Lin Yutang

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
Lin Yutang
Lin Yutang, photographed by
Carl Van Vechten, 1939
Born(1895-10-10)October 10, 1895
DiedMarch 26, 1976(1976-03-26) (aged 80)
Alma materSaint John's University
Harvard University
Leipzig University
OccupationInventor, linguist, novelist, philosopher, translator
Lin Yutang
Traditional Chinese林語堂
Simplified Chinese林语堂
Hokkien POJLîm Gí-tông

Lin Yutang (Chinese: 林語堂 ; October 10, 1895 – March 26, 1976) was a Chinese inventor, linguist, novelist, philosopher, and translator. His informal but polished style in both Chinese and English made him one of the most influential writers of his generation, and his compilations and translations of classic Chinese texts into English were bestsellers in the West.


Lin was born in 1895 in the town of Banzai, Pinghe, Zhangzhou, Fujian. The mountainous region made a deep impression on his consciousness, and thereafter, he would constantly consider himself a child of the mountains (in one of his books he commented that his idea of hell was a city apartment).

His father was a Christian minister. His journey of faith from Christianity to Taoism and Buddhism, and back to Christianity in his later life was recorded in his book From Pagan to Christian (1959).

Academic career and Shanghai intellectual world[edit]

Lin studied for his bachelor's degree at Saint John's University in Shanghai, then received a half-scholarship to continue study for a doctoral degree at Harvard University. He later wrote that in the Widener Library he first found himself and first came alive, but he never saw a Harvard-Yale game.[1] In financial difficulty, he left Harvard early and moved to work with the Chinese Labour Corps in France and eventually to Germany, where he completed his requirements for a doctoral degree in Chinese philology at the University of Leipzig. From 1923 to 1926, he taught English literature at Peking University.

Enthusiastic about the success of the Northern Expedition, he briefly served in the new Nationalist government, but soon turned to teaching and writing. He found himself in the wake of the New Culture Movement which criticized China's tradition as feudal and harmful. Instead of accepting this charge, however, Lin immersed himself in the Confucian texts and literary culture which his Christian upbringing and English language education had denied him.[2]

His humor magazine Lunyu banyuekan (The Analects Fortnightly, 1932–40, 1945–49) featured essays by prominent writers such as Hu Shih, Lao She, Lu Xun, and Zhou Zuoren and attracted a wide readership. He was a key figure in introducing the Western concept of humor, which he felt China had lacked. Lin coined the term youmo (humor) in 1924 and used The Analects to promote his conception of humor as the expression of a tolerant, cosmopolitan, understanding and civilized philosophy of life.[3][4] In 1933, Lu Xun attacked the Analects for being apolitical and dismissed Lin's elegant xiaopin wen 小品文, or small essays, as "bric a brac for the bourgeoisie." Lu Xun nevertheless maintained a cordial relationship with Lin and continued to contribute to his journal.[5]

Lin's writings in Chinese were critical of the Nationalist government to the point that he feared for his life. Many of his essays from this time were later collected in With Love and Irony (1940). In 1933, he met Pearl Buck in Shanghai, who introduced him and his writings to her publisher, Richard Walsh, head of John Day publishers, who published Lin's works for many years.[6][7]

Lin's relation with Christianity changed over the years. His father was a second-generation Christian, but at Tsinghua, Lin asked himself what it meant to be a Christian in China. Being a Christian meant acceptance of Western science and progress, but Lin became angry that being a Christian also meant losing touch with China's culture and his own personal identity.

On his return from study abroad, Lin renewed his respect for his father, yet he plunged into study of Confucianism, Taoism, and Buddhism and did not identify himself as Christian until the late 1950s.[8]

Career after leaving China, and death[edit]

After 1935, Lin lived mainly in the United States, where he became known as a "wise and witty" popularizer of Chinese philosophy and way of life.[9] Lin's first best sellers were My Country and My People (吾國與吾民) (1935) and The Importance of Living (生活的藝術) (1937), written in English in a charming style. Others include Between Tears and Laughter (啼笑皆非) (1943), The Importance of Understanding (1960, a book of translated Chinese literary passages and short pieces), The Chinese Theory of Art (1967). The novels Moment in Peking (1939), A Leaf in the Storm (1940), and The Vermilion Gate (朱門) (1953) were well received epics of China in turmoil while Chinatown Family (1948) presented the lives of Chinese Americans in New York. Partly to avoid controversial contemporary issues, Lin in 1947 published The Gay Genius: The Life and Times of Su Tungpo, which presented the struggle between Su Dongpo and Wang Anshi as parallel to the struggle between Chinese liberals and totalitarian communists.

Lin's political writings in English sold fewer copies than his cultural works and were more controversial. Between Tears and Laughter (1943) broke with the genial tone of his earlier English writings to criticize Western racism and imperialism.

After the attack on Pearl Harbor, Lin traveled in China and wrote favorably of the war effort and Chiang Kai-shek in Vigil of a Nation (1944). American China Hands such as Edgar Snow criticized the works.[10]

Lin's Mingkwai Chinese typewriter played a pivotal role in the Cold War machine translation research.

Mechanics had been a long time avocation. Since Chinese is a character-based rather than an alphabet-based language, with many thousands of separate characters, it was difficult to employ modern printing technologies. Many doubted that a Chinese typewriter could be invented. Lin, however, worked on this problem for decades and eventually came up with a workable typewriter, brought to market in the middle of the war with Japan.

The Mingkwai "Clear and Quick" Chinese-language typewriter played a pivotal role in the Cold War machine translation research.[11] Lin also invented and patented several lesser inventions, such as a toothbrush that dispensed toothpaste.

In the mid-1950s, he served briefly and unhappily as president (or chancellor) of the Nanyang University, which was newly created in Singapore specifically for Chinese studies as parallel to the English-oriented University of Singapore. He did not, however, choose to continue in that role when the faculty resisted his plans to demolish and rebuild the new school building (which though grand, was not "Western" enough), his demands to have sole control over finances, and a budget clearly beyond its means. Lin accepted a dismissal fee of $305,203, entirely contributed by Tan Lark Sye, to prevent depleting the university's funds.

He would later claim that Nanyang University became a focus of the struggle for control of Singapore between the Communist-directed left and the liberal, social democratic right and that he was too old for the conflict. The episode left a bad taste in the Malayan Chinese community, who felt betrayed by his actions during and after the fiasco.

After he returned to New York in the late 1950s, Lin renewed his interest in Christianity. His wife was a devout believer, and Lin admired her serenity and humility. After attending services with her at the Madison Avenue Presbyterian Church for several months, he joined the church and announced his return to the faith.[8] His 1959 book From Pagan to Christian explained this move, which many of his readers found surprising.

With his facility for both Chinese and English idiom, Lin presided over the compilation of a Chinese-English dictionary, Lin Yutang's Chinese-English Dictionary of Modern Usage (1972), which contains a massive English index to definitions of Chinese terms. The work was undertaken at the newly founded Chinese University of Hong Kong.

His many works represent an attempt to bridge the cultural gap between the East and the West. He was nominated for the Nobel Prize in Literature in 1940 and 1950.[12]

He continued his work until his death in 1976. Lin was buried at his home in Yangmingshan, Taipei, Taiwan. His home has been turned into a museum, which is operated by Taipei-based Soochow University. The town of Lin's birth, Banzai, has also preserved the original Lin home and turned it into a museum.

Lin's reputation and scholarship on Lin[edit]

Although his major books have remained in print, Lin was a thinker whose place in modern Chinese intellectual history has been overlooked until recently.[13] Lin themed conventions have been organized in Taiwan and Lin's native Fujian, and in December 2011, the International Conference on the Cross-cultural Legacy of Lin Yutang in China and America was held at City University of Hong Kong, with professional and private scholars from mainland China, Hong Kong, Taiwan, Japan, Malaysia, the United States, Germany and Slovakia. The organizer of the conference was Dr. Qian Suoqiao, author of the book, Liberal Cosmopolitan: Lin Yutang and Middling Chinese Modernity (Leiden; Boston: Brill, 2010).[14]

The first full-length academic study of Lin in English is Diran John Sohigian's "The Life and Times of Lin Yutang" (Columbia University Ph.D. diss., 1991). Jing Tsu's Sound and Script in Chinese Diaspora (Cambridge, MA: Harvard University Press, 2010) gives a detailed account of Lin Yutang's typewriter and its role in the context of late 19th century script reform, Chinese national language reform in the early twentieth century and the fascinating story of his typewriting keyboard and machine translation research during the Cold War.


His wife, Liao Tsui-feng (廖翠鳳), was an author, who, along with her daughter Lin Hsiang Ju, wrote three cookery books which popularized Chinese cuisine in the English speaking world. Dr. Lin wrote introductions which explained the historical background and relevance for American life.

His first daughter Adet Lin Feng-ju (林鳳如; 1923–1971) was a Chinese-American author who used the pseudonym Tan Yun.

His second daughter Lin Taiyi (林太乙; 1926–2003) was also known as Anor Lin in her earliest writing, and had the Chinese name Yu-ju (玉如). She was an author and the editor-in-chief of Chinese edition of the Reader's Digest from 1965 until her retirement in 1988. She also wrote a biography of her father in Chinese (林語堂傳), which shows some signs of her father's literary flair.

His third daughter Lin Hsiang-ju (林相如; born 1931), was referred to as MeiMei in childhood. She was co-author of cookbooks with her mother, and was the head of the Department of Pathology, University of Hong Kong, Queen Mary Hospital Compound, in Hong Kong.



Works by Lin in Chinese or published in China to 1935 include:[15]

  • (1928) Jian Fu Collection (Shanghai: Bei Hsin Book Company)
  • (1930) Letters of a Chinese Amazon and War-Time Essays (Shanghai: Kaiming)
  • (1930) Kaiming English Books (Three Volumes) (Shanghai: Kaiming)
  • (1930) English Literature Reader (Two Volumes) (Shanghai: Kaiming)
  • (1930) Kaiming English Grammar (Two Volumes) (Shanghai: Kaiming)
  • (1931) Reading in Modern Journalistic Prose (Shanghai: Oriental Book)
  • (1933) A Collection of Essays on Linguistics (Shanghai: Kaiming Book)
  • (1934) Da Huang Ji (Shanghai: Living)
  • (1934) My Words First Volume (Sing Su Ji) (Shanghai Times)
  • (1935) Kaiming English Materials (Three Volumes) co-written by Lin Yutang and Lin you-ho (Shanghai: Oriental Book Co.)
  • (1935) The Little Critic: Essays Satires and Sketches on China First Series: 1930-1932 (Shanghai: Oriental Book Co.)
  • (1935) The Little Critic: Essays Satires and Sketches on China Second Series: 1933-1935 (Shanghai: Oriental Book Co.)
  • (1935) Confucius Saw Nancy and Essays about Nothing (Shanghai: Oriental)
  • (1936) My Words Second Volume (Pi Jing Ji) (Shanghai Times)
  • (1966) Ping Xin Lun Gao e (Taiwan: Wenxing Bookstore)
  • (1974) A Collection of Wu Suo Bu Tan (Taiwan: Kai Ming Book Company)

Works in English[edit]

Works by Lin in English include:[15]

  • (1935) My Country and My People, Reynal & Hitchcock, Inc., (A John Day Book)
  • (1936) A History of the Press and Public Opinion in China, Kelly and Walsh
  • (1937) The Importance of Living, Reynal & Hitchcock, Inc., (A John Day Book)
  • (1939) The Wisdom of Confucius, Random House, The Modern Library
  • (1939) Moment in Peking, The John Day Book Company
  • (1940) With Love & Irony, A John Day Book Company
  • (1941) A Leaf in the Storm, A John Day Book Company
  • (1942) The Wisdom of China and India, Random House
  • (1943) Between Tears & Laughter, A John Day Book Company, a plea for the West to change its plans for the post world war order, ((1945), published in London by Dorothy Crisp & Co Ltd.)
  • (1944) The Vigil of a Nation, A John Day Book Company [1]
  • (1947) The Gay Genius: The Life and Times of Su Tungpo, A John Day Book Company
  • (1948) Chinatown Family, A John Day Book Company
  • (1948) The Wisdom of Laotse, Random House
  • (1950) On the Wisdom of America, A John Day Book Company
  • (1951) Widow, Nun and Courtesan: Three Novelettes From the Chinese Translated and Adapted by Lin Yutang, A John Day Book Company
  • (1952) Famous Chinese Short Stories, retold by Lin Yutang, The John Day Book Company, reprinted 1952, Washington Square Press
  • (1953) The Vermilion Gate, A John Day Book Company
  • (1955) Looking Beyond, Prentice Hall (Published in England as The Unexpected Island, Heinemann)
  • (1958) The Secret Name, Farrar, Straus and Cudahy
  • (1959) The Chinese Way of Life, World Publishing Company
  • (1959) From Pagan to Christian, World Publishing Company
  • (1960) Imperial Peking: Seven Centuries of China, Crown Publishers
  • (1960) The Importance of Understanding, World Publishing Company
  • (1961) The Red Peony, World Publishing Company
  • (1962) The Pleasures of a Nonconformist, World Publishing Company
  • (1963) Juniper Loa, World Publishing Company
  • (1964) The Flight of Innocents, Putnam's Publishing Company
  • (1964) Lady Wu, Putnam's Publishing Company
  • (1967) The Chinese Theory of Art, Putnam's Publishing Company
  • (1972) Chinese-English Dictionary of Modern Usage, Chinese University of Hong Kong and McCraw
  • (1928-1973) Red Chamber Dream

See also[edit]


  1. ^ Brooks, E Bruce (9 August 2013). "Lin Yutang". Sinology. Archived from the original on 2013-08-09.
  2. ^ Yang, Rain Liu (2011). "Lin Yutang: Astride the Cultures of East and West". In Carol Lee Hamrin; Stacey Bieler (eds.). Salt and Light, Volume 3: More Lives of Faith That Shaped Modern China. Eugene, OR: Wipf and Stock Publishers. pp. 164–166. ISBN 978-1-61097-158-4.
  3. ^ Christopher Rea, "The Age of Irreverence: A New History of Laughter in China" (California, 2015), chapter 6: "The Invention of Humor"
  4. ^ Qian, Suoqiao, "Discovering 'Humor' in Modern China: The Launching of the Analects Fortnightly Journal and the 'Year of Humour' (1933)," in Chey and Davis, "Humour in Chinese Life and Letters: Classical and Traditional Approaches" (Hong Kong University Press, 2011), ch. 10.
  5. ^ Kirk A. Denton, "Lu Xun Biography," MCLC Resource Center, (2002)
  6. ^ Lin Yutang (2010). Qian, Suoqiao (ed.). Selected bilingual essays of Lin Yutang (Traditional Chinese-English bilingual ed.). Hong Kong: Chinese University Press. ISBN 9789629964351.
  7. ^ Suoqiao, Qian (2011). Liberal Cosmopolitan: Lin Yutang and Middling Chinese Modernity. Leiden: Brill. ISBN 9789004192133.
  8. ^ a b Stacey Bieler, "Lin Yutang" Biographical Dictionary of Christianity in China
  9. ^ "Chinese Says Our Virtues Are Our Vices". Reading Eagle. 4 April 1937. Retrieved 9 December 2017.
  10. ^ Qian, Suoqiao (1 October 2010). "Representing China: Lin Yutang vs. American "China Hands" in the 1940s". Journal of American-East Asian Relations. 17 (2): 99–117. doi:10.1163/187656110X528974.
  11. ^ Tsu, Jing (2010). "Lin Yutang's Typewriter". Sound and Script in Chinese Diaspora. Cambridge, Mass.: Harvard University Press. pp. 49–79. ISBN 978-0674055407.
  12. ^ Nobel Media AB (2013). "Nomination Database - Literature". Nobel Media AB. Retrieved 21 December 2013.
  13. ^ William Sima, "New Scholarship: The Cross-Cultural Legacy of Lin Yutang in China and America," China Heritage Quarterly 29 (2012). "Archived copy". Archived from the original on 2012-11-29. Retrieved 2012-08-27.CS1 maint: archived copy as title (link)
  14. ^ International Conference on the Cross-cultural Legacy of Lin Yutang in China and America
  15. ^ a b "History of Lin's Works". The Lin Yutang House. Archived from the original on 14 March 2012. Retrieved 4 March 2016.

Further reading[edit]

External links[edit]