch: "to laugh" → lachen, "through" → durch, "high" → hoch, "naught" → nichts, "light" → leicht or Licht, "sight" → Sicht, "daughter" → Tochter, "neighbour" → Nachbar.
The German language is used in German literature and can be traced back to the Middle Ages, with the most notable authors of the period being Walther von der Vogelweide and Wolfram von Eschenbach. The Nibelungenlied, whose author remains unknown, is also an important work of the epoch. The fairy tales collections collected and published by Jacob and Wilhelm Grimm in the 19th century became famous throughout the world.
Reformer and theologian Martin Luther, who was the first to translate the Bible into German, is widely credited for having set the basis for the modern "High German" language. Among the most well known poets and authors in German are Lessing, Goethe, Schiller, Kleist, Hoffmann, Brecht, Heine, and Kafka. Thirteen German-speaking people have won the Nobel Prize in literature: Theodor Mommsen, Rudolf Christoph Eucken, Paul von Heyse, Gerhart Hauptmann, Carl Spitteler, Thomas Mann, Nelly Sachs, Hermann Hesse, Heinrich Böll, Elias Canetti, Günter Grass, Elfriede Jelinek and Herta Müller.
|Johann Wolfgang von Goethe
German loanwords in the English language
English has taken many loanwords from German, often without any change of spelling (aside from, often, the elimination of umlauts and not capitalizing nouns):
|German word||English loanword||Meaning of German word|
|abseilen||abseil||to descend by rope / to fastrope|
|Ansatz||ansatz||onset / entry / math / approach|
|Anschluss||anschluss||connection / access / annexation|
|Automat||automat||automation / machine|
|Bildungsroman||bildungsroman||novel concerned with the personal development or education of the protagonist|
|Blitz||Blitz||flash / lightning|
|Delikatessen||delikatessen / delicatessen||delicate / delicious food items|
|Doppelgänger||doppelgänger||lit. "double going / living person alive", look-alike of somebody|
|Dramaturg||dramaturg||professional position within a theatre or opera company that deals mainly with research and development of plays or operas|
|Edelweiß or Edelweiss (Swiss spelling)||edelweiss||edelweiss flower|
|Ersatz||ersatz||lit. "replacement", typically used to refer to an inferior substitute for a desired substance or item|
|Fest||fest||feast / celebration|
|Geländesprung||gelandesprung||ski jumping for distance on alpine equipment|
|Gemütlichkeit||gemütlichkeit||snug feeling, cosiness, good nature, geniality|
|Gestalt||gestalt||form or shape / creature / scheme; a concept of 'wholeness' (etymologically die Gestalt is the past participle of stellen used as an abstract noun, i. e. the same form as contemporary die Gestellte)|
|Gesundheit!||Gesundheit! (Amer.)||health / bless you! (when someone sneezes)|
|Heiligenschein||heiligenschein||meteo. "holy shine" / halo|
|Hinterland||hinterland||lit. mil. "area behind the front-line": interior / backwoods|
|kaputt||kaput||out of order, not working|
|Katzenjammer||katzenjammer||lit. "cats' lament": hangover, crapulence|
|Kindergarten||kindergarten||lit. "children's garden" – nursery or preschool|
|Kitsch||kitsch||fake art, something produced exclusively for sale|
|Kraut||kraut||herb, cabbage in some dialects|
|Leitmotiv||leitmotif||guiding theme (the verb leiten means "to guide, to lead")|
|plündern (v.)||to plunder||lit. "taking goods by force" (original meaning "to take away furniture" shifted in German and was borrowed by English both during the Thirty Years War)|
|Poltergeist||poltergeist||lit. "rumbling ghost"|
|Realpolitik||realpolitik||diplomacy based on practical objectives rather than ideals|
|Reich||reich||empire or realm|
|Rucksack||rucksack||backpack (Ruck → Rücken which means "back")|
|Sauerkraut||sauerkraut||shredded and salted cabbage fermented in its own juice|
|Schadenfreude||schadenfreude||taking pleasure in someone else's misfortune|
|Spiel||spiel||lit. "game / play": sales pitch / lengthy speech with the intent to persuade|
|Sprachraum||sprachraum||lit. "place/area/room of a language": area where a certain language is spoken|
|verklemmt||verklemmt (Amer.)||lit. "jammed": inhibited, uptight|
|Waldsterben||waldsterben||lit. "forest dieback", dying floral environment|
|Wanderlust||wanderlust||desire, pleasure, or inclination to travel or walk|
|Weltanschauung||weltanschauung||lit. "perception of the world": ideology|
|Wunderkind||wunderkind||lit. "wonder child": child prodigy, whiz kid|
|Zeitgeist||zeitgeist||lit. "spirit of the times": the spirit of the age; the trend at that time|
|Zugzwang||zugzwang||chess term lit. "compulsion to move"|
The use and learning of the German language are promoted by a number of organisations.
The government-backed Goethe-Institut (named after the famous German author Johann Wolfgang von Goethe) aims to enhance the knowledge of German culture and language within Europe and the rest of the world. This is done by holding exhibitions and conferences with German-related themes, and providing training and guidance in the learning and use of the German language. For example, the Goethe-Institut teaches the Goethe-Zertifikat German language qualification.
Verein Deutsche Sprache
The Dortmund-based Verein Deutsche Sprache (VDS), which was founded in 1997, supports the German language and is the largest language association of citizens in the world. The VDS has more than thirty-five thousand members in over seventy countries. Its founder, statistics professor Dr. Walter Krämer, has remained chairperson of the association from its beginnings.
The German state broadcaster Deutsche Welle is the equivalent of the British BBC World Service and provides radio and television broadcasts in German and 30 other languages across the globe. Its German language services are tailored for German language learners by being spoken at slow speed. Deutsche Welle also provides an e-learning website to learn German.
- Outline of German language
- Deutsch (disambiguation)
- German family name etymology
- German toponymy
- Germanism (linguistics)
- List of German exonyms
- List of German expressions in English
- List of German words of French origin
- List of pseudo-German words adapted to English
- List of terms used for Germans
- List of territorial entities where German is an official language
- Names for the German language
- Mikael Parkvall, "Världens 100 största språk 2010" (The World's 100 Largest Languages in 2010), in Nationalencyklopedin
- Ammon, Ulrich (2014). Die Stellung der deutschen Sprache in der Welt (in German) (1st ed.). Berlin: de Gruyter. ISBN 978-3-11-019298-8. Retrieved 24 July 2015.[page needed]
- "Special Eurobarometer 386: Europeans and their languages" (PDF) (report). European Commission. June 2012. Archived from the original (PDF) on 6 January 2016. Retrieved 24 July 2015.
- "Rat für deutsche Rechtschreibung – Über den Rat". Rechtschreibrat.ids-mannheim.de. Retrieved 11 October 2010.
- Jan Goossens: Niederdeutsche Sprache: Versuch einer Definition. In: Jan Goossens (Hrsg.): Niederdeutsch: Sprache und Literatur. Karl Wachholtz, 2. Auflage, Neumünster 1983, S. 27; Willy Sanders: Sachsensprache, Hansesprache, Plattdeutsch: sprachgeschichtliche Grundzüge des Niederdeutschen. Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen 1982, ISBN 3-525-01213-6, S. 32 f.; Dieter Stellmacher: Niederdeutsche Sprache. 2. Auflage, Weidler, Berlin 2000, ISBN 3-89693-326-4, S. 92.
- Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "High Franconian". Glottolog 3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Alpine Germanic". Glottolog 3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- "German 'should be a working language of EU', says Merkel's party". The Daily Telegraph. 18 June 2013.
- Europeans and their Languages Archived 6 January 2016 at the Wayback Machine, Data for EU27, published in 2012.
- "More than 80% of primary school pupils in the EU were studying a foreign language in 2013" (PDF). Eurostat. 24 September 2015. Retrieved 3 May 2016.
- Modern Language Association, February 2015, Enrollments in Languages Other Than English in United States Institutions of Higher Education, Fall 2013. Retrieved 7 July 2015.
- "Why Learn German?". Goethe Institute. Retrieved 28 September 2014.
- "Usage Statistics of Content Languages for Websites". Retrieved August 6, 2018.
- "Why Learn German?". SDSU – German Studies Department of European Studies. Retrieved 28 September 2014.
- "Foreign languages 'shortfall' for business, CBI says". BBC News. 22 June 2014.
- Template:German L1 speakers outside Europe
- Sum of Standard German, Swiss German, and all German dialects not listed under "Standard German" at Ethnologue (18th ed., 2015)
- Robinson, Orrin W. (1992). Old English and its closest relatives : a survey of the earliest Germanic languages. Stanford, Calif.: Stanford University Press. p. 16. ISBN 978-0-8047-2221-6. OCLC 22811452.
- Robinson, Orrin W. (1992). Old English and its closest relatives : a survey of the earliest Germanic languages. Stanford, Calif.: Stanford University Press. pp. 239, 242. ISBN 978-0-8047-2221-6. OCLC 22811452.
- Calvin, Thomas. An Anthology of German Literature. D. C. Heath & co. pp. 5–6. OCLC 6128632.
- Scherer, Wilhelm; Jankowsky, Kurt R. (1995). Zur Geschichte der Deutschen Sprache. Oxford University. Amsterdam; Philadelphia: J. Benjamins. p. 11.
- Waterman, John (1976). A history of the German language: with special reference to the cultural and social forces that shaped the standard literary language (Rev. ed.). Seattle: University of Washington Press. p. 83. ISBN 978-0-295-73807-9. OCLC 2366263.
- Alder, Aaron D. "A Brief History of the German Language". linguistics.byu.edu. Retrieved 2017-07-13.
- Salmons, Joe (2012). A history of German : what the past reveals about today's language (1st ed.). Oxford: Oxford University Press. p. 195. ISBN 978-0-19-969793-9. OCLC 811323307.
- Keller, R.E. (1978). The German language. London: Faber. pp. 365–368. ISBN 978-0-571-11159-6. OCLC 4139504.
- Bach, Adolf (1965). Geschichte der deutschen Sprache. Heidelberg: Quelle & Meyer. p. 254.
- Fahlbusch, Erwin and Bromiley, Geoffrey William. The Encyclopedia of Christianity. Grand Rapids, MI: Leiden, Netherlands: Wm. B. Eerdmans; Brill, 1999–2003, 1:244.
- Super, Charles William (1893). A history of the German language. University of California Libraries. Columbus, Ohio: Hann & Adair. p. 81.
- Dickens, A.G. (1974). The German Nation and Martin Luther. New York: Harper & Row. p. 134.
- Wilhelm Scherer, Zur Geschichte der deutschen Sprache [On the history of the German language] (Berlin 1868)
- Anstalt G. Freytag & Berndt (1911). Geographischer Atlas zur Vaterlandskunde an der österreichischen Mittelschulen. Vienna: K. u. k. Hof-Kartographische. "Census December 31st 1910"
- A magyar szent korona országainak 1910. évi népszámlálása. Első rész. A népesség főbb adatai. (in Hungarian). Budapest: Magyar Kir. Központi Statisztikai Hivatal (KSH). 1912.
- Synopsis of the Deutsches Wörterbuch (in English) at the Language Research Centre, Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities, retrieved 27 June 2012.
- Weiss, Gerhard (1995). "Up-to-Date and with a Past: The "Duden" and its History". Die Unterrichtspraxis / Teaching German. 28 (1): 7–12. doi:10.2307/3531328. JSTOR 3531328.
- Dieter Nerius: Die Rolle der II. Orthographischen Konferenz (1901) in der Geschichte der deutschen Rechtschreibung. In: Zeitschrift für deutsche Philologie (ISSN 0044-2496), 119. Jahrgang 2000, Nr. 1, S. 30–54.
- Theodor Siebs: Deutsche Bühnenaussprache (zuletzt als: Deutsche Aussprache. Reine und gemässigte Hochlautung mit Aussprachewörterbuch. Hrsg. von Helmut de Boor. 19., umgearbeitete Auflage. VMA, Wiesbaden 2000, ISBN 3-928127-66-7)
- Upward, Chris (1997). "Spelling Reform in German". Journal of the Simplified Spelling Society. J21: 22–24, 36. Archived from the original on 23 September 2014.
- "Foreign language learning statistics – Statistics Explained". Ec.europa.eu. 17 March 2016. Retrieved 18 July 2016.
- Marten, Thomas; Sauer, Fritz Joachim, eds. (2005). Länderkunde – Deutschland, Österreich, Schweiz und Liechtenstein im Querschnitt [Regional Geography – An Overview of Germany, Austria, Switzerland and Liechtenstein] (in German). Berlin: Inform-Verlag. p. 7. ISBN 978-3-9805843-1-9.
- "The most spoken languages worldwide (speakers and native speaker in millions)". New York, USA: Statista, The Statistics Portal. Retrieved 11 July 2015.
Native speakers=105, total speakers=185
- Bureau des Traités. "Recherches sur les traités". Conventions.coe.int. Retrieved 18 July 2016.
- Steinicke, Ernst; Walder, Judith; Löffler, Roland; Beismann, Michael (20 December 1999). "Autochthonous Linguistic Minorities in the Italian Alps". Revue de Géographie Alpine (99–2). doi:10.4000/rga.1454. Retrieved 18 July 2016.
- "Kazakhstan – Languages". Ethnologue.com. Retrieved 18 July 2016.
- "Kazakhstan – Law on Languages". Usefoundation.org. 11 July 1997. Archived from the original on 4 March 2016. Retrieved 18 July 2016.
- "Map on page of Polish Commission on Standardization of Geographical Names" (PDF). Retrieved 20 June 2015.
- "Устав азовского районного совета от 21.05.2002 N 5-09 устав муниципального". Russia.bestpravo.com. Retrieved 18 July 2016.
- "Charte européenne des langues régionales : Hollande nourrit la guerre contre le français". Lefigaro.fr. 2015-06-05. Retrieved 18 July 2016.
- "Deutsch in Namibia" (PDF) (in German). Supplement of the Allgemeine Zeitung. 18 August 2007. Archived from the original (PDF) on 24 June 2008. Retrieved 23 June 2008.
- Deumert, Ama (2003). Markedness and salience in language contact and second-language acquisition: evidence from a non-canonical contact language. Language Sciences. 25. Elsevier Ltd. pp. 561–613. doi:10.1016/S0388-0001(03)00033-0.
- German L1 speakers outside Europe
- Schubert, Joachim. "Natal Germans". www.safrika.org.
- "Constitution of the Republic of South Africa, 1996 – Chapter 1: Founding Provisions | South African Government". Gov.za. Retrieved 18 July 2016.
- "Table 5. Detailed List of Languages Spoken at Home for the Population 5 Years and Over by State: 2000" (PDF). Retrieved 15 March 2010.
- "Germans from Russia Heritage Collection". Library.ndsu.edu. Retrieved 18 July 2016.
- "IPOL realizará formação de recenseadores para o censo linguístico do município de Antônio Carlos-SC | IPOL". E-ipol.org. Retrieved 18 July 2016.
- Skottsberg, Carl (1911), The Wilds of Patagonia: A Narrative of the Swedish Expedition to Patagonia Tierra del Fuego and the Falkland Island in 1907- 1909, London: Edward Arnold
- Sanhueza, Carlos (2011). "El debate sobre "el embrujamiento alemnán" y el papel de la ciencia alemana hacia fines del siglo XIX en Chile" (PDF). Ideas viajeras y sus objetos. El intercambio científico entre Alemania y América austral. Madrid–Frankfurt am Main: Iberoamericana–Vervuert (in Spanish). pp. 29–40.
- Wagner, Claudio (2000). "Las áreas de "bocha", "polca" y "murra". Contacto de lenguas en el sur de Chile". Revista de Dialectología y Tradiciones Populares (in Spanish). LV (1): 185–196.
- "Legislative Assembly of the state of Espírito Santo (Commissioner for Culture and Social Communication – Addition to the constitutional amendment number 11/2009 establishing the East Pomeranian dialect as well as German as cultural heritage of the state" (PDF). Claudiovereza.files.wordpress.com. February 2011. Retrieved 18 July 2016.
- Gippert, Jost. "TITUS Didactica: German Dialects (map)". titus.uni-frankfurt.de.
- "Pommern in Brasilien – LernCafe – Online-Journal zur allgemeinen Weiterbildung". www.lerncafe.de.
- "Top 25 Languages in New Zealand | ethniccommunities.govt.nz". ethniccommunities.govt.nz. Retrieved 2018-10-18.
- Holm, John A. (1989). Pidgins and Creoles: Volume 2, Reference Survey (1st ed.). Cambridge: Cambridge University Press. p. 616. ISBN 978-0-521-35940-5. Retrieved 12 June 2016.
- "Deutsch als Fremdsprache weltweit. Datenerhebung 2015 – Worldwide survey of people learning German; conducted by the German Ministry for Foreign Affairs and the Goethe Institute" (PDF). Goethe.de. Retrieved 18 July 2016.
- Знание иностранных языков в России [Knowledge of foreign languages in Russia] (in Russian). Levada Centre. 16 September 2008. Archived from the original on 10 May 2015. Retrieved 10 May 2015.
- "Foreign Language Enrollments in K–12 Public Schools" (PDF). American Council on the Teaching of Foreign Languages (ACTFL). February 2011. Retrieved 17 October 2015.
- von Polenz, Peter (1999). "6.5. Inter- und übernationale Beziehungen". Deutsche Sprachgeschichte vom Spätmittelalter bis zur Gegenwart. de Gruyter Studienbuch (in German). Band III: 19. und 20. Jahrhundert. Berlin; New York: de Gruyter. pp. 192–194, 196. ISBN 978-3-11-016426-8. Retrieved 21 August 2014.
- Ulrich Ammon, Hans Bickel, Jakob Ebner, et al.: Variantenwörterbuch des Deutschen. Die Standardsprache in Österreich, der Schweiz und Deutschland sowie in Liechtenstein, Luxemburg, Ostbelgien und Südtirol. Walter de Gruyter, Berlin 2004.
- "Die am häufigsten üblicherweise zu Hause gesprochenen Sprachen der ständigen Wohnbevölkerung ab 15 Jahren – 2012–2014, 2013–2015, 2014–2016" (XLS) (official site) (in German, French, and Italian). Neuchâtel, Switzerland: Federal Statistical Office FSO. 28 March 2018. Retrieved 2018-12-01.
- Barbour, Stephen; Stevenson, Patrick (1990). Variation in German. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 160–163. ISBN 978-0-521-35704-3.
- some of which might be reborrowings from Germanic Frankish
- This phenomenon is known as Denglisch in German or as Germish or Denglish in English.
- Uwe Pörksen, German Academy for Language and Literature’s Jahrbuch [Yearbook] 2007 (Wallstein Verlag, Göttingen 2008, pp. 121–130)
- Verein Deutsche Sprache e.V. "Verein Deutsche Sprache e.V. – Der Anglizismen-Index". Vds-ev.de. Retrieved 15 March 2010.
- Note that menschlich, and occasionally human, may also mean "human, pertaining to humans," whereas Menschlichkeit and Humanität never mean "humanity, human race," which translates to Menschheit.
- "Ein Hinweis in eigener Sache". Wortschatz.informatik.uni-leipzig.de. 7 January 2003. Archived from the original on 15 May 2011. Retrieved 15 March 2010.
- Gerhard Weiss (1995). "Up-to-Date and with a Past: The "Duden" and Its History". Die Unterrichtspraxis / Teaching German. 6 (1: The Publisher as Teacher): 7–21. doi:10.2307/3531328. JSTOR 3531328.
- Zur Definition und sprachwissenschaftlichen Abgrenzung insbesondere: Rudolf Muhr, Richard Schrodt, Peter Wiesinger (Hrsg.): Österreichisches Deutsch – Linguistische, sozialpsychologische und sprachpolitische Aspekte einer nationalen Variante des Deutschen (PDF, 407 Seiten; 1,3 MB) Archived 14 May 2014 at the Wayback Machine, Verlag Hölder-Pichler-Tempsky, Wien 1995. Anm.: Diese Publikation entstand aus den Beiträgen der Tagung „Österreichisches Deutsch“, die mit internationalen Sprachwissenschaftlern an der Karl-Franzens-Universität Graz vom 22. bis 24. Mai 1995 stattfand
- Ha, Thu-Huong. "Germany has ended a century-long debate over a missing letter in its alphabet". Retrieved 5 December 2017.
According to the council’s 2017 spelling manual: When writing the uppercase [of ß], write SS. It’s also possible to use the uppercase ẞ. Example: Straße — STRASSE — STRAẞE.
- Adolf Reinecke, Die deutsche Buchstabenschrift: ihre Entstehung und Entwicklung, ihre Zweckmäßigkeit und völkische Bedeutung, Leipzig, Hasert, 1910
- Facsimile of Bormann's Memorandum (in German)
The memorandum itself is typed in Antiqua, but the NSDAP letterhead is printed in Fraktur.
"For general attention, on behalf of the Führer, I make the following announcement:
It is wrong to regard or to describe the so-called Gothic script as a German script. In reality, the so-called Gothic script consists of Schwabach Jew letters. Just as they later took control of the newspapers, upon the introduction of printing the Jews residing in Germany took control of the printing presses and thus in Germany the Schwabach Jew letters were forcefully introduced.
Today the Führer, talking with Herr Reichsleiter Amann and Herr Book Publisher Adolf Müller, has decided that in the future the Antiqua script is to be described as normal script. All printed materials are to be gradually converted to this normal script. As soon as is feasible in terms of textbooks, only the normal script will be taught in village and state schools.
The use of the Schwabach Jew letters by officials will in future cease; appointment certifications for functionaries, street signs, and so forth will in future be produced only in normal script.
On behalf of the Führer, Herr Reichsleiter Amann will in future convert those newspapers and periodicals that already have foreign distribution, or whose foreign distribution is desired, to normal script".
- Kapr, Albert (1993). Fraktur: Form und Geschichte der gebrochenen Schriften. Mainz: H. Schmidt. p. 81. ISBN 978-3-87439-260-0.
- "Mittelschulvorbereitung Deutsch". Mittelschulvorbereitung.ch. Retrieved 15 March 2010.
- For a history of the German consonants see Cercignani (1979).
- "Gestalt". Duden / Bibliographisches Institut GmbH. 2017. Retrieved 2017-09-20.
mittelhochdeutsch gestalt = Aussehen, Beschaffenheit; Person, Substantivierung von: gestalt, althochdeutsch gistalt, 2. Partizip von stellen.
- "Learning German, Experiencing Culture – Goethe-Institut". Goethe.de. Retrieved 24 January 2012.
- "Verein Deutsche Sprache e.V." Vds-ev.de. Retrieved 18 July 2016.
- "Who we are". DW.DE. 31 December 2011. Retrieved 14 June 2013.
- Germany's prestige was reflected in efforts by Chileans to bring German knowledge to Chile in the late 19th century. Institutions like the Chilean Army and Instituto Pedagógico, aimed at teacher education were heavily influenced by Germany. In the second half of the 19th century Germany displaced France as the prime role model for Chile. This however met some criticism when Eduardo de la Barra wrote disparangingly about a "German bewichment". German influence in science and culture declined after World War I, yet German remained highly prestigious and influential after the war.
- Cercignani, Fausto (1979). The Consonants of German: Synchrony and Diachrony. Milano: Cisalpino.
- Clyne, Michael (1995). The German Language in a Changing Europe. ISBN 978-0-521-49970-5.
- Curme, George O. (1922) . A Grammar of the German Language – the most complete and authoritative work in English.
- Durrell, M (2006). "Germanic Languages". In Brown, Keith. Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 53–55. doi:10.1016/B0-08-044854-2/02189-1. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
- Fox, Anthony (2005). The Structure of German. ISBN 978-0-19-927399-7.
- Harbert, Wayne (2007). The Germanic Languages. Cambridge Language Surveys. Cambridge University Press. doi:10.1017/CBO9780511755071. ISBN 978-0-521-01511-0. Retrieved 26 February 2015. Lay summary – Language (journal of the Linguistic Society of America) (26 February 2015).
- König, Ekkehard; van der Auwera, Johan, eds. (1994). The Germanic Languages. Routledge Language Family Descriptions. Routledge. ISBN 978-0-415-28079-2. Retrieved 26 February 2015. Lay summary (26 February 2015). The survey of the Germanic branch languages includes chapters by Winfred P. Lehmann, Ans van Kemenade, John Ole Askedal, Erik Andersson, Neil Jacobs, Silke Van Ness, and Suzanne Romaine.
- Lockwood, W.B. (1987). German Today: The Advanced Learner's Guide. ISBN 978-0-19-815850-9.
- Sanders, Ruth H. (2010). German: Biography of a Language. Oxford University Press. Combines linguistic, anthropological, and historical perspectives in a "biography" of German in terms of six "signal events" over millennia, including the Battle of Kalkriese, which blocked the spread of Latin-based language north.
|German edition of Wikisource, the free library|
|German edition of Wikipedia, the free encyclopedia|
- German (language) at Curlie
- Duden, the de-facto official German dictionary
- Leo, free online German dictionary
- Translation of German words and expressions
- Free online and offline dictionaries for the study of German
- Dissemination of the German language in Europe around 1913 (map, 300 dpi)