Izon language

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
Izon
Ịzọn
Native to Nigeria
Region Bayelsa, Delta, Ondo, and Ekiti States
Native speakers
(1 million cited 1989)[1]
Niger–Congo
Language codes
ISO 639-3 ijc
Glottolog izon1238[2]

Izon (Ịzọn), also known as (Central–Western) Ijo, Ijaw, Izo, and Uzo, is the dominant Ijaw language, spoken by a majority of the Ijaw people of Nigeria.

There are over two dozen dialects, all mutually intelligible,[citation needed] of which the most important are Gbanran, Ekpetiama and Kolokuma. Kolokuma is the language of education.

In June 2013, the Izon Fie instructional book and audio CDs were launched at a ceremony attended by officials of the Government of Bayelsa State.[3]

General Information/History[edit]

While there are approximately 1,700,000 speakers of all Ijo languages in Nigeria, it is believed that there are only a little over 1,000,000 Izon speakers. The language is currently classified as "at risk", with a 20% certainty based on the evidence available. Izon is recognized as having been present in the region several millennia before the 15th century when the Portuguese arrived at the Nigerian coast. At present, linguists approximate that the language became established in the Niger Delta region as many as seven to eight thousand years ago.

The Ijo people did not call the Niger Delta region home for all of history; in fact, it is known that there have been ancient movements from far-away places/from the edges of the Niger Delta. Because of this, Izon is closely related to a variety of other languages from surrounding areas, beyond the confines of Nigeria towards the sources of the Niger River near West Africa. Linguists have traced the pre-history of Izon far back and collectively refer to its roots as proto-ijo, the language from which all existing Ijo dialects came into existence.

Preservation Efforts[edit]

In recent efforts to prevent the Izon language from extinction, the Bayelsa State Government has taken great preservation measures. They have employed over thirty teachers to teach the Izon language in local schools within the state. The Commissioner for Culture and Ijaw National Affairs, Dr. Felix Tuodolo fears that because families are now teaching their children Pidgin-English, as opposed to Izon, that the language is now at critical risk for extinction. As a means of furthering the government's dedication to preserving the cultural language, a number of books have been written in Izon dialects to assist in this process

Syntax[edit]

  • The Izon language does not make singular-plural distinctions in verbs, as opposed to what is done in English. Therefore, regardless of whether or not the subject is singular or plural, the same form of the verb is used. Such a system is evident in the following examples:
Izon Sample Sentence English Translation
Kiri ma se ke u sei mini ye. He dance at all times.
Kiri ma se ke a sei mini ye. She dance at all times.
Kiri ma se ke wo sei mini ye. We dance at all times.
Kiri ma se ke oni sei mini ye. They dance at all times.

In each of the four Izon sentences above, the same form of the verb "sei" (dance) is used, even when the plurality of the subject changes.

  • Another interesting aspect of Izon Syntax is its Demonstrative Agreement. A variety of demonstratives are used in Izon to indicate the gender of the nouns that coincide with them. The demonstratives "bei" (this) and "u bei" (that) are used with singular-masculine nouns, for instance:

bei ki.mi. bei (this man) bei owu bei (this masquerade)

u bei ki.mi. bei (that man) u bei owu bei (that masquerade)

The demonstrative "ma" (this) and "u ma" (that) coincide with singular feminine nouns as follows:

ma iyo. ro. arau. ma (this woman) u ma iyo. ro. arau. ma (that woman)

ma ere ma (this wife) u ma ere ma (that wife)

In addition, "mi" (this) and "u mi" (that) are used with singular neuter nouns, for example:

mi ololo mi (this bottle) u mi ololo mi (that bottle)

mi bira mi (this hand) u mi bira mi (that hand)

When there is a plural noun present, the demonstrative "ma" (these) and "u ma" (those) are used, regardless of the gender of the noun. This can be seen in the following:

ma ere abu ma (these wives) u ma ere abu ma (those wives)

ma azuru ma (these rooms) u ma azuru ma (those rooms)

ma akimi ma (these men) u ma akimi ma (those men)

Additional Linguistic Information[edit]

Izon can be considered distinct from many other related languages in the region, in the sense that it follows a SOV (subject object verb format, both in simple and complex sentences. Additionally, directional and locative phrases also precede the main verb. Tense marking takes the form of a suffix on the final verb. Location markers and other preposition-like articles are suffixed to the nouns that they relate to. Possessor typically precedes possessed and adjectives precede the nouns they modify.

Sample Vocabulary List[edit]

Izon Word English Translation
abadí ̣ ocean; sea
agbaị-áràụ girlfriend; (female) lover
báka to be confused; confounded
dụlụkpụụ́ dirty (clothes, people)
fịkịmí dead person; corpse
gbísì cat
ingbekeé unusually big
ịngịọrịí ̣ to rejoice (in a festive mood)
kọrọngbọọ́ ̀ thin; amaciated
músu to become moist; be damp
peuu describes a well-roofed house

See also[edit]

Bibliography[edit]

  1. ^ Izon at Ethnologue (18th ed., 2015)
  2. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian, eds. (2016). "Izon". Glottolog 2.7. Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History. 
  3. ^ Garba, Kabir Alabi (2013-06-08). "Izon Fie… Popularising An Indigenous Tongue". The Guardian Nigeria. Retrieved 2013-06-15. 
  • Agheyisi, R. N. (1984). Minor languages in the Nigerian context: Prospects and Problems. 35(3)
  • Okunrinmeta, U. (2011). Izon Syntax and the English of Izon-English Bilinguals. World Englishes, 30(2), 211-228
  • Okunrinmeta, U. (2013). Singular-Plural Distinction in Izon and Its Influence on the Teaching/Learning of Plural Formation in English. Journal of Education and Learning, 2(2), 126-138.
  • Smith, N. S., Robertson, I. E., & Williamson, K. (1987). The Ịjọ Element in Berbice Dutch. Language in Society, 16(01), 49-89
  • Williamson, Kay, and A. O. Timitimi (edd.). 1983. Short Ịzọn–English dictionary. (Delta Series No. 3) Port Harcourt: University of Port Harcourt Press.
  • Williamson, Kay. 1965 (2nd ed. 1969). A grammar of the Kolokuma dialect of Ịjọ. (West African Language Monographs, 2.) London: C.U.P.
  • Williamson, Kay. 1975. Metre in Ịzọn funeral dirges. Ọ̀dụ̀má 2:2.21–33.
  • Williamson, Kay. 1991. "The tense system of Ịzọn." In: The tense systems of Nigerian languages and English. Edited by Okon E. Essien. Afrikanistische Arbeitspapiere (AAP) 27.145–167.
  • Williamson, Kay. 2004. "The language situation in the Niger Delta." Chapter 2 in: The development of Ịzọn language, edited by Martha L. Akpana, 9–13.

External links[edit]

Further reading[edit]

Blench, R. (n.d.). Izon Verbal Extensions [Scholarly project]

Fardon, R., & Furniss, G. (1994). African Languages, Development and the State.

Heine, B., & Nurse, D. (2000). African languages: An Introduction. Cambridge: Cambridge University Press

Jazayery, M. A., Polomé, E. C., & Winter, W. (1978). Linguistic and Literary studies. In honor of Archibald A. Hill: Historical and Comparative Linguistics (Vol. 3). Belgium: Mouton.