Lampung language

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
Native toIndonesia
EthnicityLampung people
Native speakers
1.5 million (2000 census)[1]
Lampung script (present)
Latin (present)
Language codes
ISO 639-3Variously:
ljp – Lampung Api
abl – Lampung Nyo
kge – Komering

Lampung is the language of the Indonesian province of Lampung at the southern tip of Sumatra. It is a dialect cluster with two main dialects, perhaps distinct enough to be considered distinct languages: Abung/Pepadun (Lampung Nyo) and Pesisir/Say Batin (Lampung Api). A third, Komering, is sometimes considered part of Lampung Api, by others a distinct language. Lampung Api is the prestige variety.

Before the introduction of the Roman script, Lampung was written in a script called "Aksara Lampung" or "Had Lampung", which is a variant of the Ulu scripts used throughout central and south Sumatra. The script is seldom used today but is taught in schools throughout Lampung as a means of preserving its linguistic history.


Basic consonant phonemes of the Lampungic cluster
Labial Alveolar/Apical Palatal Velar Glottal
Stop p, b t, d k, g ʔ
Fricative s r h
Affricate t͡ʃ, d͡ʒ
Nasal m n ɲ ŋ
Approximant w j
Lateral approximant l

Voiceless stops occur in word-initial, word-medial, and word-final position. Word-final stops are generally unreleased. Voiced stops generally do not occur word-finally. There seems to be only moderate evidence for a phonemic glottal stop. /r/ has a range of phonetic realizations but is most often a velar or uvular fricative [x],[ɣ], [χ],[ʁ].There is minor disagreement between the two earlier phonologies about /r/, described as an apical trill by Abdurrahman and as a voiceless velar fricative by Walker. Walker stated that this phoneme (written as /x/ in 1976 and as /r/ in his 1975 word lists) occurs in all major environments and is sometimes voiced intervocalically. Walker (1976:3) noted that [r] (apical trill) ‘occurs in unassimilated loanwords’ and alternates with [x] in many cases.

The nasals occur in word-initial, word-medial and word-final positions, with the exception of /ɲ/, which does not occur word-finally. /l/ occurs in word-initial, word-medial, and word-final position. /w/ and /j/ occur word-initially and word-medially and, depending on one's analysis, word-finally as part of diphthongs discussed below. Both phonemes occur word-medially in positions where they are not considered as transitions from [u] and [i] respectively.


Gemination, particularly consonant gemination, is a prominent feature in Lampung.It is not easy to generalize except to say that gemination happens most frequently in Nyo, less so but still frequently in Api, and almost never (at least as we and others have transcribed it) in Komering. Lampung people often did not agree among themselves which lexemes exhibit gemination but one can see that the phenomenon as we documented it clusters around specific lexemes. Several cases each of gemination are recorded for every consonant in medial only position (either between vowels or as part of a consonant cluster) except /ɲ/, /ŋ/, /s/, /w/ and /j/. Gemination is most frequently associated with one of two related environments: 1) penultimate schwa; and 2) reduction of voiceless nasal-stop clusters to the stop component. In this case other vowels are in some isolects neutralized to schwa. Gemination therefore can be significant for reconstruction.


Metathesis seems to have been a fairly common process in Lampungic. From the correspondence sets can be counted at least twenty lexemes in which metathesis occurred in one or more of the Lampungic isolects. It most frequently occurred with consonants, e.g. *rihuʔ ‘cloud’ → hiruk and *gǝlar ‘name’ → gǝral, but also with vowels, often with some fairly complex transformations, e.g. *siwa ‘nine’ → suay and *lahia ‘ginger’ → liha.


Basic vowel and diphthong phonemes of the Lampungic cluster
Front unrounded Central unrounded Back rounded
Close i u
Mid (e) ə (o)
Open a
Diphthongs /aj/ /aw/ /uj/

Abdurrahman posits the phoneme /o/ for Komering. However, we submit that most if not all occurrences of [o] in Komering can be more accurately analyzed as allophones of /ə/.

Walker posits the phoneme /e/ in addition to /i/ and /ə/ for Way Lima. However, is to reanalyze most occurrences of [e] as allophones of /i/. Walker apparently did not preserve the distinction between [ə] and [e] in his word lists, as both phones are written using e. In addition, the examples he gives in his phonology for /e/ are likely all borrowed words. Vowel sequences do occur, but a syllable break always occurs between them in our data. Such sequences are distinguished from the diphthongs /aw/, /ay/, and /uy/.

Writing system[edit]

Lampung language in script, Latin and its translation to Indonesian language.

The Lampung language is written in an abugida, or alphasyllabary, called Aksara Lampung or Had Lampung. It has 20 induk surat (19 consonants and one vowel), and 13 anak surat (diacritics). Had Lampung has been influenced by the Pallava script and the Arabic script. Belonging to the Brahmic family of scripts, it shares similarities with the Rejang alphabet, Rencong alphabet, Sundanese alphabet, and the Kawi script of Java.

The Lampung script which is used and taught today is the result of a revision of the old Lampung script.

Bingkai Perisai Bersegi Lima Perisai bersegi lima adalah mengambarkan tantang kesanggupan untuk mempertahankan dan menjalankan cita-cita dan tujuan luhur membangun daerah lampung untuk mencapai masyarakat yang adil dan makmur berdasarkan pancasila.

Common phrases[edit]

English Lampung (with Pronunciation)
Lampung/Lampungese Lampung/lappung [lamːpuŋ, lapːpuŋh]
Lampung Language Bahasa Lampung [bahasa lamːpuŋ ]
What is your name? Sapa gekhal sikam? (polite) [sapa ɡəʁalmu sɐkam], Sapa gekhalmu? (common) [sapa ɡəʁalmu]
How are you? Api kabar [Api kabaʁ]
Good morning/Good noontime!/Good afternoon/Good evening Assalamualaikum! (Islamic greeting only)
Good-bye Dadah [daːdah]
Please Tabik [taːbiʔ]
Thank you Nerima nihan
This one Sai sa [sai sa]
That one Sai hina [sai hina], When pointing to something at greater distances: sai hudi [sai hudi]
Here Dija [diːdʒa],
There Dudi [dudi]
How much? Pikha [piʁa]
Yes Yu [juː]

ya [ja] (formal/polite form)

No makwak [maʔːwaʔ], often shortened to mak [maʔ]
I don't know nyak mak pandai [ɲaʔ maʔ pandai]

Very informal: induh [induh]

Sorry Mahap [maːhap] tabik [taːbiʔ] (literally—"asking your forgiveness")
Because Ulah [uːlah], often shortened to lah [lah]
Hurry! Geluk pay! [ɡəluʔ paːi]
Again Luwot [luːwot]
I don't understand nyak mak ngerti [ɲaʔ maʔ ŋəʁːti] or

Hikam mak ngerti [hikam maʔ ŋəʁːti](Polite form)

What? Api? [aːpi] (Lampung Api), nyow? [ɲoʊ] (Lampung Nyo)
Where? Dipa? [diːpa], Gukpa? [ɡuʔːpa] (literally - "Where will you go?")
Why? Lahapi? [lahapi]
When? pesaka? [pesaka],
How? Gehipa? [ɡəhipa], "Jukpa" [dʒuʔːpa]
Where's the bathroom? Dipa kamar mandi? [diːpa kaːmaʁ mandi]
Do you speak English? Pandai kudo ngumung inggeris? [pandai kudo ŋumuŋ ɪŋˈɡəʁis],

Universal Declaration of Human Rights[edit]

This is Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights (Pernyataan seduniya tentang Hak Dasar Jelema)

See also[edit]


  1. ^ Lampung Api at Ethnologue (18th ed., 2015)
    Lampung Nyo at Ethnologue (18th ed., 2015)
    Komering at Ethnologue (18th ed., 2015)
  2. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Lampung". Glottolog 3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.
  3. ^ The Universal Declaration of Human Rights, The United Nations.

External links[edit]