State Anthem of the Republic of Mordovia

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
Шумбрат, Мордовия!
English: Hail, Mordovia!
Šumbrat, Mordovija!

Regional anthem of Republic of Mordovia
Lyrics S. Kinyakin[1]
Music N. Koshelieva[1]

The National Anthem of the Republic of Mordovia, also known as Šumbrat, Mordovija! (Moksha/Erzya: Шумбрат, Мордовия!; Russian: Радуйся, Мордовия!) is the anthem of the Republic of Mordovia. It was composed by N. Koshelieva[1] with words by S. Kinyakin.[1] This anthem's lyrics was composed in three official languages of Mordovia which is Moksha (first verse and parts of the chorus), Erzya (second verse and remaining part of the chorus and Russian (third verse) languages. The chorus of the anthem is a mixture between Moksha and Erzya languages which Moksha has the predominance over the chorus.[1]

Lyrics[edit]

Lyrics (Cyrillic) Transliteration English Translation
First verse (Moksha)

Ши валда, Мордовия, седистот сай,
Ши валда, Мордовия, сельмосот палы, юрнай,
Россиять мяшться мокшень сияста сюлгам,
Россиять карксэземса эрзянь зырняста пулай.

Ši valda, Mordovija, sedistot saj,
Ši valda, Mordovija, seľmosot paly, jurnaj,
Rossijať mjašťśa mokšeń sijasta śulgam,
Rossijať karksęzemsa erźań zyrńasta pulaj.

Light day, Mordovia, issues from the heart,
Light day, Mordovia, shines, blazes in eyes,
The star of Moksha glitters on Russia’s breast,
Russia is belted with the dawns of Erzya.

Chorus (Moksha and Erzya)

Шумбрат! Шумбрат, Мордовия!
Гайняк! Гайняк, Мордовия!
Кельгома краеньке — най панжи маеньке,
Мокшэрзянь шачема-касома край!
Шумбрат! Шумбрат, Мордовия!
Морак! Морак, Мордовия!
Павазу эряфсь катк тонь эрь кудозт сувай!
Ульхть шумбра, ульхть шумбра,
Кода сонць Сияжарсь, ульхть шумбра!

Šumbrat! Šumbrat, Mordovija!
Gajńak! Gajńak, Mordovija!
Keľgoma krajeńke — naj panži majeńke,
Mokšęrźań šačema-kasoma kraj!
Šumbrat! Šumbrat, Mordovija!
Morak! Morak, Mordovija!
Pavazu eŕafś katk toń eŕ kudozt suvaj!
Uľhť šumbra, uľhť šumbra,
Koda sonć Sijažarś, uľhť šumbra!

Hail! Hail, Mordovia!
Ring! Ring, Mordovia!
Beloved land – as flourishing May,
Native land of Moksha and Erzya!
Hail! Hail, Mordovia!
Sing! Sing, Mordovia!
Let the happy life come into your home!
Be healthy, be healthy,
As the shining sun, be healthy!

Second verse (Erzya)

Тон ютыть, Мордовия, стака кить-янт,
Тон молить, Мордовия, витьстэ, верьга кандыть прят.
Вий макснесть келей Мокшась ды бойка Сурась,
Секс течис тон седейс ды оймес — прок ванькс лисьмапрят.

Ton jutyť, Mordovija, staka kiť-jant,
Ton moliť, Mordovija, viťstę, veŕga kandyť pŕat.
Vij maksnesť kelej Mokšaś dy bojka Suraś,
Seks tečis ton sedejs dy ojmes — prok vańks liśmapŕat.

You went, Mordovia, along a hard way,
You went, Mordovia, proudly,
You didn’t ever fall on your way,
You saved kind heart and soul.

Chorus (Moksha and Erzya)

Шумбрат! Шумбрат, Мордовия!
Гайняк! Гайняк, Мордовия!
Кельгома краеньке — най панжи маеньке,
Мокшэрзянь шачема-касома край!
Шумбрат! Шумбрат, Мордовия!
Морак! Морак, Мордовия!
Павазу эряфсь катк тонь эрь кудозт сувай!
Ульхть шумбра, ульхть шумбра,
Кода сонць Сияжарсь, ульхть шумбра!

Šumbrat! Šumbrat, Mordovija!
Gajńak! Gajńak, Mordovija!
Keľgoma krajeńke — naj panži majeńke,
Mokšęrźań šačema-kasoma kraj!
Šumbrat! Šumbrat, Mordovija!
Morak! Morak, Mordovija!
Pavazu eŕafś katk toń eŕ kudozt suvaj!
Uľhť šumbra, uľhť šumbra,
Koda sonć Sijažarś, uľhť šumbra!

Hail! Hail, Mordovia!
Ring! Ring, Mordovia!
Beloved land – as flourishing May,
Native land of Moksha and Erzya!
Hail! Hail, Mordovia!
Sing! Sing, Mordovia!
Let the happy life come into your home!
Be healthy, be healthy,
As the shining sun, be healthy!

Third verse (Russian)

Ты трудной дорогой, Мордовия, шла,
России держалась и голову гордо несла.
Давали силы вольные Мокша, Сура,
Tы духом была и осталась сильна и добра.

Ty trudnoj dorogoj, Mordovija, šla,
Rossii deržalaś i golovu gordo nesla.
Davali sily voljnýe Mokša, Sura,
Ty duchom byla i ostalaś siljna i dobra.

You went, Mordovia, along a hard way,
You were always with Russia and were proud,
Free Moksha and Sura gave you strength,
You saved kind soul and heart.

Chorus (Moksha and Erzya)

Шумбрат! Шумбрат, Мордовия!
Гайняк! Гайняк, Мордовия!
Кельгома краеньке — най панжи маеньке,
Мокшэрзянь шачема-касома край!
Шумбрат! Шумбрат, Мордовия!
Морак! Морак, Мордовия!
Павазу эряфсь катк тонь эрь кудозт сувай!
Ульхть шумбра, ульхть шумбра,
Кода сонць Сияжарсь, ульхть шумбра!

Šumbrat! Šumbrat, Mordovija!
Gajńak! Gajńak, Mordovija!
Keľgoma krajeńke — naj panži majeńke,
Mokšęrźań šačema-kasoma kraj!
Šumbrat! Šumbrat, Mordovija!
Morak! Morak, Mordovija!
Pavazu eŕafś katk toń eŕ kudozt suvaj!
Uľhť šumbra, uľhť šumbra,
Koda sonć Sijažarś, uľhť šumbra!

Hail! Hail, Mordovia!
Ring! Ring, Mordovia!
Beloved land – as flourishing May,
Native land of Moksha and Erzya!
Hail! Hail, Mordovia!
Sing! Sing, Mordovia!
Let the happy life come into your home!
Be healthy, be healthy,
As the shining sun, be healthy!

References[edit]

See also[edit]