Libiamo ne' lieti calici

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search

"Libiamo ne' lieti calici" (Italian pronunciation: [liˈbjaːmo nɛ ˈljɛːti ˈkaːlitʃi]; "Let's drink from the joyful cups") is a famous duet with chorus from Verdi's La traviata, one of the best-known opera melodies and a popular performance choice (as is this opera itself) for many great tenors. The song is a brindisi, a lively song that encourages the drinking of wine or other alcoholic beverages.

The scene[edit]

The duet is performed in the first act of the opera, during a late-night party at Violetta Valéry's house. It is sung by Violetta and Alfredo Germont, a young man who is in love with her. Alfredo is convinced by his friend Gastone and by Violetta to show off his voice. He begins this drinking song, later joined by Violetta and the rest of the company.[1]

Libretto[edit]

The words were written by Francesco Maria Piave.

Alfredo
Libiamo, libiamo ne'lieti calici
che la bellezza infiora.
E la fuggevol, fuggevol ora
s'inebrii a voluttà
Libiam ne'dolci fremiti
che suscita l'amore,
poiché quell'occhio al core onnipotente va.
Libiamo, amore, amor fra i calici
più caldi baci avrà

Coro

Ah! Libiam, amor, fra' calici
più caldi baci avrà

Violetta

Tra voi, tra voi saprò dividere
il tempo mio giocondo;
Tutto è follia, follia nel mondo
ciò che non è piacer
Godiam, fugace e rapido
è il gaudio dell'amore,
è un fior che nasce e muore,
ne più si può goder
Godiamo, c'invita, c'invita un fervido
accento lusinghier.

Coro

Ah! godiamo, la tazza, la tazza e il cantico,
la notte abbella e il riso;
in questo, in questo paradiso ne scopra il nuovo dì––

Violetta

La vita è nel tripudio

Alfredo

Quando non s'ami ancora

Violetta

Nol dite a chi l'ignora,

Alfredo

È il mio destin così...

Tutti

Ah si, godiamo, la tazza, la tazza e il cantico,
la notte abbella e il riso;
in questo, in questo paradiso ne scopra il nuovo dì.
Alfredo
Let's drink, let's drink from the joyous chalices
that beauty blossoms.
And may the fleeting moment
be elated with voluptuousness.
Let's drink from the sweet thrills
that love arouses,
because that eye aims straight to the almighty heart.
Let's drink, my love: the love among chalices
will have warmer kisses.

Chorus

Ah! Let's drink, my love: the love among chalices
will have warmer kisses.

Violetta

With you, with you I'll be able to share
my cheerful times.
Everything is foolish in the world
which is not pleasure.
Let's enjoy ourselves, for fleeting and quick
the delight of love is:
it's a flower that blooms and dies
and can no longer be enjoyed.
Let's enjoy ourselves, fervent
flattering voice invites us!

Chorus

Ah! Let's enjoy the cup, the cup and the chants,
the embellished night and the laughter;
let the new day find us in this paradise.

Violetta

Life means celebration,

Alfredo

If one hasn't known love,

Violetta

Don't tell someone who doesn't know,

Alfredo

But this is my fate...

All

Ah, yes! Let's enjoy the cup, the cup and the chants,
the embellished night and the laughter;
let the new day find us in this paradise.[2][3][4]

References[edit]

  1. ^ Robert Glaubitz. "The Aria Database". Retrieved 2009-01-15. 
  2. ^ Partial reference: "Translation of Brindisi: "Libiamo ne'lieti calici", from Italian to English". Retrieved 2012-09-09. 
  3. ^ Partial reference: Alejandro González Ponce. "Alfredo's aria from La Traviata". Retrieved 2009-01-15. 
  4. ^ Partial reference: "Libiamo ne' lieti calici lyrics". Retrieved 2009-01-15. 

External links[edit]