List of Bible verses not included in modern translations
|Part of a series on the|
Some Bible verses in the New Testament that are present in the King James Version (KJV) are absent from some Bible translations completed after the publication of The New Testament in the Original Greek in 1881 and the later Novum Testamentum Graece (first published in 1898 and revised many times since that date). These editions of the Greek text took into account early manuscripts of the New Testament which had not been available to translators before the 19th century, notably those of the Alexandrian text-type. The verses are present in the New King James Version, published in 1979, as well as the New American Standard Bible, though for most verses these translations include footnotes indicating doubts about their authenticity.
Most modern textual scholars consider these verses interpolations, or additions by later authors, but exceptions include advocates of the Byzantine or Majority Text and of the Received Text. When a verse is omitted, later ones in the same chapter retain their traditional numbering. Apart from omitted entire verses, there are other omitted words and phrases in some modern translations such as the famous Comma Johanneum.
Bart D. Ehrman believes that some of the most known of these verses were not part of the original text of the New Testament. "These scribal additions are often found in late medieval manuscripts of the New Testament, but not in the manuscripts of the earlier centuries," he adds. "And because the King James Bible is based on later manuscripts, such verses became part of the Bible tradition in English-speaking lands." This same sentiment is expressed by Brooke Foss Westcott and Fenton John Anthony Hort.
- 1 New International Version
- 2 Other English translations
- 3 Versification differences
- 4 See also
- 5 References
New International Version
The designation omitted Bible verses is used here in a technical sense to indicate text for which a verse number has been reserved but which is not present. In particular these specific verses are not in the New International Version (NIV) main text. For some of the verses, there is a possible reasoning for "omission".
Note: In the New International Version, the following verses are absent from the main text, but have been translated for inclusion in the footnotes(fn). An NIV translation has been provided on the page to have a modern translation available. NIV is generally in agreement with the Nestle-Aland editions of the Greek New Testament which relegate such verses to the margin. The NIV2011 no longer has some of the verses that were included in footnotes in the 1984 and previous versions of the NIV.
KJV: Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.
NIVfn: But this kind does not go out except by prayer and fasting.
NIV2011fn: Some manuscripts include here words similar to Mark 9:29.
Reason: It is possible that this verse is a duplicate of Mark 9:29.
KJV: For the Son of man is come to save that which was lost.
NIVfn: The Son of Man came to save what was lost.
NIV2011fn: Some manuscripts include here the words of Luke 19:10. 
KJV: Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.
NIVfn: Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You devour widows' houses and for a show make lengthy prayers. Therefore you will be punished more severely.
NIV2011fn: Some manuscripts include here words similar to Mark 12:40 and Luke 20:47.
KJV: If any man have ears to hear, let him hear.
NIVfn: If anyone has ears to hear, let him hear.
NIV2011fn: Some manuscripts include here the words of 4:23.
Mark 9:44/Mark 9:46
KJV: Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
NIVfn: where "their worm does not die, and the fire is not quenched."
NIV2011fn: Some manuscripts include here the words of verse 48.
Reason: These two verses are identical to Mark 9:48.
Update: The NIV©2011 has changed their singular worm to plural:
NIV2011: 48 where ‘the worms that eat them do not die, and the fire is not quenched.’[c]
[c] Mark 9:48 Isaiah 66:24
KJV: But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.
NIVfn: But if you do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your sins.
NIV2011fn: Some manuscripts include here words similar to Matt. 6:15.
KJV: And the scripture was fulfilled, which saith, "And he was numbered with the transgressors."
NIVfn: and the scripture was fulfilled which says, "He was counted with the lawless ones."
NIV2011fn: Some manuscripts include here words similar to Luke 22:37.
9 Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
10 And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
11 And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
12 After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.
13 And they went and told it unto the residue: neither believed they them.
14 Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.
15 And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
16 He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
17 And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
18 They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
19 So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
20 And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.
KJV: Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
NIVfn: Two men will be in the field; one will be taken and the other left.
NIV2011fn: Some manuscripts include here words similar to Matt. 24:40.
KJV: For of necessity he must release one unto them at the feast.
NIVfn: Now he was obliged to release one man to them at the Feast.
NIV2011fn Some manuscripts include here words similar to Matt. 27:15 and Mark 15:6.
KJV: 3 In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water. 4 For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had.
NIVfn: From time to time an angel of the Lord would come down and stir up the waters. The first one into the pool after each such disturbance would be cured of whatever disease he had.
(Note above that not only is verse 4 omitted, but the tail end of verse 3.)
7:53 Then they all went home, 8:1 but Jesus went to the Mount of Olives.
2 At dawn he appeared again in the temple courts, where all the people gathered around him, and he sat down to teach them. 3 The teachers of the law and the Pharisees brought in a woman caught in adultery. They made her stand before the group 4 and said to Jesus, “Teacher, this woman was caught in the act of adultery. 5 In the Law Moses commanded us to stone such women. Now what do you say?” 6 They were using this question as a trap, in order to have a basis for accusing him.
But Jesus bent down and started to write on the ground with his finger. 7 When they kept on questioning him, he straightened up and said to them, “Let any one of you who is without sin be the first to throw a stone at her.” 8 Again he stooped down and wrote on the ground.
9 At this, those who heard began to go away one at a time, the older ones first, until only Jesus was left, with the woman still standing there. 10 Jesus straightened up and asked her, “Woman, where are they? Has no one condemned you?”
11 “No one, sir,” she said.
“Then neither do I condemn you,” Jesus declared. “Go now and leave your life of sin.”
NIVfn: The earliest manuscripts and many other ancient witnesses do not have John 7:53—8:11. A few manuscripts include these verses, wholly or in part, after John 7:36, John 21:25, Luke 21:38 or Luke 24:53.
Although this verse has been proven not to have been placed after John 7:52 in the earliest manuscripts, some biblical scholars  believe that it was an original oral source from the earliest followers of Jesus that was later included by scribes.
KJV: And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
NIVfn: "If you believe with all your heart, you may." The eunuch answered, "I believe that Jesus Christ is the Son of God."
Reason: The earliest Greek manuscript (Ea/E2) of the New Testament to include this verse dates from the late sixth or early seventh century and it is only found in Western witnesses to the text with many minor variations. The majority of Greek manuscripts copied after 600 AD and the majority of translations made after 600 AD do not include the verse.The tradition of the confession was current in the time of Irenaeus as it is cited by him (c. 180) and Cyprian (c. 250)
"For although in the Acts of the Apostles the eunuch is described as at once baptized by Philip, because "he believed with his whole heart," this is not a fair parallel. For he was a Jew, and as he came from the temple of the Lord he was reading the prophet Isaiah," (Cyprian) and is found in the Old Latin (2nd/3rd century) and the Vulgate (380–400). In his notes Erasmus says that he took this reading from the margin of 4ap and incorporated it into the Textus Receptus. J. A. Alexander (1857) suggested that this verse, though genuine, was omitted by many scribes, "as unfriendly to the practice of delaying baptism, which had become common, if not prevalent, before the end of the 3rd century."
KJV: Notwithstanding it pleased Silas to abide there still.
NIVfn: but Silas decided to remain there
KJV: 6 Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law. 7 But the chief captain Lysias came upon us, and with great violence took him away out of our hands, 8 Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him.
NIVfn: him and wanted to judge him according to our law. 7 But the commander, Lysias, came and with the use of much force snatched him from our hands 8 and ordered his accusers to come before you. By
(Note above that not only is verse 7 omitted, but also the end of verse 6 and beginning of verse 8.)
KJV: And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves.
NIVfn: After he said this, the Jews left, arguing vigorously among themselves. 
KJV: The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
NIVfn: May the grace of our Lord Jesus Christ be with all of you. Amen. 
Other English translations
O = omitted in main text.
B = bracketed in the main text – The translation team and most biblical scholars today believe were not part of the original text. However, these texts have been retained in brackets in the NASB and the Holman CSB.
F = omission noted in the footnote.
B+F = bracketed in the main text and omission noted in the footnote.
Some English translations have minor versification differences compared with the KJV. One example follows:
2 Corinthians 13:14
The KJV has:
- 12 Greet one another with an holy kiss.
- 13 All the saints salute you.
- 14 The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost, [be] with you all. Amen.
In some translations, verse 13 is combined with verse 12, leaving verse 14 renumbered as verse 13.
- Authority (textual criticism)
- Bible version debate
- Biblical manuscript
- Categories of New Testament manuscripts
- An Historical Account of Two Notable Corruptions of Scripture
- King James Only movement
- List of major textual variants in the New Testament
- Modern English Bible translations
- Textual criticism
- Textual variants in the New Testament
- Textus Receptus
- Western non-interpolations
- Metzger, Bruce M. The text of the New Testament OUP (1964) pp.129ff.
- Ehrman, Bart D.. Misquoting Jesus: The Story Behind Who Changed the Bible and Why. HarperCollins, 2005, p. 265. ISBN 978-0-06-073817-4
- Matthew 17:21
- Translation errors and forgeries in the Bible religioustolerance.org
- Matthew 18:11
- Bruce M. Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament (Stuttgart: UBS, 1975), 45.
- Matthew 23:14
- Mark 7:16
- Mark 9:43–48
- Mark 11:26
- Mark 15:28
- Luke 17:36
- NA27, p. 218; Bruce M. Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament, pp. 142–143.
- Luke 23:17
- John 5:4
- Acts 8:37
- Metzger, Bruce M. The Text of the New Testament Oxford (1964) p.52
- Metzger, Bruce M. A Textual Commentary on the Greek New Testament UBS (1971) p. 359
- Becker, Siegbert W., Verbal Inspiration and the Variant Readings, stating: "The fact is that all truly ancient manuscripts omit it entirely, and that almost all very late manuscripts omit it in whole or in part."
- "Acts 8:37 - Why Omitted in NIV?". WELS Topical Q&A. Wisconsin Evangelical Lutheran Synod. Archived from the original on 2 Dec 2013. Retrieved 29 Jan 2015.
- "Acts 8:37 - Decision Theology?". WELS Topical Q&A. Wisconsin Evangelical Lutheran Synod. Archived from the original on 27 Sep 2009. Retrieved 29 Jan 2015.
The NIV places Acts 8:37 in a footnote because the preponderance of manuscript evidence indicates that these words are not part of the original text of Acts. None of the Greek manuscripts of the NT include these words before 600 A.D. None of the early translations of the NT include these words before 600 A.D. Only a couple Greek manuscripts copied after 600 A.D. and only a couple translations made after 600 A.D. include these words. The majority of Greek manuscripts copied after 600 A.D. and the majority of translations made after 600 A.D. do not include these words. It is most unlikely, therefore, that these words are really part of the Bible.
- "Acts 8:37 - Faith Before Baptism Omitted In NIV". WELS Topical Q&A. Wisconsin Evangelical Lutheran Synod. Archived from the original on 27 Sep 2009. Retrieved 29 Jan 2015.
Acts 8:37 is omitted because the early witnesses to the New Testament text indicate that this was added to the text by someone for some reason between 500 and 700 A.D. The many witnesses we have to the NT text before that time do not include these words.
- Metzger, Bruce M. A Textual Commentary on the Greek New Testament UBS (1971) p. 360
- Citation on this verse by Irenaeus (c. AD 180): "[Philip declared] that this was Jesus, and that the Scripture was fulfilled in Him; as did also the believing eunuch himself: and, immediately requesting to be baptized, he said, "I believe Jesus Christ to be the Son of God." This man was also sent into the regions of Ethiopia, to preach what he had himself believed, that there was one God preached by the prophets, but that the Son of this [God] had already made [His] appearance in human nature (secundum hominem)" (Irenaeus (AD 140–200). Against Heresies. Book III).
- Citation by Cyprian: "For although in the Acts of the Apostles the eunuch is described as at once baptized by Philip, because "he believed with his whole heart," this is not a fair parallel. For he was a Jew, and as he came from the temple of the Lord he was reading the prophet Isaiah," (Cyprian (200–258). The Life and Passion of Cyprian, Bishop and Martyr. paragraph 3)
- Edward F. Hills (1912–1981), "The King James Version Defended: A Christian View of the New Testament Manuscripts" (1956). Chapter 8, The Christian Research Press; 4th edition (August 1997) ISBN 0915923009 ISBN 978-0915923007
- The Acts Of The Apostles, by J. A. Alexander, New York: Scribner, 1967, vol. 1, pp. 349–350.
- Acts 15:34
- NA26, p. 478.
- Acts 24:7
- Acts 28:29
- Romans 16:24
- See Introduction to the Holman Christian Standard Bible 2005 – Removed from 2009 edition – They were retained because of their 'undeniable antiquity and their value for tradition and the history of NT interpretation in the church.'
- Wycliffe, Geneva, Webster and NRSV, NAB, CEV, CEB, GW, GNT, HCSB