|(5,100 in Monaco cited 1988)|
Forming a part of the Western Romance dialect continuum, Monégasque shares many features with the Genoese dialect. Though similar to the dialect of Ventimiglia, it does differ from the Menton's dialect. It shares similarities also with the Niçard dialect of the Occitan language.
Monegasque, like all other Ligurian language variants, is derived directly from the Vulgar Latin of what is now northwestern Italy and southeastern France and has some influence in vocabulary, morphology and syntax from French and related Gallo-Romance languages.
However, Monégasque is now being taught in schools, and its continuance is regarded as secured. In the old part of Monaco, street signs are written in Monégasque and French.
Relation to Italian
Standard Italian is also a major language in Monaco. Italian nationals make up some 20% of Monaco's 35,000 permanent residents. Italian was the official language of Monaco when it was a protectorate of the Kingdom of Sardinia, from 1814 to 1861, leaving a legacy in some Monégasque words. Indeed, for a long time after the Renaissance, Monaco was the most westerly part on the Mediterranean coast of the Republic of Genoa.
During the fascist occupation in 1942–43, the Principality of Monaco was incorporated into Italy and Monégasque was again considered a dialect of Italy. After World War II there were nearly 10,000 Italians in Monte Carlo, and some of them (descendants of the followers of Giuseppe Garibaldi, who were forced to move from Nice to the Kingdom of Italy after 1861) even spoke Monégasque fluently.
- ⟨ü⟩ represents [ʏ], as the French ⟨u⟩.
- ⟨œ⟩ represents [e], as the French ⟨é⟩, not the French ⟨œu⟩, as in bœuf, which is how it is pronounced in Ligurian, which also uses the character ⟨ö⟩ to represent the sound.
- ⟨ç⟩ represents [s], as the French ⟨ç⟩: tradiçiùn comes from the Latin traditionem, not from the Italian tradizione.
Below is an excerpt from the Monégasque national anthem, written by Louis Notari. In addition, there is an older French version of the anthem; its lyrics have a different meaning. The choice between the two forms is generally subject to the occasion and the circumstance.
Despoei tugiù sciü d'u nostru paise
Se ride au ventu, u meme pavayùn
Despoei tugiù a curù russa e gianca
E stà l'emblema, d'a nostra libertà
Grandi e i piciui, l'an sempre respetà
Tüta de graçia
u Signù è cun tü
si benedëta tra tüt'ë done
e Gesü u to Fiyu è benejiu.
Santa Maria, maire de Diu,
prega per nùi, pecatùi
aùra e à l'ura d'a nostra morte
AMEN. (Che sice cusci.)
- Ligurian (Monaco) at Ethnologue (18th ed., 2015)
- Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Monégasque". Glottolog 3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- Gubbins, Paul; Holt, Mike (2002). Beyond Boundaries: Language and Identity in Contemporary Europe. Multilingual Matters. p. 91. ISBN 978-1-85359-555-4.
- History of Monaco
- Pater Noster in Monégasque
|This Monaco-related article is a stub. You can help Wikipedia by expanding it.|