In the original Greek according to Westcott-Hort this verse is:
- και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους τους λογους
- τουτους εξεπλησσοντο οι οχλοι επι τη διδαχη αυτου
- And it came to pass, when Jesus had ended these
- sayings, the people were astonished at his doctrine:
The World English Bible translates the passage as:
- When Jesus had finished saying these things,
- the multitudes were astonished at his teaching,
For a collection of other versions see BibleHub Matthew 7:28.
This verse parallels portions of Luke 4:32 and Luke 7:1, with one of the Gospel writers greatly modifying the source material. It also links back the Matthew 5:1, the first verse of the Sermon on the Mount.
"Finished saying theses things" is a standard phrase used by Matthew to end a discourse by Jesus, also being found at Matthew 11:1, 13:53, 19:1, and 26:1. It makes clear that the Gospel is concluding a section. The term may be based on Old Testament sources. Another common Matthean feature is his mention of the crowds or multitudes. Matthew adds crowds of followers in several verses that are lacking them in Luke. The word translated as astonished can mean both amazed with wonder and overwhelmed with fear, though this verse could very well intend both meanings.
- Luz, Ulrich. Matthew 1-7 A Continental Commentary. 1992. pg. 455
- Schweizer, Eduard. The Good News According to Matthew. Atlanta: John Knox Press, 1975 pg. 192
- William David Davies; Dale C. Allison (Jr.) (1988). Matthew. Clark. p. 725.
- Gundry, Robert H. Matthew a Commentary on his Literary and Theological Art. Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company, 1982. pg 182
| Gospel of Matthew