List of long place names

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search

This is a list of long place names.

Single-word names[edit]

Short-forms:
Taumatawhakatangihangakoauauotamateapokaiwhenuakitanatahu (57 letters)
Taumata (7 letters)
Location: North Island, New Zealand
Language: Māori
Translation: "The summit where Tamatea, the man with the big knees, the climber of mountains, the land-swallower who travelled about, played his nose flute to his loved one"
Notes: Listed in the Guinness World Records as the longest official placename in the world.
The station sign at Llanfairpwllgwyngyll, with a pronunciation guide underneath.
Short-forms: Llanfair PG (10 letters), Llanfairpwll (12 letters) or Llanfairpwllgwyngyll (20 letters)
Location: Isle of Anglesey, Wales, United Kingdom
Language: Welsh
Translation: "Saint Mary's Church in a hollow of white hazel near the swirling whirlpool of the church of Saint Tysilio with a red cave"
Notes: The longest official one-word placename in Europe.[citation needed]
Short-forms:
Lake Chaubunagungamaug (17 letters)[1]
Webster Lake (11 letters)
Location: a lake in Webster, Massachusetts, United States
Language: Nipmuc
Translation: "Fishing Place at the Boundaries – Neutral Meeting Grounds"[2]
Notes: Believed to be the longest official one-word placename in the United States.
Location: a farm in the North West province of South Africa
Language: Afrikaans
Translation: "Two-Buffalos-Shot-Totally-Dead-with-One-Shot Fountain"
Notes: The longest one-word placename in Africa.
Location: Azpilkueta, Navarra, Spain.
Language: Basque
Translation: The low field of high pen of Azpilkueta[8]
Location: Lapland, Finland
Language: Finnish (northern dialect)
Translation: Unknown etymology, probably gibberish (see entry for more).
Notes: The longest official one-word placename in Finland, and the second longest in Europe.
Location: a lake in Manitoba, Canada
Language: Cree
Translation: "where the wild trout are caught by fishing with hooks"
Notes: The longest official one-word placename in Canada.[9]
Location: a village in Andhra Pradesh, India
Language: Telugu
Translation: "Venkatanarasimharaju's city"
Notes: The longest one-word placename in India.
Location: a farm in the Upper Karoo in South Africa
Language: Afrikaans
Translation: "Upper end of throat-cut valley" ("hollow" may be better than "valley")
Location: a hill in South Australia, Australia
Language: Pitjantjatjara
Translation: "Where the devil urinates"
Notes: The longest official one-word placename in Australia.[10]
Location: a hamlet outside the village of Schmedeswurth, Schleswig-Holstein, Germany.
Language: German
Translation: "West levee of the smith's hill-village"
Location: a bullaun in County Galway, Ireland
Language: Anglicisation of Irish Ballán an Cheathrair Álainn[11]
Translation: "Bullaun of the Beautiful Four"
Notes: Believed to be the longest official one-word Irish-derived placename in Ireland.
Location: a hamlet in Drenthe, Netherlands
Language: Dutch
Translation: "Delta of Gasselt's (surname) farmer's bog"
Notes: The longest official one-word placename in the Netherlands.
Location: a village in Orenburg Oblast, Russia
Language: Russian
Translation: "The upper new settlement named after Kutlumbet (a Turkic male personal name)"
Notes: Believed to be the longest one-word placename in Russia.[12]
Location: a stanitsa in Krasnodar Krai, Russia
Language: Russian
Translation: "The old settlement named after Nizhne-Stebliyevskiy kurin (of Zaporizhian Sich)"
Notes: The name of the kurin means "the lower one named after Stebliv".
Location: a municipality in Iceland
Language: Icelandic
Translation: "Cool Edge's Shore's Municipality"
Notes: The longest official one-word place name in Iceland.
Location: a central square in Paramaribo, Suriname
Language: Dutch
Translation: "Independence Square"
Location: Ringerike, Buskerud, Norway
Language: Norwegian
Translation: "The Deserted Farm of The Mill Mountain Strait"
Location: a beach on the southeastern coast of Nunivak Island in Bethel Census Area, Alaska
Location: a village in Matveyevsky District, Orenburg Oblast, Russia
Language: Russian
Translation: "The lower new settlement named after Kutlumbet (a Turkic male personal name)"
Location: an island in Quebec, Canada
Language: Cree
Translation: The island where boats entering the bay[16]
Notes: The longest official one-word placename in Quebec.[9]
Location: a city in Michoacán, Mexico
Language: Purépecha
Translation: The word itself is a kind of tongue-twister, similar to the English "supercalifragilisticexpialidocious".
Notes: The longest placename in Mexico. The village, now known as Nuevo San Juan Parangaricutiro, is also called San Juan, Nuevo San Juan, and Parangaricutiro.
Location: a bridge in County Tipperary, Ireland
Language: Anglicisation of Irish Droichidín Glaise na Tuaithe
Translation: "Little Bridge of the Tribe's Green"
Location: townland in Kilcummin, County Galway, Ireland
Language: Anglicisation of Irish Muiceanach idir Dhá Sháile
Translation: "Piggery between two briny places"
Notes: Formerly regarded as the longest placename (spelled in English) in Ireland (22 letters), it has been superseded by awareness of longer names.
Location: Ibusuki, Kagoshima, Japan
Language: Japanese
Translation: "Hill of the children's water in the mountains and river region" (located near Hamachiyogamizu, "Beach of the children's water")
Location: a suburb of Michelbach an der Bilz, Schwäbisch Hall, Baden-Württemberg, Germany
Language: Swabian German
Translation: "fertile Bretzingen" (as opposed to neighbouring Rauhenbretzingen, "rough Bretzingen")
Notes: The contraction of the "ge-" prefix to "g-" is a feature of Swabian. The name is therefore occasionally written in standard German as "Geschlachtenbretzingen" (22 letters).
Location: a village in Jász-Nagykun-Szolnok County, Hungary
Language: Hungarian language
Translation: "Upper St. George in Jászság"
Location: a village in Hajnówka County, Poland
Language: Polish
Translation: "ground of Siemieniak" (lit. "Siemieniakishness")
Location: Lierne, Nord-Trøndelag, Norway
Language: Norwegian
Translation: "The Slow Freezing Water's Lump Ponds" ("lump" here means "mountain")
Location: Finland
Language: Finnish
Translation: "Old City Bay"
Location: a small village in Alsace, France
Language: Alsatian
Translation:
Location: a small village in Alsace, France
Language: Alsatian
Translation:
Location: a village in County Wicklow, Ireland
Language: English
Translation: "A new town near Mt. Kennedy"
Notes: the longest official one-word English-derived placename in Ireland.
Location: a hamlet in Northumberland, England
Language: English
Translation: "The end of the Cottonshope Burn" (a tributary that flows into the River Rede)
Location: a small village in Baranya, Hungary
Language: Hungarian
Location: a small village in Alsace, France
Language: Alsatian
Translation: "Brick cottage near the bees' wood"
Location: a town at western coast of Finland
Language: Finnish
Translation: "Christina's Town" (referral to Queen Christina of Sweden)
Location: a small village in Alsace, France
Language: Alsatian
Translation:
Location: a town in Apulia, Italy
Language: Italian
Translation: Stone of the Corvino mount
Location: a city in Kerala, India
Language: Malayalam[citation needed]
Translation: "City of Lord Anantha"[17]
Notes: Thiruvananthapuram is the capital of Kerala.
Location: a village in Alsace, France
Language: Alsatian
Translation: "Home of the vicar (living next to the) Bruche (river)"
Location: a village in Wrexham County Borough, Wales
Language: Welsh
Translation: "Moor of the Heathery Glade"
Location: a district (Amphoe) in Udon Thani Province, Thailand
Language: Thai
Translation: Named after Prince Prachaksinlapakhom, son of King Mongkut of Siam
Location: a city in Baden-Württemberg, Germany
Language: German
Translation: "Home of the bishop (living next to the) Tauber (river)"
Location: a village in Molise, Italy
Language: Italian
Translation: "Village of Marano field"
Location: an unincorporated community in Heidelberg Township, Lebanon County, Pennsylvania, United States
Location: a populated place in Franklin County, Maine, United States
Language: Abenaki
Translation: "Moose feeding place"
Location: A village in Poland
Language: Polish
Translation: Unknown
Location: a little city in Lombardy, Italy
Language: Italian
Translation: unknown
Location: Devon, United Kingdom
Language: English
Translation: unknown
Location: Maranhão, Brazil
Language: Brazilian - Portuguese
Translation: "City of Esperantina"
Location: Csongrád County, Hungary
Language: Hungarian
Translation: "Beaver Field Marketplace"
Location: Devon, United Kingdom
Language: English
Translation: "Moor town, Homestead"
Location: Bursa Province, Turkey
Language: Turkish
Translation: "General Mustafa Kemal"
Location: a camp town in Gulbarga, Karnataka, India
Language: Kannada
Translation: "Temple of Bheemaraya(Bhima)"
Location: São Paulo, Brazil
Language: Tupi
Translation: "Place where fish hooks are made"
Location: Hunedoara, Romania
Language: Romanian
Translation: unknown
Location: a district (amphoe) in Amnat Charoen Province, Thailand
Language: Thai
Translation: "Army settlement"
Location: a subdistrict (khwaeng) in Dusit, Bangkok, Thailand
Language: Thai
Translation: "Vajira Hospital" (located in the subdistrict)
Location: a subdistrict (tambon) in Bang Sai District (1413), Ayutthaya, Thailand
Language: Thai
Translation: "Auspicious god"
Location: São Paulo, Brazil
Language: Tupi
Translation: "Place of abundant bamboo sharp as knives"

Names with spaces or hyphens[edit]

Full name of Bangkok, written in front of Bangkok Administrative Building

See also[edit]

References[edit]

  1. ^ Geographic Names Information System: Lake Chaubunagungamaug
  2. ^ Patenaude, Ed (June 28, 2001). "Fabrication leaves us gasping - Old twist to name of lake comes to light". Worcester Telegram & Gazette. Retrieved 2009-04-20. [dead link]
  3. ^ "How Tweebuffelsmeteenskootmorsdoodgeskietfontein Got its Name". Retrieved 25 April 2010. 
  4. ^ "Professor AM de Lange". Retrieved 25 April 2010. 
  5. ^ "HUNT FOR TWO BUFFALOES". Retrieved 25 April 2010. 
  6. ^ "Tweebuffels". Geocodes. Retrieved 2011-07-27. 
  7. ^ (Basque) Iñaki Arranz, Hitza azti, Alberdania, 2006, 283 pages. (Zein da euskal hitzik luzeena?)
  8. ^ VARIEDADES EUSKARAS
  9. ^ a b "LearnEnglish - British Council". Learn English - British Council. 
  10. ^ "Geoscience Australia Gazeteer". 
  11. ^ a b "Bullaunanchaeathrairalainn". Placenames Database of Ireland. 
  12. ^ Russia on the digital map / Yandex (Russian)
  13. ^ Lonely Planet. "Onafhankelijkheidsplein". Lonely Planet. 
  14. ^ Lonely Planet Destinations
  15. ^ "O. Rygh: Norske Gaardnavne". uio.no. 
  16. ^ "(French) La Toponymie des Cris" (PDF). 
  17. ^ "About Thiruvananthapuram". Thiruvananthapuram Municipal Corporation. Retrieved 11 February 2012. 
  18. ^ "A Collection of Word Oddities and Trivia". tripod.com. 
  19. ^ "Constitution of the State of Rhode Island and Providence Plantations". State of Rhode Island General Assembly. Retrieved September 9, 2007. 
  20. ^ Sullivan, Noelle (December 8, 2009). It Happened in Southern California: Remarkable Events That Shaped History (2nd ed.). Globe Pequot. pp. 7–9. ISBN 978-0-7627-5423-6. Retrieved 2011-09-29. 
  21. ^ Catálogo de claves de entidades federativas, municipios y localidades