La Madelon

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search

La Madelon or Quand Madelon is a French popular song of World War I. Although it is mostly known as La Madelon the proper title is Quand Madelon which are the beginning words of the refrain. The lyrics are by Louis Bousquet (1914) and the music by Camille Robert.

The song tells a story about soldiers flirting with a lovely young waitress in a country tavern and may partly owe its long term popularity to the fact that the lyrics were clean at a time when soldiers' songs were mostly bawdy and rude.[1] It was one of the most popular songs in France during World War I and became a patriotic song as the war wore on. It remains a patriotic, well-known song in France to this day.

It was translated into other languages as well. In English it was titled Madelon ("I'll Be True to the Whole Regiment").[2] It also became popular among Spanish soldiers.[3]

It was revived in World War II and Marlene Dietrich sang it in Paris in 1939 during the celebration of the national day of 14 July.

It appears in La Madelon, French 1955 comedy by Jean Boyer.

Spanish actress-singer Sara Montiel sang it in the 1957 box office hit movie El Último Cuplé.

Lyrics[edit]

As recorded by Sara Montiel in 1957

Pour le repos le plaisir du militaire

Il est là-bas à deux pas de la forêt

Une maison aux murs tous couverts de lière

Aux Tourlourous c’est le nom du cabaret

La servante est jeune et gentille

Légère comme un papillon

Comme son vin son oeil petille

Nous l’appelons la Madelon

Nous en rêvous la nuit nous y pensons le jour

Ce n’est que Madelon mais pour nous c’est l’amour

Quand Madelon vient nous servir à boire

Sous la tonnelle on frôle son jupon

Et chacun lui raconte une histoire

Une histoire à sa façon


La Madelon pour nous n’est pas sevère

Quand on lui prend la taille ou le menton

Elle rit c’est tout l’mal qu’elle sait faire

Madelon, Madelon, Madelon

External links[edit]

References[edit]