Jiangyin, Jiangsu, China
|Years active||early 1900s|
Liu Tianhua (simplified Chinese: 刘天华; traditional Chinese: 劉天華; pinyin: Liú Tiānhuá; Wade–Giles: Liu T'ien-hua; 1895–1932) was a Chinese musician and composer best known for his innovative work for the erhu (Chinese two-string fiddle).
Liu's students, such as Jiang Fengzhi and Chen Zhenduo, continued to contribute to the development of the erhu.
He was the younger brother of the poet Liu Bannong.
Title in pinyin (Chinese characters) year (translation of title)
- Bìng Zhōng Yín (病中吟) 1918 (recitation of ill-being; Soliloquy of a Convalescent)
- Yuè Yè (月夜) 1924 (moon night)
- Kǔmèn zhī Ōu (苦闷之讴) 1926 (song of melancholy)
- Bēi Gē (悲歌) 1927 (song of lament)
- Liáng Xiāo (良宵) 1928 (beautiful evening)
- Xián Jū Yín (闲居吟) 1928 (recitation of leisure)
- Kōng Shān Niǎo Yǔ (空山鸟语) 1928 (bird song in a desolate mountain)
- Guāngmíng Xíng (光明行) 1931 (towards brightness)
- Dú Xián Cāo (独弦操) 1932 (Étude on a single string)
- Zhú Yĭng Yáo Hóng (烛影摇红) 1932 (shadows of candles, flickering red)
- Studies for Erhu No 1 - 47
- Gē Wǔ Yǐn (歌舞引) (Dance Prelude)
- Gǎi Jìn Cāo (改進操) (Improved Étude)
- Xū Lài (虛籟) 1929 (Sound of Emptiness)
- China Medley Archived 2010-02-04 at the Wayback Machine.
- Translation on a record by Wei Chung-loh Archived 2011-07-02 at the Wayback Machine. (衛仲樂), 1938
- 「虛籟」含義到底為何？[permanent dead link]: “「虛」是「空虛」、「虛無」的意思，「籟」原是古代的一種簫，因為簫的聲音是從孔穴裡發出來的，又引申為從孔穴裡發出聲音，後來人們把籟泛指為聲音，「虛籟」是指沒有聲音，或是空虛的聲音。” (Xū means empty and Lài is a classical instrument that is now generalized to mean "sound." Xū Lài therefore means "no sound" or "the sound of emptiness".)
- on YouTube
- on YouTube
- iTunes: Chinese Traditional Erhu music Vol. 1 by Lei Qiang
- Treasures Of Chinese Instrumental Music, Erhu
- iTunes: Treasures Of Chinese Instrumental Music, Erhu
|This article about a Chinese composer is a stub. You can help Wikipedia by expanding it.|
|This article on a Chinese musician is a stub. You can help Wikipedia by expanding it.|