This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page. (Learn how and when to remove these template messages)(Learn how and when to remove this template message)
MetaTexis for Word v.3.171 / MetaTexis Server v.3.15 / October 2012
The name MetaTexis is used for several software products developed by MetaTexis Software and Services. The main software products are MetaTexis for Word and the MetaTexis Server. MetaTexis for Word is a translation memory software, also called Computer-assisted translation tool (CAT tool), that runs inside Microsoft Word. The MetaTexis Server is a server software for translation memories (TMs) and terminology databases (TDBs) that allows numerous translators to work with the same TMs and TDBs via LAN or Internet.
MetaTexis Software and Services is based in Trier, Germany.
The first version of MetaTexis for Word was released in July 2002. From the start MetaTexis for Word used the COM-add-in technology for MS Word. Since then the software has continually been extended and improved. Version 3 of MetaTexis for Word was released in September 2010.
In 2006 the first version of the MetaTexis Server was released. Since then the software has continually been extended and improved. Version 3 of the MetaTexis Server was released in October 2010.
MetaTexis for Word
MetaTexis for Word is a so-called COM-add-in that runs in Microsoft Word on Windows. The functions are available via a menu and a toolbar and/or via a ribbon inside Microsoft Word. A document translated in MetaTexis for Word is converted into a bilingual document (containing both the source text and the translation). The text is segmented, and the segments are presented to the translator one after another. When the translation is finished, the final, translated document is created by a clean-up process. The workflow is similar to older Trados versions or Wordfast Classic.
Supported source document formats
MetaTexis for Word can handle the following formats: any file type that is supported by Microsoft Word, plain text files, Word documents (DOC/DOCX), Microsoft Excel (XLS/XLSX), PowerPoint (PPT/PPTX), Rich Text Format (RTF), HTML, XML, TRADOS Word documents, TRADOS TagEditor (TTX), TRADOS Studio (SDLXLIFF), Manual Maker, several further formats.
Supported translation memory and glossary formats
MetaTexis can use five professional database engines to save and administer the translation memory and terminology data.
The MetaTexis products can also import and export several file types for the exchange of data, in especially MetaTexis support TMX files for translation memory exchange with other translation memory tools. MetaTexis can also import TBXfiles for terminology exchange with other CAT tools.
The MetaTexis programs support multiple TMs and glossaries. The size of TMs and TDBs is only limited by the database engine used and by the database storage and the computing capacities of the system where the software is installed.
MetaTexis for Word can access the MetaTexis Server and other server-based TMs, and MetaTexis can retrieve data from machine translation services that are available via internet (including Google Translate and Microsoft Translator).
Documentation and support
Comprehensive help resources are available for each MetaTexis software product. The program manuals, FAQs, demos, etc. can be accessed via this internet page: http://www.metatexis.com/support.htm .
Individual support is provided via email. The support is available for free. No support contract needs to be signed, no fees need to be paid.
- TM tool comparison (German), MDÜ-Nachrichten 2011
- TM tool comparison (German), MDÜ-Nachrichten 2005
- Review (Spanish), Aitor Medrano 2004
- Review (English), MultiLingual Computing & Technology, #47 Volume 13 Issue 3, 2002
|This article about computer-assisted translation is a stub. You can help Wikipedia by expanding it.|