The Liao Shi contains 116 volumes, including 30 volumes of Imperial Annals, 32 volumes of Records of Institutions, 8 volumes of Tables, 48 volumes of Biographies and Descriptions, and 1 volume of Glossary of National Language 國語解 Guoyijie (the Khitan language), which is a list of Khitan language words transcribed in Chinese characters. it is found in Chapter 116 - 遼史/卷116.
Many Chinese scholars of the time argued that the non-Han, "barbarian" Liao dynasty did not merit its own official history, but rather posited that the Liao histories should be an addendum to the history of the Song, which was ethnically Han Chinese. This was part of the larger dispute between the Mongol court and the Chinese literati scholars, in which the Chinese political theory whereby only one dynasty could be deemed legitimate at a time clashed with the Mongol's beliefs to the contrary. Due to this dispute between two different political cultures, the Liao Shi, as well as the histories of the concurrent Jin and Song dynasties, was not officially compiled until 1343-1344, when the pro-Chinese Chief Councillor Toqto'a took up the pre-Yuan histories project again. In its final form, this project conceded to the Mongol court's desire to treat the Liao, Jin, and Song as equally legitimate dynasties. The compilation of the Liao Shi was finished in one year by imperial historians, although without undergoing any but the most minimal of proofreadings. Because of this, the Liao Shi and the other two pre-Yuan histories are known for their technical errors, lack of precision, inconsistencies in transcribing non-Chinese terms and names, and over-lapping subject matter. Scholars have noted the internal and external contractions in Liao Shi as early as the Qing period. Nonetheless, the Liao Shi provides a large amount of knowledge on Khitan's imperium's tribal politics and traditions. Since Yelü Yan's Shilu and Chen Daren's Liao Shi have been lost, Toqto'a's Liao Shi is the only extant Chinese-style historical record of the Khitan empire.
The History of Liao was translated into Manchu as ᡩᠠᡳᠯᡳᠶᠣᠣ
ᠰᡠᡩᡠᡵᡳ Wylie: Dailiyan gurun i suduri, Möllendorff: Dailiyan gurun i suduri.
The Qing dynastyQianlong Emperor erroneously identified the Khitan people and their language with the Solons, leading him to use the Solon language to "correct" Chinese character transcriptions of Khitan names in the History of Liao in his "Imperial Liao Jin Yuan Three Histories National Language Explanation" (欽定遼金元三史國語解 Qinding Liao Jin Yuan sanshi guoyujie) project.
^Wilkinson, Endymion Porter (2000). Chinese History: A Manual. Volume 52 of Harvard Yenching Institute Cambridge, Mass: Harvard-Yenching Institute monograph series (illustrated, revised ed.). Harvard Univ Asia Center. p. 864. ISBN0674002490. ISSN0073-084X. Retrieved 24 April 2014.
^pp. 123-125 Howorth, H. H.. 1881. “The Northern Frontagers of China. Part V. The Khitai or Khitans”. Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland 13 (2). Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland: 121–82. http://www.jstor.org/stable/25196875.