|Region||Ancient Near East|
|Era||c. 700–300 BC,|
evolved into Biblical Aramaic then split into Middle Aramaic (c. 200–1200), or Old Syriac then Classical Syriac
Imperial Aramaic is a linguistic term, coined by modern scholars in order to designate a specific historical variety of Aramaic language. The term is polysemic, with two distinctive meanings, wider (sociolinguistic) and narrower (dialectological). Some scholars are using the term as designation for a distinctive, socially prominent phase in the history of Aramaic language, that lasted from the middle of the 8th century BCE to the end of the 4th century BCE, and was marked by the use of Aramaic as a language of public life and administration in the late Neo-Assyrian Empire and its successor states, the Neo-Babylonian Empire and the Achaemenid Empire, also adding to that some later (Post-Imperial) uses, that persisted throughout the early Hellenistic period. Other scholars are using the term Imperial Aramaic in a more narrower sense, reduced only to the Achaemenid period, basing that reduction on several, strictly linguistic distinctions between the previous (Neo-Assyrian and Neo-Babylonian) phase, and later (more prominent) Achaemenid phase. Since all of those phases can be semantically labeled as "imperial", some scholars opted for the use of more specific and unambiguous terms, like Neo-Assyrian Aramaic and Neo-Babylonian Aramaic (for the older phases), and Achaemenid Aramaic (for the later phase), thus avoiding the use of polysemic "imperial" label, and its primarily sociolinguistic implications. Similar issues occurred in relation to the uses of some alternative terms, like Official Aramaic or Standard Aramaic, that were also criticized as unspecific. All of those terms continue to be used differently among scholars.
Name and classification
The term "Imperial Aramaic" was first coined by Josef Markwart in 1927, calling the language by the German name: Reichsaramäisch. In 1955, Aga Khan Professor Emeritus of Iranian Studies at Harvard University Richard N. Frye noted that no extant edict expressly or ambiguously accorded the status of "official language" to any particular language, causing him to question the classification of Imperial Aramaic. Frye went on to reclassify Imperial Aramaic as the lingua franca used in the territories of the Achaemenid Empire, further suggesting that the language’s use was more prevalent in these areas than initially thought.
The native speakers of Aramaic, the Arameans, settled in great numbers in Babylonia and Upper Mesopotamia during the ages of the Neo-Assyrian and Neo-Babylonian Empires. The massive influx of settlers lead to the adoption of Aramaic as the lingua franca of the Neo-Assyrian Empire. After the Achaemenid conquest of Mesopotamia in 539 BC, the Achaemenids continued the use of Aramaic as the language of the region, further extending its prevalence by making it the imperial standard (thus "Imperial" Aramaic) so it may be the "vehicle for written communication between the different regions of the vast empire with its different peoples and languages." The adoption of a single official language for the various regions of the empire is attributed to the unprecedented success of the Persians in maintaining the expanse of their territory for the amount of time they did.
One of the most extensive collections of texts written in Imperial Aramaic are the fortification tablets of Persepolis, of which there are about five hundred. Other extant examples of Imperial Aramaic come from Egypt, such as the Elephantine papyri. Egyptian examples also includes the Words of Ahikar, a piece of wisdom literature reminiscent of the Book of Proverbs. Scholarly consensus regards the portions of the Book of Daniel (i.e., 2:4b-7:28) written in Aramaic as an example of Imperial Aramaic. In November 2006, an analysis was published of thirty newly discovered Aramaic documents from Bactria which now constitute the Khalili Collection of Aramaic Documents. The leather parchment contained texts written in Imperial Aramaic, reflecting the use of the language for Achaemenid administrative purposes during the fourth century in regions such as Bactria and Sogdia.
Legacy and influence
The evolution of alphabets from the Mediterannean region is commonly split into two major divisions: the Phoenician-derived alphabets of the West, including the Mediterranean region (Anatolia, Greece, and the Italian peninsula), and the Aramaic-derived alphabets of the East, including the Levant, Persia, Central Asia, and the Indian subcontinent. The former Phoenician-derived alphabets arose around the 8th century BC, and the latter Aramaic-derived alphabets evolved from the Imperial Aramaic script around the 6th century BC. After the fall of the Achaemenid Empire, the unity of the Imperial Aramaic script was lost, diversifying into a number of descendant cursives. Aramaic script and, as ideograms, Aramaic vocabulary would survive as the essential characteristics of the Pahlavi scripts, itself developing from the Manichaean alphabet.
The orthography of Imperial Aramaic was based more on its own historical roots than any spoken dialect, leading to a high standardization of the language across the expanse of the Achaemenid Empire. Of the Imperial Aramaic glyphs extant from its era, there are two main styles: the lapidary form, often inscribed on hard surfaces like stone monuments, and the cursive form. The Achaemenid Empire used both of these styles, but the cursive became much more prominent than the lapidary, causing the latter to eventually disappear by the 3rd century BC. In far regions, the cursive versions of Aramaic evolved into the creation of the Syriac, Palmyrene and Mandaic alphabets, which themselves formed the basis of many historical Central Asian scripts, such as the Sogdian and Mongolian alphabets. The Brahmi script, of which the entire Brahmic family of scripts derives (including Devanagari), most likely descends from Imperial Aramaic, as the empire of Cyrus the Great brought the borders of the Persian Empire all the way to the edge of the Indian subcontinent, with Alexander the Great and his successors further linking the lands through trade.
The Babylonian Captivity ended after Cyrus the Great conquered Babylon, an act of mercy for which he was hailed as the messiah. The mass-prevalence of Imperial Aramaic in the region resulted in the eventual usage of the Aramaic alphabet for writing Hebrew. Before the adoption of Imperial Aramaic, Hebrew was written in the Paleo-Hebrew alphabet, which, along with Aramaic, directly descended from Phoenician. Hebrew and Aramaic heavily influenced one another, with mostly religious Hebrew words (such as ‘’‘ēṣ’’ "wood”) transferring into Aramaic and more general Aramaic vocabulary (such as māmmôn "wealth") entering the local Hebrew lexicon.
Late Old Western Aramaic, also known as Jewish Old Palestinian, is a well-attested language used by the communities of Judea, probably originating in the area of Caesarea Philippi. By the 1st century CE, the populus of Roman Judaea still used Aramaic as their primary language, along with Koine Greek for commerce and administration. The oldest manuscript of the Book of Enoch (c. 170 BC) is written in the Late Old Western Aramaic dialect.
- Talitha (ταλιθα) that can represent the noun ṭalyĕṯā (Mark 5:41).
- Rabbounei (Ραββουνει), which stands for “my master/great one/teacher” in both Hebrew and Aramaic (John 20:16).
Instead of using their native Arabic, the Nabataeans would use Imperial Aramaic for their written communications, causing the development of Nabataean Aramaic out from Imperial Aramaic. The standardized cursive and Aramaic-derived Nabataean alphabet became the standardized form of writing Arabic for the Arabian peninsula, evolving on its own into the alphabet of Arabic by the time of spread of Islam centuries later. Influences from Arabic were present in the Nabataean Aramaic, such as a few Arabic loanwords and how "l" is often turned into "n". After Nabataea was annexted by the Roman Empire in 106 AD, the influence of Aramaic declined in favor of Koine Greek for written communication. Ulama and historian Ibn Khaldun (1332–1406) states that many more scripts than Nabataean were influenced by Syrian. 
The Manichaean abjad writing system spread from the Near East over into Central Asia, traveling as far as the Tarim Basin in what is now the People's Republic of China. Its presence in Central Asia lead to influence from the Sogdian script, which itself descends from the Syriac branch of Aramaic. The traditions of Manichaeism allege that its founding prophet, Mani, invented the Manichaean script, along with penning the major Manichaean texts himself. The writing system evolved out from the Imperial Aramaic alphabet, which was still in use during the age of Mani: the early years of the Sassanian Empire. Along with other writing systems, the Manichaean alphabet evolved into the Pahlavi script and was used to write Middle Persian, and other languages which were influenced by Manichaean include: Parthian, Sogdian, Bactrian, and Old Uyghur.
(32 code points)
|Assigned||31 code points|
|Unused||1 reserved code points|
|Unicode version history|
|5.2 (2009)||31 (+31)|
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
- Beyer 1986, p. 10-11.
- Fitzmyer 1997, p. 59.
- Folmer 1995, p. 8-13.
- Gzella 2012a, p. 574.
- Folmer 2012, p. 587-588.
- Gzella 2015, p. 54, 105, 155, 158.
- Folmer 1995, p. 10.
- Gzella 2015, p. 158.
- Josef Markwart, “Np. āđīna ‘Freitag’,” Ungarische Jahrbücher 7, 1927, pp. 91: "In der Bedeutung 'bestimmte (kommende, zukünftige) Zeit’ ist das Wort zaman schon ins Reichsaramäische und von da ins aramaisierende Hebräisch und ins Nabatäische und aus diesem später ins Arabische übergegangen. [Footnote: So nenne ich die aramäische Kanzleisprache der Achaimeniden, in welcher die Mehrzahl, wenn nicht alle, aramäischen Inschriften und sämtliche Papyri der Achaimenidenzeit, sowie die aramäischen Stücke in den Büchern 'Ezra und Daniel abgefaßt sind. Daß Kautzsch und noch der Schweizer Karl Marti (Kurzgefaßte Grammatik der biblisch-aramäischen Sprache. Berlin 1896 S. 4) diese Sprache W est aramäisch nennen konnten, war ein grober Salto mortale, der nur dadurch verständlich wird, daß die Verfasser vom aramäischen Sprachgute des uzvärisn, d. h. von den aramäischen Ideogrammen des Mitteliranischen keine Kunde hatten.]"
- Frye, Richard N.; Driver, G. R. (1955). "Review of G. R. Driver's "Aramaic Documents of the Fifth Century B. C."". Harvard Journal of Asiatic Studies. 18 (3/4): 456–461. doi:10.2307/2718444. JSTOR 2718444. p. 457.
- Richard, Suzanne (2003). Near Eastern Archaeology: A Reader. EISENBRAUNS. ISBN 978-1-57506-083-5.
- Shaked, Saul (1987). "Aramaic". Encyclopædia Iranica. 2. New York: Routledge & Kegan Paul. pp. 251–252. Retrieved 10 October 2018.
- Collins 1993, p. 710-712.
- Naveh, Joseph; Shaked, Shaul (2006). Joseph Naveh (ed.). Ancient Aramaic Documents from Bactria. Studies in the Khalili Collection. Oxford: Khalili Collections. ISBN 978-1874780748.
- Geiger, Wilhelm; Kuhn, Ernst (2002). "Grundriss der iranischen Philologie: Band I. Abteilung 1". Boston: Adamant: 249ff. Cite journal requires
- Greenfield 1985, p. 709–710.
- Kara, György (1996). "Aramaic Scripts for Altaic Languages". In Daniels, Peter T.; Bright, William (eds.). The World's Writing Systems. Oxford University Press. pp. 535–558. ISBN 978-0-19-507993-7.
- "Brāhmī | writing system". Encyclopedia Britannica. Retrieved 2020-05-29.
- "Cyrus the Great: History's most merciful conqueror?". Culture. 2019-05-06. Retrieved 2020-09-07.
- William M. Schniedewind (2006). Seth L. Sanders (ed.). Aramaic, the Death of Written Hebrew, and Language Shift in the Persian Period (PDF). Margins of Writing, Origins of Cultures. University of Chicago. pp. 137–147. ISBN 1-885923-39-2.
- The Online Critical Pseudepigrapha Archived 2007-12-31 at the Wayback Machine
- Huehnergard, John and Jo Ann Hackett. The Hebrew and Aramaic languages. In The Biblical World (2002), Volume 2 (John Barton, ed.). P.19
- Gzella 2015, p. 213.
- Ibn Khaldun (1958). F. Rosenthal (ed.). The Muqaddimah (K. Ta'rikh – "History"). 3. London: Routledge & Kegan Paul Ltd. p. 283. OCLC 643885643.
- Durkin-Meisterernst, Desmond (October 14, 2005). "Manichean script". Encyclopedia Iranica.
- "Unicode character database". The Unicode Standard. Retrieved 2016-07-09.
- "Enumerated Versions of The Unicode Standard". The Unicode Standard. Retrieved 2016-07-09.
- Bae, Chul-hyun (2004). "Aramaic as a Lingua Franca During the Persian Empire (538-333 B.C.E.)". Journal of Universal Language. 5: 1–20. doi:10.22425/jul.2004.5.1.1.
- Beyer, Klaus (1986). The Aramaic Language: Its Distribution and Subdivisions. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. ISBN 9783525535738.
- Brock, Sebastian P. (1989). "Three Thousand Years of Aramaic Literature". Aram Periodical. 1 (1): 11–23.
- Collins, John J. (1993). "The Aramaic of Daniel in the Light of Old Aramaic, by Zdravko Stefanovic". Journal of Biblical Literature. 112 (4): 710–712. doi:10.2307/3267414. JSTOR 3267414.
- Fitzmyer, Joseph A. (1997) . A Wandering Aramean: Collected Aramaic Essays. Grand Rapids: Eerdmans. ISBN 9780802848468.
- Folmer, Margaretha (1995). The Aramaic Language in the Achaemenid Period: A Study in Linguistic Variation. Leuven: Peeters Publishers. ISBN 9789068317404.
- Folmer, Margaretha (2012). "Imperial Aramaic as an Administrative Language of the Achaemenid Period". The Semitic Languages: An International Handbook. Berlin-Boston: Walter de Gruyter. pp. 587–598. ISBN 9783110251586.
- Jastrow, Otto (2008). "Old Aramaic and Neo-Aramaic: Some Reflections on Language History". Aramaic in its Historical and Linguistic Setting. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag. pp. 1–10. ISBN 9783447057875.
- Greenfield, Jonas C. (1985). "Aramaic in the Achaemenian Empire". The Cambridge History of Iran. 2. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 698–713. ISBN 9780521200912.
- Gzella, Holger (2008). "Aramaic in the Parthian Period: The Arsacid Inscriptions". Aramaic in its Historical and Linguistic Setting. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag. pp. 107–130. ISBN 9783447057875.
- Gzella, Holger (2012a). "Imperial Aramaic". The Semitic Languages: An International Handbook. Berlin-Boston: Walter de Gruyter. pp. 574–586. ISBN 9783110251586.
- Gzella, Holger (2012b). "Late Imperial Aramaic". The Semitic Languages: An International Handbook. Berlin-Boston: Walter de Gruyter. pp. 598–609. ISBN 9783110251586.
- Gzella, Holger (2015). A Cultural History of Aramaic: From the Beginnings to the Advent of Islam. Leiden-Boston: Brill. ISBN 9789004285101.
- Lipiński, Edward (2000). The Aramaeans: Their Ancient History, Culture, Religion. Leuven: Peeters Publishers. ISBN 9789042908598.
- Nöldeke, Theodor (1871). "Die Namen der aramäischen Nation und Sprache". Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft. 25 (1–2): 113–131. JSTOR 43366019.
- Stefanovic, Zdravko (1992). The Aramaic of Daniel in the Light of Old Aramaic. Sheffield: Sheffield Academic Press. ISBN 9780567132543.
- Younger, Kenneth Lawson (2016). A Political History of the Arameans: From Their Origins to the End of Their Polities. Atlanta: SBL Press. ISBN 9781628370843.