Min izāmō

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search

Min izāmō is the national anthem of the Livonians. The song was written by Kōrli Stalte (1870–1947), a poet and spiritual leader of Livonians, to a melody composed by Fredrik Pacius (the same melody is used for national anthems of Finland and Estonia). It is written in the Livonian language. Translated, the title of the song means "My Fatherland".

Livonian[edit]

1. stanza

Min izāmō, min sindimō,
ūod ārmaz rānda sa,
kus rāndanaigās kazābõd
vel vanād, vizād piedāgõd.
Min ārmaz īlmas ūod set sa,
min tõurõz izāmō!

2. stanza

Min izāmō, min sindimō,
ūod ārmaz rānda sa,
kus lāinõd mierstõ vīerõbõd
un rāndan sūdõ āndabõd.
Min ārmaz īlmas ūod set sa,
min tõurõz izāmō!

3. stanza

Min izāmō, min sindimō,
ūod ārmaz rānda sa,
kus jelābõd īd kalāmīed,
kis mīer pǟl ātõ pǟvad īed.
Min ārmaz īlmas ūod set sa,
min tõurõz izāmō!

4. stanza

Min izāmō, min sindimō,
ūod ārmaz rānda sa,
kus kūltõb um vel pivā ēļ
– min amā ārmaz rāndakēļ.
Min ārmaz īlmas ūod set sa,
min tõurõz izāmō!

Official Latvian translation[edit]

Ai tēvzeme, ai dzimtene
un mīļā jūra te,
kur krastā sīkstas, šalcošas
vēl vecās priedes līgojas.
Vismīļākā man pasaulē
tu, dārgā tēvzeme.

Ai tēvzeme, ai dzimtene
un mīļā jūra te,
no kuras viļņi ceļu rod
šurp smilšu krastam muti dot.
Vismīļākā man pasaulē
tu, dārgā tēvzeme.

Ai tēvzeme, ai dzimtene
un mīļā jūra te,
kur zvejnieki vien dzīvot var,
kas dienā, naktī viļņus ar.
Vismīļākā man pasaulē
tu, dārgā tēvzeme.

Ai tēvzeme, ai dzimtene
un mīļā jūra te,
kur jūrmalnieku valoda
vissvētākā vēl dzirdama.
Vismīļākā man pasaulē
tu, dārgā tēvzeme.

English[edit]

My fatherland, my native land,
You are the beloved shore,
Where on the shore grow
Pines still old, tough.
You are my only love in the world,
My dear fatherland.

My fatherland, my native land,
You are the beloved shore,
Where waves roll from sea
And give a kiss to shore.
You are my only love in the world,
My dear fatherland.

My fatherland, my native land,
You are the beloved shore,
The place where fishermen live,
Who are on the sea day and night.
You are my only love in the world,
My dear fatherland.

My fatherland, my native land,
You are the beloved shore,
Where the holy language is still spoken
– My most loved Livonian.
You are my only love in the world,
My dear fatherland.

External links[edit]