José María Álvarez
The principal work of Álvarez is Museo de cera (Wax Museum) which was a work in progress for many years due the author's endeavouring to complete a unique and all-encompassing book (un libro único y totalizador). In the most recent edition, Álvarez has finally brought the cycle to a conclusion.
He has also translated into Spanish the work of, among others, Robert Louis Stevenson, Edgar Allan Poe, Jack London, T.S. Eliot, Shakespeare, François Villon, the complete works of Constantine P. Cavafy, and the poems from the years of madness of Friedrich Hölderlin.
José María Álvarez has followed a number of the trends in contemporary Spanish poetry, passing from socially aware poetry to a culturalism deriving from his life experience. His protagonist is no revolutionary wishing to change lives, but a bon vivant, a disdainer of vulgarity, and a lover of lost causes.
His poems are often bipartite, consisting of:
- An introductory quote (allusions to cinema mythography, theatrical dialogues, fragments of novels, poems, essays, song lyrics, etc.) and
- The poem as such, which attempts to organise chaos, to explain an incomprehensible world.
- 1999, La lágrima de Ahab (The tear of Ahab)
- 2003, Los decorados del olvido (The stage sets of oblivion), a volume of his reminiscences., a poetic work reflecting, generally in a sarcastic tone, on sex and society.
- Álvarez, José María (Álvarez2002), Museo de cera , Seventh Edition, Editorial Renacimiento, ISBN 84-8472-036-5, ISBN 978-84-8472-036-2, 879 pp. Cite error: Invalid
<ref>tag; name ".C3.81lvarez2002" defined multiple times with different content (see the help page).
- Álvarez, José María (Álvarez2004), Los decorados del olvido, Editorial Renacimiento ISBN 978-84-8472-140-6