KanjiTalk was the name given by Apple to its Japanese language localization of Mac OS. It consisted of translated applications, a set of Japanese fonts, and a Japanese input method called Kotoeri. The software was sold and supported only in Japan. It was available for purchase through other resellers in the United States, but Apple did not support its use outside of Japan.
Early versions of KanjiTalk were based on a proprietary Kanji script input system called 2.0 & 2.1. Developments following version 2.0 laid the groundwork which eventually became Kotoeri introduced with System 7.1.
KanjiTalk 1.0 debuted in 1986, alongside Apple's universal System 3.0, and first distributed with the Mac Plus. It was followed with limited version updates, up to 2.0, 6.0, and then parallel updates with Apple's System 7. Apple had intended to ship its new PowerBook models with System 7, but development of the new OS was taking longer than anticipated, so Apple released a special version of System 220.127.116.11, with support for KanjiTalk, in order to market its new laptops in Japan. The PowerBook 100 was co-designed and manufactured by Sony.
KanjiTalk was succeeded by Apple's more standardized precursor to Unicode, known as WorldScript, from Mac OS 8 to Mac OS X — a controversial decision, as it did not adequately provide for all of the traditional Kanji characters.
- Joannidi, Christine (2000-05-25). "KanjiTalk: Frequently Asked Questions". Apple Inc. Retrieved 2008-05-31.
- CJKV Information Processing page 463
- TransPac Software * Projects
- Rebello, Kathy (October 28, 1991). "Apple gets a little more help from its friends. (possible alliance with Sony)". BusinessWeek. p. 132.
- Ely, Ed (November 25, 1991). "Apple's PowerBook: is it late, or perfectly timed?". The Business Journal Serving Greater Sacramento. p. 19.
- A Brief History of Character Codes, Steven J. Searle, originally written 1999, last updated 2004
|This Apple-related article is a stub. You can help Wikipedia by expanding it.|