Michael Madhusudan Dutt
This article contains wording that promotes the subject in a subjective manner without imparting real information. (April 2019) (Learn how and when to remove this template message)
Michael Madhusudan Dutt
মাইকেল মধুসূদন দত্ত
|Born||25 January 1824|
Sāgardāri, Jashore District, Bengal Presidency, British India (now Bangladesh)
|Died||29 June 1873 (aged 49)|
Calcutta, Bengal Presidency, British India, (now India)
|Resting place||Lower Circular Road Cemetery|
|Occupation||Writer, poet, playwright|
|Alma mater||Presidency College|
|Literary movement||Bengal Renaissance|
|Spouse||Rebecca Thompson McTavish (m. 1848–1856; estranged)|
|Partner||Emilia Henrietta Sophie White (1858–1873)|
Michael Madhusudan Dutt, or Michael Madhusudan Dutta (Maikel Modhushudôn Dôtto (help·info)); 25 January 1824 – 29 June 1873) was a Bengali poet, writer and dramatist. He was a pioneer of Bengali drama. His famous work Meghnad Badh Kavya, is a tragic epic. It consists of nine cantos and is exceptional in Bengali literature both in terms of style and content. he is often regarded as the most talented poet in the Bengali literature. He also wrote poems about the sorrows and afflictions of love as spoken by women.
Early life and education
Dutt was born in Sagordari, a village in Keshabpur Upazila, Jessore District of Undivided Bengal (now Bangladesh). His father was Rajnarayan Dutt, a pleader in the Sadar court, and his mother was Jahnvi Devi. He was an exceptionally talented student, recognised by teachers and professors as being a precocious child with a gift of literary expression. Early exposure to English education and European literature inspired him to emulate the English in taste, manners and intellect. An early influence was his teacher at Hindu College, Calcutta, David Lester Richardson. Richardson was a poet and inspired in Dutt a love of English poetry, particularly Byron.
Dutt began writing English poetry aged around 17 years, sending his works to publications in England, including Blackwood's Magazine and Bentley's Miscellany. They were, however, never published. It was also the time he began a correspondence with his friend, Gour Das Bysack, which today forms the bulk of sources on his life.
In his own words
"Where man in all his truest glory lives,
And nature's face is exquisitely sweet;
For those fair climes I heave impatient sigh,
There let me live and there let me die".
Madhusudan embraced Christianity at the Old Mission Church in spite of the objections of his parents and relatives on 9 February 1843. He did not take the name Michael until his marriage in 1848.
He describes the day as:
Long sunk in superstition's night,
By Sin and Satan driven,
I saw not, cared not for the light
That leads the blind to Heaven.
But now, at length thy grace, O Lord!
Birds all around me shine;
I drink thy sweet, thy precious word,
I kneel before thy shrine!
In 1847, he moved to Madras (Chennai) due to family tensions and economic hardship, having been disinherited by his father. While in Madras, he stayed in the Black Town neighbourhood, and began working as an "usher" at the Madras Male Orphan Asylum. Four years later, in 1851, he became a Second Tutor in the Madras University High School. He edited and assisted in editing the periodicals Madras Circulator and General Chronicle, Athenaeum, Spectator and Hindoo Chronicle.
Dutt wrote exclusively in English in his early writing years. The Captive Ladie was published in 1849 and, like Derozio's The Fakeer of Jungheera, is a long narrative poem in which it is difficult to sustain one's interest. In The Anglo- Saxon and the Hindu(1854), an essay in florid, even purple, prose, are references to and quotations from almost the whole of Macaulay's shelf of European books. He was greatly influenced by the works of William Wordsworth and John Milton. Dutt was a spirited bohemian and Romantic.
The period during which he worked as a head clerk and later as the Chief Interpreter in the court, marked his transition to writing in his native Bengali, following the advice of Bethune and Bysack. He wrote 5 plays: Sermista (1859), Padmavati (1859), Ekei Ki Boley Sabyata (1860), Krishna Kumari (1860) and Buro Shaliker Ghare Ron (1860). Then followed the narrative poems: Tilottama Sambhava Kavya (1861), Meghnad Badh Kavya (1861), Brajagana Kavya (1861) and Veerangana Kavya (1861). He also translated three plays from Bangla to English, including his own Sermista.
A volume of his Bangla sonnets was published in 1866. His final play, Maya Kannan, was written in 1872. The Slaying of Hector, his prose version of the Iliad remains incomplete.
Work with the sonnet
He dedicated his first sonnet to his friend Rajnarayan Basu, which he accompanied with a letter: "What say you to this, my good friend? In my humble opinion, if cultivated by men of genius, our sonnet in time would rival the Italian." His most famous sonnet is Kapatakkha River.
Always, o river, you peep in my mind.
Always I think you in this loneliness.
Always I soothe my ears with the murmur
Of your waters in illusion, the way
Men hear songs of illusion in a dream.
Many a river I have seen on earth;
But which can quench my thirst the way you do?
You’re the flow of milk in my homeland’s breasts.
Will I meet you ever? As long as you
Go to kinglike ocean to pay the tax
Of water, I beg to you, sing my name
Into the ears of people of Bengal,
Sing his name, o dear, who in this far land
Sings your name in all his songs for Bengal.
When Dutt later stayed in Versailles, the sixth centenary of the Italian poet Dante Alighieri was being celebrated all over Europe. He composed a poem in honour of the poet, translated it into French and Italian, and sent it to the king of Italy. Victor Emmanuel II, then monarch, liked the poem and wrote to Dutt, saying, "It will be a ring which will connect the Orient with the Occident."
Work in blank verse
Sharmistha (spelt as Sermista in English) was Dutt's first attempt at blank verse in Bengali literature. Kaliprasanna Singha organised a felicitation ceremony to Madhusudan to mark the introduction of blank verse in Bengali poetry.
Praising Dutt's blank verse, Sir Ashutosh Mukherjee, observed: "As long as the Bengali race and Bengali literature would exist, the sweet lyre of Madhusudan would never cease playing." He added: "Ordinarily, reading of poetry causes a soporific effect, but the intoxicating vigour of Madhusudan's poems makes even a sick man sit up on his bed."
In his The Autobiography of an Unknown Indian, Nirad C. Chaudhuri has remarked that during his childhood days in Kishoreganj, a common standard for testing guests' erudition in the Bengali language during family gatherings was to require them to recite the poetry of Dutt, without an accent.
On the eve of his departure to England:
Forget me not, O Mother,
Should I fail to return
To thy hallowed bosom.
Make not the lotus of thy memory
Void of its nectar Madhu.
(Translated from the original Bengali by the poet.)
His family joined him in 1863, and thereafter they shifted to the much cheaper Versailles, due to the miserable state of their finances. Funds were not arriving from India according to his plans. He was only able to relocate to England in 1865 and study for the bar due to the munificent generosity of Ishwar Chandra Vidyasagar. For this, Dutt was to regard Vidyasagar as Dayar Sagar (meaning the ocean of kindness) for as long as he lived. He was admitted to the High Court in Calcutta on his return in February 1867. His family followed him in 1869.
His stay in England had left him disillusioned with European culture. He wrote to his friend Bysack from France:
If there be any one among us anxious to leave a name behind him, and not pass away into oblivion like a brute, let him devote himself to his mother-tongue. That is his legitimate sphere his proper element.
Marriage and family
Dutt had refused to enter into an arranged marriage which his father had decided for him. He had no respect for that tradition and wanted to break free from the confines of caste-based endogamous marriage. His knowledge of the European tradition convinced him of his choice of marriages made by mutual consent (or love marriages).
He was the first Bengali to marry a European or Anglo-Indian woman. While in Madras he married Indo-Scottish-Britton, Rebecca Thompson McTavish, a 17-year-old resident of the Madras Female Orphan Asylum, on 31 July 1848. Dutt assumed the name Michael when the marriage was registered in the baptismal register. They had four children together. He wrote to Bysack in December 1855:
Yes, dearest Gour, I have a fine English Wife and four children.
Dutt returned from Madras to Calcutta in February 1856, after his father's death (in 1855), abandoning his wife and four children in Madras. No records of his divorce from Rebecca or remarriage have been found. In 1858, he was joined there by a 22-year old of French extraction, Emelia Henrietta Sophie White, the daughter of his colleague at the Madras Male Orphan Asylum. They had two sons, Frederick Michael Milton (23 July 1861 – 11 June 1875) and Albert Napoleon (1869 – 22 August 1909), and a daughter, Henrietta Elizabeth Sermista (1859 – 15 February 1879). A fourth child was stillborn. Their relationship lasted until the end of his life, Henrietta pre-deceasing him by three days, on 26 June 1873.
Rebecca died in Madras in July 1892. Only a daughter and a son survived her. The son, McTavish-Dutt, practised as a pleader in the Court of Small Causes in Madras.
Dutt died in Calcutta General Hospital on 29 June 1873. Three days prior to his death, he recited a passage from Shakespeare's Macbeth to his dear friend Bysack, to express his deepest conviction of life:
...out, out, brief candle!
Life's but a walking shadow; a poor player,
That struts and frets his hour upon the stage,
And then is heard no more; it is a tale Told by an idiot,
full of sound and fury, Signifying nothing.
বঙ্গে! তিষ্ঠ ক্ষণকাল! এ সমাধিস্থলে
(জননীর কোলে শিশু লভয়ে যেমতি
বিরাম) মহীর পদে মহা নিদ্রাবৃত
দত্তোকুলোদ্ভব কবি শ্রীমধুসূদন!
যশোরে সাগরদাঁড়ি কবতক্ষ-তীরে
জন্মভূমি, জন্মদাতা দত্ত মহামতি
Legacy and honours
Dutt was largely ignored for 15 years after his death. The belated tribute was a tomb erected at his gravesite.
His epitaph, a verse of his own, reads:
Stop a while, traveller!
Should Mother Bengal claim thee for her son.
As a child takes repose on his mother's elysian lap,
Even so here in the Long Home,
On the bosom of the earth,
Enjoys the sweet eternal sleep
Poet Madhusudan of the Duttas.
- King Porus
- The Captive Ladie (1849)
- Ratul Potra
- Sermista (1859) (Bengali and English)
- Padmavati (1859)
- Ekei Ki Boley Sabyota (1860)
- Krishna Kumari (1860)
- Buro Shaliker Ghare Ron (1860)
- Tilottama Sambhava Kavya (1861)
- Meghnad Badh Kavya (1861)
- Brajagana Kavya (1861)
- Veerangana Kavya (1861)
- Ratnavali (English translation)
- Nil Darpan (English translation)
- Choturdoshpodi Kobitaboli
- Rizia, the Sultana of Inde
- Rosalo Sornolatika
- Sonnets and other poems (1866)
- Bongo bhumir prati
- Charles E. Buckland (1999). Dictionary of Indian Biography. Cosmo Publication. pp. 128–. ISBN 978-81-7020-897-6.
- "Bengal's own virtuoso: Michael Madhusudan of the Duttas". The Sunday Guardian Live. 8 August 2020. Retrieved 11 August 2020.
- Moreno, H. W. B. (1923). "Michael Madhu Sudhan Dutt & His Anglo-Indian Wives". Journal of the Calcutta Historical Society. 26 (Bengal Past And Present) – via Digital Library of India.[permanent dead link]
- Dutt, Michael Madhusudhan; Seely, Clinton B. (2004). The Slaying of Meghanada: A Ramayana from Colonial Bengal. New York City: Oxford University Press. pp. 16, 22–23. ISBN 9780195167993 – via Google Books.
- Dipesh Chakrabarty (15 February 2001). Provincializing Europe: Postcolonial Thought and Historical Difference (New ed.). Princeton University Press. pp. 33–. ISBN 978-0-691-13001-9. Retrieved 9 October 2012.
- Bhowmik, Dulal (2012). "Dutt, Michael Madhusudan". In Islam, Sirajul; Jamal, Ahmed A. (eds.). Banglapedia: National Encyclopedia of Bangladesh (Second ed.). Asiatic Society of Bangladesh.
- Mitra, Zinia, ed. (2012). Indian Poetry in English: Critical Essays. PHI Learning Pvt. Ltd. p. 32. ISBN 978-8120345713.
- Paranjape, Makarand R. (2012). Making India: Colonialism, National Culture, and the Afterlife of Indian English Authority. Springer. pp. 76–78. ISBN 9789400746602 – via Google Books.
- Ray, Mohit K., ed. (2007). The Atlantic Companion to Literature in English. Atlantic Publishers & Dist. pp. 154–. ISBN 978-81-269-0832-5.
- Ghose, Subhas Chandra (1996). Socio-Political Dynamics. Northern Book Centre. p. 178. ISBN 978-81-7211-070-3. Subhas Chandra Ghose (1 January 1996). Socio-Political Dynamics. Northern Book Centre. p. 178. ISBN 9788172110703.
- Gibson, Mary Ellis (2011). Indian Angles: English Verse in Colonial India from Jones to Tagore. Ohio University Press. p. 166. ISBN 978-0821419410 – via Google Books.
- Sri Aurobindo Ashram (February 1961). Mother India. p. 56. Retrieved 9 October 2012.
- Ramanial Kanaiyaial Yajnik (1933). The Indian Theatre: Its Origins and Its Later Developments Under European Influence, with Special Reference to Western India. Ardent Media. pp. 219–. GGKEY:WYN7QH8HYJB. Retrieved 9 October 2012.
- Mother India: Monthly Review of Culture. 13. 1961. p. 57.
- Sri Aurobindo Ashram (February 1961). Mother India. p. 55. Retrieved 9 October 2012.
- Arabinda Poddāra (1970). Renaissance in Bengal: quests and confrontations, 1800–1860. Indian Institute of Advanced Study. p. 216. Retrieved 23 July 2012.
- Ghulam Murshid; Gopa Majumdar (30 October 2003). Lured by hope: a biography of Michael Madhusudan Dutt. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-565362-5. Retrieved 9 October 2012.
- Bose, Amalendu (1979). Makers Of Indian Literature: Michael Madhusudan Dutt. New Delhi: Sahitya Akademi. p. 49.
- "I'm waiting for the right opportunity to join politics: Leander Paes". Times of India. Retrieved 29 August 2016.
- "A Review": Ghulam Murshid, Lured by Hope: A Biography of Michael Madhusudan Dutt, translated from Bengali by Gopa Majumdar, Oxford University Press, New Delhi, 2003. ISBN 0-19-565362-9. Pp 238 + xvi, at Parabaas
- "A poet of epic proportions". The Daily Star. 29 June 2010. Retrieved 23 July 2012.
- Madhuja Mukherjee; Kaustav Bakshi (9 June 2020). Popular Cinema in Bengal: Genre, Stars, Public Cultures. Taylor & Francis. p. 92. ISBN 978-1-00-044892-4.
- Ghosh, Paramita (12 February 2021). Review: Betrayed by Hope, a play on the life of Michael Madhusudan Dutt. Hindustan Times.
- Murshid, Ghulam (2003). Lured by Hope: A Biography of Michael Madhusudan Dutt. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-565362-5. – Gopa Majumdar's translation of Ashar Chalane Bhuli
- Roy, Pinarki (2016). "Extravagant Genius: Michael Madhusudan Dutt and his Oeuvre". In Mitra, Zinia (ed.). Indian Poetry in English: Critical Essays. PHI Learning Pvt. Ltd. pp. 17–32. ISBN 978-81-203-5261-2.
- Modhusudoner Engreji Kabita by Sayeed Abubakar, Bhumika Prakashani, Bangla Bazar, Dhaka-1100, (2009)
|Wikimedia Commons has media related to Michael Madhusudan Dutt.|
|Wikiquote has quotations related to: Michael Madhusudan Dutt|