Que nadie sepa mi sufrir
|"Que nadie sepa mi sufrir"|
|Song by Hugo del Carril|
|Songwriter(s)||Ángel Cabral (composer), Enrique Dizeo (original lyricist)|
"Que nadie sepa mi sufrir" ("Let no one know my suffering"), also known as "Amor de mis amores" ("Love of my loves") is a song originally composed by Ángel Cabral that has been recorded by numerous Spanish language artists such as Alberto Castillo, Julio Iglesias and María Dolores Pradera. However, it is also known as "La Foule" (French pronunciation: [la ful]; "The Crowd"), a French language version with new lyrics written by Michel Rivgauche, popularized by famed French vocalist Édith Piaf and released in 1957.
The song "Que nadie sepa mi sufrir", was composed in 1936 by Ángel Cabral, with (Spanish) lyrics by Enrique Dizeo, both of Argentine origin, as a Peruvian waltz. Peruvian waltz, also known as vals criollo ("creole waltz"), was a popular genre in Hispanic America between the 1930s and 1950s, and the song, initially covered by Argentine singer Hugo del Carril, became a regional hit. The song relates the story of a singer breaking off ties with an unfaithful lover, yet ashamed that others might find out about how much the singer is suffering.
|Song by Edith Piaf|
|Songwriter(s)||Ángel Cabral (composer), Michel Rivauche (French language lyricist)|
Almost twenty years after the song's initial South American release, during a Latin American concert tour, Edith Piaf heard it from the 1953 recording by Alberto Castillo. Piaf recorded a French-language version, with lyrics by Michel Rivgauche, which became a hit itself. Subsequently, the original song was a hit once more, under the title "Amor de mis amores" ("Love of my loves"), the first line of the chorus in the Spanish version.
Michel Rivgauche's lyrics relate the chance meeting between the female singer and a man in the middle of a dense and festive crowd. It is love at first sight, at least on the singer's part, who thanks the crowd for giving her this man. Yet just as quickly as it brought them together, the crowd separates them and she never sees him again. "The crowd acts as a sort of demiurge (creator), like destiny, playing with the human beings who are helpless against the vagaries of chance."
Que nadie sepa mi sufrir
- Alberto Castillo released a version of the song in 1953
- María Dolores Pradera recorded it in 1968
- Spanish vocalist Julio Iglesias recorded the song on De niña a mujer in 1981, his first album to be released in the United States
- Los Lobos includes a version on their 1988 album La Pistola y El Corazón
- La Sonora Dinamita ft. Margarita Vargas recorded a cumbia version on their 1990 album La Tropicalisima (as "Que nadie sepa mi sufrir (Amor de mis amores)")
- Cuban group Orquesta Aragón recorded it on their 1997 Cha Cha Charanga album
- Chico and the Gypsies - Fiesta (2013, as "Amor de Mis Amores")
- Puerto Rican musician José Feliciano covered it with Mexican singer Alicia Villareal on his 2006 release José Feliciano y Amigos. This version peaked at #27 on the Latin Pop Airplay chart)
- The Mexican pop/alternative band Hello Seahorse! released a version of the song on the album Mun Compilado Vol.2 in 2012.
- French jazz singer Raquel Bitton performed the song as part of her Piaf tribute show "Piaf: Her Story, Her Songs"
- Canadian-American Martha Wainwright (daughter of folk singers Kate McGarrigle and Loudon Wainwright III, sister of Rufus Wainwright) covered it on her 2009 Piaf tribute album, Sans Fulils, Ni Souliers, à Paris
- Quebec blues/folk singer Bernard Adamus created a stylized version on his 2009 Album Brun
- French Chanteuse Mireille Mathieu covered it (as well as other Piaf classics) on her 2012 tribute album Mireille Mathieu chante Piaf
- French pop singer Patricia Kaas revisited it on the 2012 album KAAS chante Piaf - deux vois, deux destin, un hommage
- Classical Guitarist Jean-Félix Lalanne performed it as a duo with Agnès Jaoui on the 2013 album Une Guitare
- Classical composer and guitarist Roland Dyens made an performed and arrangement for classical guitar in his Chansons francaise album.
- British singer Izzy Bizu recorded a cover version with the BBC Concert Orchestra, which was used as the opening theme to the BBC's coverage of UEFA Euro 2016
- Israeli singer Hava Alberstein recorded the song with Hebrew lyrics, written specially to the music (called "Smiles"; חיוכים in Hebrew), which became very famous
- "Classics of Latin Music: “Que Nadie Sepa Mi Sufrir” by Hugo de Carril and many others", Eduardo Frajman. Retrieved July 25, 2019
- "Murió el músico Angel Cabral" [Musician Angel Cabral dies]. www.clarin.com (in Spanish). 6 June 1997. Retrieved 15 May 2019.
- Edith Piaf Archived 2011-02-07 at the Wayback Machine RFI (in French)
- "Histoire de la chanson française et francophone", Ariela Sillam and Isabelle Taillandier (in French) Archived December 24, 2010, at the Wayback Machine
- "Diez canciones inolvidables de María Dolores Pradera" [10 unforgettable songs of María Dolores Pradera]. El País (in Spanish). 29 May 2018. ISSN 1134-6582. Retrieved 15 May 2019.
- "José Feliciano – Awards". Allmusic. Rovi. Retrieved 14 December 2015.
- "Euro 2016 BBC theme tune: Izzy Bizu performs Edith Piath's La Foule". BBC Sport. BBC. Retrieved 3 June 2016.
- French lyrics with English translation and video clip, at Ooltra.net