The Jamasp Nameh[pronunciation?] (var: Jāmāsp Nāmag, Jāmāsp Nāmeh, "Story of Jamasp") is a Middle Persian book of revelations. In an extended sense, it is also a primary source on Zoroastrian doctrine and legend. The work is also known as the Ayādgār ī Jāmāspīg or Ayātkār-ī Jāmāspīk, meaning "[In] Memoriam of Jamasp".
The text takes the form of a series of questions and answers between Vishtasp and Jamasp, both of whom were amongst Zoroaster's immediate and closest disciples. Vishtasp was the princely protector and patron of Zoroaster while Jamasp was a nobleman at Vishtasp's court. Both are figures mentioned in the Gathas, the oldest hymns of Zoroastrianism and believed to have been composed by Zoroaster himself. Here (chap. 3.6-7) there occurs a striking theological statement, that Ohrmazd’s creation of the six Amašaspands was like lamps being lit one from another, none being diminished thereby.
The question-answer series is a common literary technique in Zoroastrian literature. In the past, and among Zoroastrians themselves, this technique was frequently misunderstood to be an indication of a first hand account. The text has survived in three forms:
a Pahlavi manuscript, that is, a rendering of the Middle Persian language using an Aramaic-derived script and accompanied by Aramaic ideograms. The Pahlavi manuscript is damaged and fragmented.
a transmission in Pazand, that is, a rendering of the Middle Persian language using Avestan script (also an Aramaic derivative) but without any non-Iranian vocabulary. The Pazend version has survived in its entirety.
a Modern Persian translation in Arabic script has also survived. It is slightly younger than the other two manuscripts.
Contemporary Persian and Classical Persian are the same language, but writers since 1900 are classified as contemporary. At one time, Persian was a common cultural language of much of the non-Arabic Islamic world. Today it is the official language of Iran, Tajikistan and one of the two official languages of Afghanistan.