Etiquette in Japan
This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page. (Learn how and when to remove these template messages)(Learn how and when to remove this template message)
The code of etiquette in Japan governs the expectations of social behavior in the country and is considered very important. Like many social cultures, etiquette varies greatly depending on one's status relative to the person in question. Many books instruct readers on its minutiae.
Some conventions may be very regional practices, and thus may not exist in all regions of Japan. Some customs have changed over the course of Japanese history. The following are generally accepted modern customs in Japan.
- 1 Bathing
- 2 Bowing
- 3 Making payment
- 4 Eating and drinking
- 5 Visiting someone's house
- 6 Gifts and gift-giving
- 7 Greetings
- 8 Letters and postcards
- 9 Respectful language
- 10 Service and public employees
- 11 Funerals
- 12 Special birthdays
- 13 Business cards
- 14 See also
- 15 References
- 16 External links
Bathing is an important part of the daily routine in Japan. Baths are for relaxing, and the body must be cleaned and scrubbed before entering the bathtub or furo. This is normally done at a small faucet or shower located in the same room as the tub, while seated on a small stool. A traditional Japanese bathtub is square, and deep enough that the water will cover the shoulders, but requires the bather to sit with the knees drawn up to the chest. The tub water is used to rinse the body by scooping it up with the provided scoop. Baths in Japan are for soaking and relaxing, not cleaning the body. The tub shape is smaller and deeper than is common in Western homes. Newer bathtubs are more like the western shape. Rather than being drained at the end of each bath, the water is kept warm by means of special heaters, and the same water is used by all the family members. After use, some homes take the hot bath water from the tub and use it to wash clothes in a washing machine. A lid is placed on the tub to maintain the water temperature when not in use, and to prevent evaporation. Any hair or debris is scooped from the water after the bath.
In homes with small tubs, family members bathe one by one, in order of seniority, traditionally starting with the oldest male or the oldest person in the household (grandmother may bathe before the father of the house). If there are guests in the home, they will be given priority. In homes with larger tubs, it is not uncommon for family members to bathe together. Typically one or both parents will bathe with babies and toddlers, and even as children grow older they may still bathe with one of their parents.
Bathtubs are increasingly common in modern Japanese homes, but there are still many small and old apartments in cities that do not have bathtubs, so public bathhouses called sentō are common. A regular bathhouse will have tap water heated in a boiler. In all but the most rural areas baths are segregated by gender, and customers bathe nude, many using a small washcloth to cover the genitals. Hotels, pachinko parlors and other venues may have on-site sentō for customer use.
Onsen (温泉) translates into the English phrase hot spring. Onsen are baths that by definition use naturally hot water from geothermally heated springs, sometimes outdoors. Larger onsen will have separate pools for men and women, and visitors normally bathe nude. As with home baths, all sentō and onsen bathers must rinse thoroughly before entering the communal baths. Many sentō and onsen ban customers with tattoos, which are traditionally taboo, citing concerns over yakuza activity.
Bowing (お辞儀 o-jigi?), is probably the feature of Japanese etiquette that is best known outside Japan (the o お is honorific but cannot be omitted for this word). Bowing is considered extremely important in Japan, so much so that, although children normally begin learning how to bow from a very young age, companies commonly provide training to their employees in how to execute bows correctly.
Basic bows are performed with the back straight and the hands at the sides (boys and men) or clasped in the lap (girls and women), and with the eyes down. Bows originate at the waist. Generally, the longer and deeper the bow, the stronger the emotion and the respect expressed.
Bows can be generally divided into three main types: informal, formal, and very formal. Informal bows are made at about a fifteen degree angle or just tilt over one's head to the front, and more formal bows at about thirty degrees. Very formal bows are deeper.
The etiquette surrounding bowing, including the length and depth of bow, and the appropriate response, is exceedingly complex. For example, if the other person maintains his or her bow for longer than expected (generally about two or three seconds), it is polite to bow again, upon which one may receive another bow in return. This often leads to a long exchange of progressively lighter bows.
Generally speaking, an inferior bows longer, more deeply and more frequently than a superior. A superior addressing an inferior will generally only nod the head slightly, while some superiors may not bow at all and an inferior will bend forward slightly from the waist.
Bows of apology tend to be deeper and last longer than other types of bow. They tend to occur with frequency during the apology, generally at about 45 degrees with the head lowered and lasting for at least the count of three, sometimes longer. The depth, frequency and duration of the bow increases with the sincerity of the apology and the severity of the offense. Occasionally, in the case of apology and begging, people crouch down like Sujud to show one's absolute submission or extreme regret. This is called Dogeza. Even though Dogeza was previously considered very formal, it is mostly regarded as a contempt for oneself today, so it is not used in an everyday setting. Bows of thanks follow the same pattern. In extreme cases a kneeling bow is performed; this bow is sometimes so deep that the forehead touches the floor. This is called saikeirei (最敬礼), literally "most respectful bow."
When dealing with non-Japanese people, many Japanese will shake hands. Since many non-Japanese are familiar with the custom of bowing, this often leads to a combined bow and handshake which can be quite complicated to execute. Bows may be combined with handshakes or performed before or after shaking hands. Generally when bowing in close proximity, as necessitated when combining bowing and shaking hands, people turn slightly to one side (usually the left) to avoid bumping heads.
It is common for Japanese businesses to set out a small tray near a cash register so that customers can place their money on the tray rather than handing it directly to the cashier. If a business provides such a tray, it is a breach of etiquette to disregard it and instead hold out the money for the cashier to take by hand. The tray should not be confused with the North American "Take a penny, leave a penny" tray for small change.
Eating and drinking
Meals in Japan traditionally begin with the phrase itadakimasu (いただきます?, literally, "I humbly receive"). The phrase is similar to "bon appétit", or saying grace to give thanks before a meal. It is said to express gratitude for all who played a role in preparing, cultivating, ranching or hunting the food. This also acknowledges that living organisms have given their life to human beings as Dāna. Upon finishing a meal, the Japanese also use the polite phrase gochisōsama-deshita (ごちそうさまでした?, lit. "that was (the condition of) an (honorable) feast"). Sama is the honorific word which gives respect to the person, therefore, this phrase gives respect for making the meal. In response to that phrase, the preparer often says osomatsusama-deshita (おそまつさまでした?, lit. "I think that meal is not feast").
Not finishing your meal is not considered impolite in Japan, but rather it is taken as a signal to the host that you wish to be served another helping. Conversely, finishing your meal completely, especially the rice, is an indication that you are satisfied with your meal and therefore do not wish to be served any more. Children are especially encouraged to eat every last grain of rice – see also mottainai as Buddhist philosophy. It is impolite to pick out certain ingredients and leave the rest. One should chew with the mouth closed.
It is acceptable to lift soup and rice bowls to the mouth so that one does not spill food. Miso soup is drunk directly from the (small) bowl, rather than with a spoon, though larger soups may come with a spoon. It is also appropriate to slurp certain foods, especially ramen or soba noodles, though this is not practiced universally – however, Western-style noodles (pasta) should not be slurped. Further, noodles from hot soup are often blown on (once lifted from the soup) to cool them down before eating.
Rice is generally eaten plain or sometimes with nori (dried-pressed seaweed) – shredded or in strips – or furikake (type of seasoning). One may also add more substantial food such as a raw egg (yielding tamago kake gohan – "egg on rice"), nattō (fermented soy beans) – these are often added and stirred into rice at breakfast – or tsukemono (preserved vegetables). There are also, less commonly, dishes featuring rice with ingredients mixed in, either during the cooking (takikomi gohan, "cooked in rice") or after the rice has been cooked (maze gohan, 混ぜご飯, "mixed rice").
Pouring soy sauce onto plain white rice is not a Japanese custom, nor is it common to pour soy sauce directly over sashimi or sushi – pouring soy sauce on white rice would be similar to spreading ketchup on plain bread in the West. Instead, soy sauce is poured into a small dish that is provided, and the food dipped into the sauce. Furthermore, to pour an excessive amount of soy sauce into the small dish is considered greedy and wasteful (see mottainai). However, soy may be added as part of other dishes, such as tamago kake gohan.
Sushi etiquette dictates that when eating nigiri-zushi, one should dip the sushi topping-side down into the soy sauce to prevent the rice from soaking up too much sauce; leaving stray grains of rice floating in the sauce is considered uncouth, but can be hard to avoid for those who have difficulty with chopsticks. In sushi-only restaurants, it is acceptable to use fingers instead of chopsticks to eat the nigiri-zushi.
It is uncommon for Japanese people to eat while walking around – drink vending machines in Japan generally have a recycling bin for used bottles and cans, so that one can consume the drink while standing there, rather than walking off with it, and in summer months, one may see groups standing around a vending machine drinking. Some consider it rude to eat in public or on trains, but this is not a universally held aversion.
Many Japanese restaurants provide diners with single-use wooden chopsticks that must be snapped apart. Chopsticks taper toward the bottom; the thicker top part, which will be snapped apart, may have small splinters. One should avoid using the thick, splintered end to pick up food. This practice is exercised only on rare occasions. For example, during a large gathering in which those present are required to serve themselves from a large tray at the center of the table. After using one's chop sticks to eat, the back side may be used to take servings from the tray to avoid 'contaminating' what is left on the tray. Also, one should never rub one's chopsticks together—this is considered extremely rude and unsophisticated (akin to playing with utensils, in a western restaurant), especially when one is seated at a sushi bar, as this signals the waiter that one thinks his utensils are cheap. It is also considered good manners to return single-use chopsticks to their original paper wrapping after your meal, as this prevents the person cleaning up from accidentally touching the part that was in your mouth. This is especially true when eating a to-go bento of the type often sold at train stations.
In Japanese restaurants, customers are given a rolled hand towel called oshibori. It is considered rude to use the towel to wipe the face or neck; however, some people, usually men, do this at more informal restaurants. Nonwoven towelettes are replacing the cloth oshibori.
When using toothpicks, it is good etiquette to cover one's mouth with the other hand. Blowing one's nose in public is considered rude, especially at a restaurant; cloth handkerchiefs should never be used for this purpose. Conversely, sniffling is considered acceptable, as an alternative to nose-blowing. When sneezing, it is polite to cover one's nose with a hand.
Bentō, boxed meals in Japan, are very common and constitute an important ritual during lunch. The preparation of these meals begins around the time children reach nursery school. The parents of these children take special care when preparing meals for their children. They arrange the food in the order by which it will be consumed. A bentō may appear decorative, but it should be consumed in its entirety.
A bentō is judged by how well it is prepared. Parents are almost expected to "show off" their accomplishment in making the lunch. They are preparing for their child, but the results are observed by the other children and the nursery school, and this leads to a sort of competition between parents.
Because the appearance of food is important in Japan, the parents must be sure to arrange the bentō in an attractive way. A parent may prepare a leaf cut-out in fall or cut an orange into the shape of a flower if the season is summer. It is not uncommon to see seven different courses within a bentō.
Parents are also encouraged to prepare what the children will enjoy eating. If the child does not like what the parent has prepared, then he/she will most likely not consume it, going against the rule that “it must be consumed in its entirety.”
Chopsticks have been used in Japan since the Nara period (710-794). There are many traditions and unwritten rules surrounding the use of chopsticks (はし hashi?). For example, it is considered particularly taboo to pass food from chopsticks to chopsticks, as this is how bones are handled by the family of the deceased after a cremation. If one must pass food to someone else during a meal (a questionable practice in public), one should pick up the food with one's own chopsticks, reversing the chopsticks to use the end which were not in direct contact with the handlers mouth, and place it on a small plate, allowing the recipient to retrieve it (with the recipient's own chopsticks). If no other utensils are available while sharing plates of food, the ends of the chopsticks are used to retrieve the shared food. Mismatched chopsticks are not to be used. Standing chopsticks vertically in a bowl of rice is to be avoided, as it recalls burning incense sticks standing up in sand, typically at funerals; the act of stabbing the chopsticks into the food resembles an action devout Buddhists perform when offering ceremonial food to their ancestors at the household shrine. Placing chopsticks so that they point at someone else is considered a symbolic threat.
Visiting someone's house
It is considered an honor to be invited to someone's home in Japan. Many Japanese regard their homes as being too humble to entertain guests. Shoes are not worn inside – since the floor level is often higher than ground or entrance level or even the same height, Japanese don't want the floor to be stained by soil, sand or dust that may be attached to the soles. Instead, shoes are removed in the genkan (mudroom or entrance foyer), and often replaced with slippers called uwabaki. Just wearing socks is also acceptable in informal situations. Genkan are found in even small apartments, where they are correspondingly small, and feature a small step up. Socks, however, are not generally removed – bare feet are acceptable when visiting a close friend, but not otherwise. There are also separate slippers used when using a bathroom, for reasons of hygiene.
Wooden geta are provided for short walks outside when entering the house. It is generally considered polite to wear shoes instead of sandals, but sandal wearers may carry a pair of white socks to put over their bare feet or stockings, so that their bare feet will not touch the slippers that the host offers, or they may use tabi socks, worn with the sandals. The shoes are turned around so that the toe faces the door after taking them off. During the winter time, if a guest is wearing a coat or hat, the guest will remove the coat or hat before the host opens the door. When the guest is leaving, he or she does not put on the coat or hat until the door has closed.
Regarding seating arrangements, see kamiza.
Gifts and gift-giving
Many people will ask a guest to open a gift, but if they do not, the Japanese will resist the urge to ask if they can open the gift. Since the act of accepting a gift can create a sense of unfulfilled obligation on the part of the receiver, gifts are sometimes refused, depending on the situation.
There are two gift seasons in Japan, called seibo (歳暮?) and chūgen (中元?). One is for winter and the other is for summer. Gifts are given to those with whom one has a relationship, especially the people who have helped the gift giver. At those period the subordinate will give gifts to superior at the office, a pupil gives something to the master at tea ceremony classes, and even offices will prepare courtesy gift to their business partners. For chūgen, July 20 is the latest date to deliver for those living in Tokyo area. When you take the gift by yourself, better bring it by a week to the end of July.
Some items prominently displaying the numbers 4 and 9 should not be given, since the reading of 4 (shi) suggests death (shi) or 9 (ku) a homonym for suffering or torture (ku). Thus, a comb, or kushi is most avoided material as gift. Be careful when you bring flowers to a sick person, always avoid 4, 9 and 13.
For wedding gift, mirrors and ceramic wares as well as glassware, scissors and knives are not appropriate gifts because of the symbology of breaking up or cutting the relationship, respectively. As a gift for a new home and a newly opened shop, anything that brings to the mind of fire and arson including ashtrays, stove/heater and cigarette lighters should be unlisted, unless the recipient requests so. If the recipient is older than you, or for those celebrating kanreki, shoes and socks are considered "to stamp on" the person.
If you wish to encourage a sick person, flowers are nice to bring and better be reminded that some plants have names that inflict unpleasant feeling to the recipient. Cyclamen (シクラメン), shikuramen has homonyms for "shi" (death) and "ku" (suffering). Chrysanthemums are usually for funeral offerings. Camellia has varieties that drop the "head" of flower as if beheaded or "uchikubi" (打ち首). Hydrangea fades too soon or the ailment shows in your facial color. Don't choose a potted flower; a plant is potted and takes to root, or nezuku (根付く) which sounds similar to netsuku (寝付く) meaning to be bedbound for extended period. Nightclothes, or pyjama,/pajamas is handy when the recovery takes several weeks, though it might implicate the person will stay in bed for many more weeks' period.
Another custom in Japan is for women to give men chocolate on Valentine's Day. The chocolate can be given to the object of the woman's affection, or to any man the woman is connected to. The latter is called giri-choko (義理チョコ?) (obligation chocolate). Men who receive chocolate on Valentine's Day give something back to those they received from, one month later on White Day.
Greetings are considered to be of extreme importance in Japanese culture. Students in elementary and secondary schools are often admonished to deliver greetings with energy and vigor. A lazy greeting is regarded with the type of disdain that would accompany a limp handshake in parts of the West.
The most common greetings are ohayō gozaimasu (おはようございます?) or "good morning", used until about 11am but may be used at any time of day if it is the first occasion that day the two people have met; konnichiwa (こんにちは?) which is roughly equivalent to "good day" or "good afternoon" and is used until late afternoon; and konbanwa (今晩は?) or "good evening". Different forms of these greetings may be used depending on the relative social statuses of the speaker and the listener.
Letters and postcards
The titles for people are -chan (most often for female close friends, young girls or infants of either gender), -kun (most often for male close friends, or young boys), -san (for adults in general) and -sama (for customers, and also used for feudal lords, gods or buddhas).
Letter addresses, even those sent to close friends, are normally written in quite formal language. Unless some other title is available (sensei, for example, which can mean "doctor" or "professor" among other things) the standard title used with the addressee's name is the very formal -sama (様). Letters addressed to a company take the title onchū (御中?) after the company name. It is also considered important to mention in the address if the company is incorporated (kabushiki gaisha) or limited (yūgen gaisha). When a letter is addressed to a company employee at their place of work, the address should contain the full name of the place of work, as well as the title of the employee's position, and the full name of the employee.
Letter writing materials
Personal letters are traditionally written by hand using blue or black ink, or with a writing brush and black ink. The preferred paper is washi (Japanese paper). Although letters may be written vertically or horizontally (tategaki and yokogaki), vertical orientation is traditional and more formal. Red ink in letter writing should be avoided, since writing a person's name in red ink suggests a wish for that person to die.
In Japan, holiday-goers do not send postcards. Instead, the tradition in Japan is for a holiday goer to bring back a souvenir, often edible (see "Gifts and gift-giving"). However, New Year's greeting postcards, or nengajō (年賀状?), are a tradition similar to Christmas cards in the West. If sent within a time limit, the Japanese post office will deliver the cards on the morning of New Year's Day. These are decorated with motifs based on the year of the Chinese zodiac which is starting. They request the addressee's continued favor in the new year. If one receives a card from someone to whom one has not sent a card, etiquette dictates that one must send a card in return, to arrive no later than the seventh of January.
However, if a relative of a person has died during that year, they will send a postcard written in black before the New Year apologizing for not sending a New Year's card. The rationale for this is that since their relative has died they cannot wish or experience a happy new year. In this case, the etiquette is not to send them a New Year's Greeting either.
Summer cards are sent as well. Shochu-mimai (暑中見舞い?) cards are sent from July to August 7 and zansho-mimai (残暑見舞い?) cards are sent from August 8 until the end of August. These often contain a polite inquiry about the recipient's health. They are usually sold from the post office and as such contain a lottery number.
There is an entire grammatical rule-set for speaking respectfully to superiors, customers, etc., and this plays a large part in good etiquette and in society as a whole. Japanese children are taught to act harmoniously and cooperatively with others from the time they go to pre-school.
This need for harmonious relationships between people is reflected in much Japanese behavior. Many place great emphasis on politeness, personal responsibility and working together for the universal, rather than the individual, good. They present disagreeable facts in a gentle and indirect fashion. They see working in harmony as the crucial ingredient for working productively.
Service and public employees
Japan is frequently cited by non-Japanese as a place where service is excellent. Such claims are difficult, if not impossible, to quantify. Nevertheless, service at public establishments such as restaurants, drinking places, shops and services is generally friendly, attentive and very polite, as reflected in a common reminder given by managers and employers to their employees: "okyaku-sama wa kami-sama desu" (お客様は神様です), or "the customer is a god." (This is comparable to the western saying, "the customer is always right" and the Sanskrit saying "atithi devo bhavati"). Generally, service employees will seldom engage in casual conversation with a customer with the aim of forming a rapport as sometimes happens in western cultures. The service employees are expected to maintain a more formal, professional relationship with all customers. Private conversations among service staff are considered inappropriate when a customer is near.
In general, as in most countries, etiquette dictates that the customer is treated with reverence. In Japan this means that employees speak in a humble and deferential manner and use respectful forms of language that elevate the customer. Thus, customers are typically addressed with the title –sama (roughly equivalent to "sir" or "madam" in English). A customer is not expected to reciprocate this level of politeness to a server.
Dress for employees is normally neat and formal, depending on the type and style of establishment. Public employees such as police officers, taxi drivers, and the pushers whose job is to ensure that as many people as possible board the rush-hour trains—and other types of employees who must touch people—often wear white gloves.
People attending a Japanese funeral bring money called "kōden" (香典?) either in special funeral offering envelopes "kōden-bukuro" (香典袋?) or small plain white envelopes. Of the "kōden-bukuro", the folded end at the bottom should be placed under the top fold, as the opposite or the bottom fold over the top one suggests that bad luck will become a series of misfortunes. Formally, there is a small bag called Fukusa (袱紗?, also written as 帛紗 and 服紗) in which you put the envelope and bring to the funeral.
The appropriate format of "kōden-bukuro" varies depending on the ceremony style/religion as well as the amount of money you put in. The title you write on the center of the face side is defined by religion as well as when to bring either for the Japanese wake or for the funeral proper. People also bring money to "shijūkunichi" (49日?) the forty-ninth day service after death especially when they did not attend the funeral.
- Seven, five, three: Shichi-go-san (七五三) is an event held on November 15 for children of these ages.
- Twenty: The twentieth birthday, 二十歳 or 二十, is when a person becomes an adult and can drink alcohol and smoke tobacco. Pronounced hatachi.
- Sixty: The sixtieth birthday is the occasion of kanreki, 還暦, when five cycles of the Chinese zodiac have completed.
- Seventy: The seventieth birthday is the occasion of koki, 古希, "age rarely attained", as taken from a verse 「人生七十古來稀なり」 meaning "very few live a long life up to 70 years of age" in a Chinese poem "曲江二首其二" by Du Fu.
- Seventy-seven: The seventy-seventh birthday is the occasion of kiju 喜寿, "happy age", because the Chinese character 喜 written in cursive style looks like the characters for seventy-seven (七十七).
- Eighty: The eightieth birthday is the occasion of sanju 傘寿, "umbrella age", because the Chinese character for umbrella, 傘 in cursive style as 仐, looks like the characters for eighty (八十).
- Eighty-eight: The eighty-eighth birthday is the occasion of beiju 米寿, "rice age", because the Chinese character for rice, 米, looks like the characters for eighty-eight (八十八).
- Ninety: The ninetieth birthday is the occasion of sotsuju 卒寿, "outgrowing age", because the Chinese character for outgrowth, 卒 in cursive style as 卆, looks like the characters for ninety (九十).
- Ninety-nine: The ninety-ninth birthday is the occasion of hakuju 白寿, "white age", because the Chinese character for white, 白, looks like the Chinese character for one hundred, 百, with the top stroke (which means "one") removed.
- Hundred: The hundredth birthday is the occasion of momoju 百寿, "centenary age", because the Chinese character for one hundred, 百, means one century. Also spelled kiju 紀寿.
- Hundred and eight: The hundred-and-eighth birthday is the occasion of chaju 茶寿, "tea age", because the Chinese character for tea, 茶, looks like the characters for ten, ten, and eighty-eight to add up to 108 (十、十、八十八).
Business cards should be exchanged with care, at the very start of the meeting. Standing opposite each person, people exchanging cards offer them with both hands so that the other person can read it. Cards are not to be tossed across the table or held out casually with one hand. Cards should be accepted with both hands and studied for a moment, then set carefully on the table in front of the receiver's seat or placed in one's business card holder with a smile. If needed, one may ask how to pronounce someone’s name at this juncture. When meeting a group of people, cards can be put in front of the receiver on the table for reference during the conversation or immediately placed in the receiver's card holder. Cards should never be put in one's pocket or wallet, nor should they be written on in the presence of the other person. This attention to business card etiquette is intended to show respect.
- Culture of Japan
- Intercultural competence
- Japanese cuisine
- Japanese language
- Ethnic issues in Japan
- Marshall, Kevin R. "Japanese Stores and Businesses: Put the Yen in the Tray". The Hidden Japan: Daily Life in Japan and How it Differs from Life in the West. Retrieved 30 April 2013.
- 「いのち」をいただいて、自分の「いのち」を養っている (literary:Receive other life to foster own life) Jōdo Shinshū (Japanese)
- Tomoko Oguara (小倉朋子) (2008-08-11). "「いただきます」を忘れた日本人 (literary: Japanese, people forgot itadakimasu)" (in Japanese). ASCII Media Works ISBN 978-4-04-867287-0. p. 68.
- "Guide To Japan – Etiquette, Customs, Culture & Business – resources". kwintessential.co.uk. Retrieved 17 January 2017.
- "Discover Japan: Common dishes: Rice bowl". japandiscovery.com. Retrieved 17 January 2017.
- "Takikomi Gohan recipe". savoryjapan.com. Retrieved 17 January 2017.
- Spring maze gohan: Green pea rice, Asparagus rice, 20 Apr 2009 by maki
- Allison, A. (1991). "Japanese mothers and obentos: the lunch-box as ideologil state apparatus". Anthropological Quarterly. 64 (4): 195–208. doi:10.2307/3317212. JSTOR 3317212.
- Bridging the Gap, 2008.
- "Vol. 67 How to use chopsticks properly, Part 2". ALC PRESS INC. Retrieved June 16, 2014.
- お箸の使い方とマナー (in Japanese). 知っておきたい日常のマナー. Retrieved June 16, 2014.
- マナーとタブー (in Japanese). HYOZAEMON. Retrieved June 16, 2014.
- Bosrock, Mary Murray (September 2007). Asian Business Customs & Manners: A Country-by-Country Guide. Simon and Schuster. p. 202. ISBN 978-0-684-05200-7. Retrieved 30 April 2013.
- Bosrock, Mary Murray (September 2007). Asian Business Customs & Manners: A Country-by-Country Guide. Simon and Schuster. pp. 56–57. ISBN 978-0-684-05200-7. Retrieved 11 August 2011.
- Chris Yeager (2009-02-13). "Valentine's Day in Japan". Japan America Society of Greater Philadelphia (JASGP). Retrieved 15 July 2010.
- Elwood, Kate (2001). Getting along with the Japanese. Getting Closer to Japan (1st ed.). Tokyo, Japan: Ask. pp. 38–39. ISBN 4872170652.
- Bosrock, Mary Murray (September 2007). Asian Business Customs & Manners: A Country-by-Country Guide. Simon and Schuster. p. 55. ISBN 978-0-684-05200-7. Retrieved 11 August 2011.
- Elwood, Kate (2001). "Greeting Cards". Getting along with the Japanese (1st ed.). Tokyo, Japan: Ask. pp. 66–67. ISBN 4872170652.
- Trevor, Malco. Japan – Restless Competitor: The Pursuit of Economic Nationalism. p. 83
- Kwintessential, Ltd. "Japan – Etiquette and Culture".
- Elwood, Kate (2001). "Death". Getting along with the Japanese (1st ed.). Tokyo, Japan: Ask. p. 88. ISBN 4872170652.
- Mente, Boye Lafayette De (1990). "Funerals". Etiquette guide to Japan : know the rules that make the difference. Rutland, Vt.: C.E. Tuttle Co. pp. 100–102. ISBN 0-8048-3417-2.
- Elwood, Kate (2001). "Age-Related Events". Getting along with the Japanese (1st ed.). Tokyo, Japan: Ask. pp. 84–85. ISBN 4872170652.
- "人生七十古来稀なり". デジタル大辞泉の解説. The Asahi Shimbun Company / VOYAGE GROUP. Retrieved 2015-07-20.
- "Du Fu's poem '曲江二首'". Baidu 百度百科. Retrieved 2015-07-21.
- Rochelle Kopp (2012). Hosting Japanese visitors at your office. Japan Intercultural Consulting.
- Patricia Pringle (2009). "Hajimemashite: The chance of a lifetime" Japan Intercultural Consulting.
- Rochelle Kopp. Japanese Business Etiquette Guide, When Japanese visit your office. Japan Intercultural Consulting.
- Japan – Language, Culture, Customs and Etiquette
- Western Style Weddings in Japan
- Public bathing etiquette in Japan
- Japanese Business Etiquette Guide
- Illustrated Guide to Sushi Etiquette
- Japan Intercultural Consulting: Japanese Business Etiquette Guide
- Bramble, P. Sean (2008). Japan: a survival guide to customs and etiquette. Tarrytown, NY: Marshall Cavendish. ISBN 978-0-7614-5488-5.