Moscow Nights

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
"Moscow Nights"
Single by Vasily Solovyov-Sedoi & Mikhail Matusovsky
Released 1955 (1955)
Recorded Vladimir Troshin
Songwriter(s) Mikhail Matusovsky, Vasily Solovyov-Sedoi

"Moscow Nights" (Russian: Подмосковные вечера, tr. Podmoskovnie vechera) is a Russian song, one of those best known outside its homeland.

Composition and initial success[edit]

Well-established in their careers, composer Vasily Solovyov-Sedoi and poet Mikhail Matusovsky wrote the song in 1955 with the title "Leningradskie Vechera" ("Leningrad Nights"), but at the request of the Soviet Ministry of Culture, they changed the title to "Подмосковные вечера" ("Podmoskovnye Vechera," literally, "Evenings in the Moscow Suburbs") and made corresponding changes to the lyrics.

In 1956, Podmoskovnye Vechera was recorded by Vladimir Troshin, a young actor of the Moscow Art Theatre, for a scene in a documentary about the Russian Soviet Federative Socialist Republic's athletic competition Spartakiad in which the athletes rest in Podmoskovye, the Moscow suburbs. The film did nothing to promote the song, but thanks to radio broadcasts it gained considerable popularity.

In 1957, quite to the surprise of its creators, the song won both the first prize at the 6th World Festival of Youth and Students held in Moscow and the international song contest. The song spread around the world, achieving particular popularity in mainland China; Van Cliburn's 1958 piano performance of the tune contributed to this international spread.

Covers[edit]

The British jazz group, Kenny Ball and his Jazzmen, had a hit with the song in 1961 under the title "Midnight in Moscow".[1] This version peaked at number two on the UK Singles Chart in January 1962 and also reached number two on the U.S. Billboard Hot 100 chart in March that year, while it spent three weeks at number one on the American Easy Listening chart.[2]

In 1962 at the height of the folk revival in the United States, the song was recorded by The Chad Mitchell Trio on their popular live performance album At the Bitter End on Kapp Records. The group introduced the song with its original Russian lyrics to the American mainstream audience during the Cold War era of strained relations between the U.S. and the USSR.

In 1999 German heavy metal band U.D.O used Moscow Nights for the guitar solo in the song "Shout it Out" from the album Holy. A year later the Scorpions adapted it as an intro of the symphonic version of its song Crossfire - as part of the Deadly Sting Suite - on the Moment Of Glory album.

The Chinese composer Gao Ping used the song in 2003 as the basis for one of his Soviet Love Songs for Vocalising Pianist, "Evenings in Suburban Moscow."[3] By his use, he was confirming the popularity of the song during the Communist era of China, a time when cultural exchanges between the Soviet Union and the People's Republic of China were particularly strong.

A special piano version was used to accompany the ribbon routine of Russian rhythmic gymnast Evgeniya Kanaeva who became an Olympic champion at the Beijing 2008 Summer Olympics.

The Russian pop singer Vitas recorded a version of the song with his counter-tenor voice. He performed it at several Chinese festivals before its release in November 2010.[4]

The song was used in a folk style combined with Katyusha in a medley in 2012 by Uzbek rhythmic gymnast Ulyana Trofimova for her ball routine and in 2014 for Russian rhythmic gymnast Yana Kudryavtseva in her clubs routine.

In June 2018, the English teenage composer Alma Deutscher adapted the song for piano to entertain Russian President Vladimir Putin during a State Visit to Austria, at the request of Austrian Chancellor Sebastian Kurz. Given three days to arrange it, Deutscher started with a sad lament that transformed itself into a Viennese waltz. Kurz explained that the melding of the two musical styles illustrated well the bond of friendship between Austria and Russia.[5]. Deutscher repeated the arrangement as an encore during her recital at the Lucerne Festival on 29th August 2018.

Place in Soviet culture[edit]

In the Soviet Union, the tune became the time signal sounded every 30 minutes on the Mayak music and news radio station in 1964.

The shortwave radio station Radio Moscow's English-language service has played an instrumental version of "Moscow Nights", between informing listeners of frequency changes and the hourly newscast since the start of its 24-hour English Service in 1978.

In American popular culture[edit]

The lyrics were shown on 9 March 2017, in Cyrillic script, as the vanity card of The Big Bang Theory episode "The Escape Hatch Identification" (Season 10 Episode 18).[6] And once again on 5 April 2018, as card number 585,[7] but the second line of the song was missing.

Lyrics[edit]

Cyrillic text[edit]

Подмосковные вечера


Не слышны в саду даже шорохи,

Всё здесь замерло до утра.

Если б знали вы, как мне дороги

Подмосковные вечера.

Речка движется и не движется,

Вся из лунного серебра.

Песня слышится и не слышится

В эти тихие вечера.


Что ж ты, милая, смотришь искоса,

Низко голову наклоняя?

Трудно высказать и не высказать

Всё, что на сердце у меня.


А рассвет уже всё заметнее.

Так, пожалуйста, будь добра.

Не забудь и ты эти летние

Подмосковные вечера.

Transliteration[edit]

Podmoskovnye vechera


Ne slyshny v sadu dazhe shorokhi,

Vsyo zdes' zamerlo do utra.

Esli b znali vy, kak mne dorogi

Podmoskovnye vechera.

Rechka dvizhetsya i ne dvizhetsya,

Vsya iz lunnogo serebra.

Pesnya slyshitsya i ne slyshitsya

V eti tikhie vechera.


Chto zh ty, milaya, smotrish' iskosa,

Nizko golovu naklonyaya?

Trudno vyskazat' i ne vyskazat'

Vsyo, chto na serdtse u menya.


A rassvet uzhe vsyo zametnee.

Tak, pozhaluysta, bud' dobra.

Ne zabud' i ty eti letnie

Podmoskovnye vechera.

English translation[edit]

Moscow Nights

Translation by University of Pittsburgh Department of Slavic Languages


Even whispers aren't heard in the garden,

Everything has died down till morning.

If you only knew how dear to me

Are these Moscow nights.


The river moves, unmoving,

All in silver moonlight.

A song is heard, yet unheard,

In these silent nights.


Why do you, dear, look askance,

With your head lowered so?

It is hard to express, and hard to hold back,

Everything that my heart holds.


But the dawn's becoming ever brighter.

So please, just be good.

Don't you, too, forget

These summer, Moscow nights.[8]

See also[edit]

References[edit]

  1. ^ "Kenny Ball". 45-rpm.org.uk. 1930-05-22. Retrieved 2016-09-26.
  2. ^ Whitburn, Joel (2002). Top Adult Contemporary: 1961-2001. Record Research. p. 28.
  3. ^ "Two Soviet Love Songs for Vocalising Pianist - Gao Ping". SOUNZ.org.nz. 2009-08-12. Retrieved 2016-09-26.
  4. ^ Video on YouTube on his compilation album Masterpieces of Three Centuries)
  5. ^ https://www.youtube.com/watch?v=2NmbOxo_Wx8
  6. ^ "CLP - Vanity Card #554". www.chucklorre.com. Retrieved 2017-03-10.
  7. ^ "CLP - Vanity Card #585". www.chucklorre.com. Retrieved 2018-04-06.
  8. ^ http://russmus.net/song/5202

Other sources[edit]

External links[edit]