Men – Tyva Men

From Wikipedia, the free encyclopedia
  (Redirected from Men - Tyva Men)
Jump to: navigation, search
Мен – тыва мен
[1]
English: I am a Tuvan[2]
Men – tywa men
Ja – tuvinec
Coat of arms of Tuva.svg
Coat of arms of the Republic of Tuva.

Regional anthem of Republic of Tuva
Lyrics Bayantsagaan Oohiy[3]
Music Olonbayar Gantomir[3]
Adopted 11 August 2011[4]
Audio sample
National Anthem of Tuva

Men – Tywa Men (Tuvan: Мен – тыва мен, Tuvan pronunciation: [men tʰɯˈʋa men]; Template:I am tuvan[1]) is the anthem of the Republic of Tuva. It was composed by Olonbayar Gantomir[3] with words by Bayantsagaan Oohiy.[3] It was adopted officially by the Great Khural on 11 August 2011[4] replacing the previous anthem Tooruktug Dolgay Tangdym.

Lyrics[edit]

Tuvan (Cyrillic) IPA transcription Transliteration Russian translation[5]
First verse

Арт-арттың оваазынга
Дажын салып чалбарган
Таңды, Саян ыдыынга
Агын өргээн тыва мен.

aɾtʰ-aɾttʰɯŋ oʋaːzɯnga
taʒɯn salɯpʰ t͡ʃalpaɾgan
tʰaŋtɯ, sajan ɯtɯːnga
aɣɯn øɾgeːn tʰɯʋa men.

Art-arttyn’ owāzynga
Dajyn salyp c’albargan
Tan’dy, Sai’an ydȳnga
Agyn o’rgēn tywa men.

На оваа самого священного перевала
Возложил камень, молясь,
Святые вершины Танды, Саян
Белым молоком обрызгал я – тувинец.

Chorus

Мен – тыва мен,
Мөңге харлыг дагның оглу мен.
Мен – тыва мен,
Мөңгүн суглуг чурттуң төлу мен.

men – tʰɯʋa men,
møŋge xaɾlɯɣ taɣnɯŋ oɣlu men.
men – tʰɯʋa men,
møŋgyn suɣluɣ t͡ʃuɾttʰuŋ tʰølu men.

Men – tywa men,
Mo’n’ge harlyg dagnyn’ oglu men.
Men – tywa men,
Mo’n’gu’n suglug c’urttun’ to’lu men.

Я – тувинец,
Сын вечно заснеженных гор,
Я – тувинка,
Дочь страны серебряных рек.

Second verse

Өгбелерим чуртунда
Өлчей тарып иженген,
Өткүт хөөмей ырынга
Өөрүп талаан тыва мен.

øɣpeleɾim t͡ʃuɾtʰunda
ølt͡ʃej tʰaɾɯpʰ iʒengen,
øtʰkutʰ xøːmej ɯɾɯnga
øːɾypʰ tʰalaːn tʰɯʋa men.

O’gbelerim c’urtunda
O’lc’ei’ taryp ijengen,
O’tku’t hō’mei’ yrynga
Ō’ru’p talān tywa men.

На родине древних предков
Узел счастья связавший
Звонкой песней хоомея
Очарован я – тувинец.

Chorus

Мен – тыва мен,
Мөңге харлыг дагның оглумен.
Мен – тыва мен,
Мөңгүн суглуг чурттуң төлумен.

men – tʰɯʋa men,
møŋge xaɾlɯɣ taɣnɯŋ oɣlu men.
men – tʰɯʋa men,
møŋgyn suɣluɣ t͡ʃuɾttʰuŋ tʰølu men.

Men – tywa men,
Mo’n’ge harlyg dagnyn’ oglu men.
Men – tywa men,
Mo’n’gu’n suglug c’urttun’ to’lu men.

Я – тувинец,
Сын вечно заснеженных гор,
Я – тувинка,
Дочь страны серебряных рек.

Third verse

Аймак чоннар бүлези
Акы-дуңма найыралдыг,
Депшилгеже чүткүлдүг
Демниг чурттуг тыва мен.

ajmak t͡ʃonnaɾ pylezi
akɯ-tuŋma najɯɾaltɯɣ,
tepʰʃilgeʒe t͡ʃytʰkyltyɣ
temniɣ t͡ʃuɾttʰuɣ tʰɯʋa men.

Ai’mak c’onnar bu’lezi
Aky-dun’ma nai’yraldyg,
Deps’ilgeje c’u’tku’ldu’g
Demnig c’urttug tywa men.

Народы в единой семье,
Как братья, крепко дружны.
Устремленную к прогрессу
Сплоченную страну имею я – тувинец.

Chorus (x2)

Мен – тыва мен,
Мөңге харлыг дагның оглумен.
Мен – тыва мен,
Мөңгүн суглуг чурттуң төлумен.

men – tʰɯʋa men,
møŋge xaɾlɯɣ taɣnɯŋ oɣlu men.
men – tʰɯʋa men,
møŋgyn suɣluɣ t͡ʃuɾttʰuŋ tʰølu men.

Men – tywa men,
Mo’n’ge harlyg dagnyn’ oglu men.
Men – tywa men,
Mo’n’gu’n suglug c’urttun’ to’lu men.

Я – тувинец,
Сын вечно заснеженных гор,
Я – тувинка,
Дочь страны серебряных рек.


Rough English translation[edit]

In the most sacred ovaa pass,
Laid a stone, praying,
The Holy peaks of Tandy, Sayan
I have sprinkled the white milk - I am a Tuvan

I am a Tuvan,
The Son of eternally snow-capped mountains,
I am a Tuvan,
The daughter of the country's silver rivers.

In the homeland of the ancient ancestors
Knot connected the happiness
Resounding song of khoomei
I have enchanted - I am a Tuvan.

I am a Tuvan,
The Son of eternally snow-capped mountains,
I am a Tuvan,
The daughter of the country's silver rivers.

Peoples in a single family,
As brothers, fast friends.
Aspiring for progress
I have united the country - I am a Tuvan.

I am a Tuvan,
The Son of eternally snow-capped mountains,
I am a Tuvan,
The daughter of the country's silver rivers.

I am a Tuvan,
The Son of eternally snow-capped mountains,
I am a Tuvan,
The daughter of the country's silver rivers.

References[edit]

External links[edit]