Notuner Gaan

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
National March of Bangladesh
নতুনের গান
English: The Song of Youth
Natunēra gāna
Nazrul.jpg
Kazi Nazrul Islam, composer of the song

National (march) anthem of  Bangladesh
Lyrics Kazi Nazrul Islam, 1928
Music Kazi Nazrul Islam, 1928
Adopted 13 January 1972

Notuner Gaan (Bengali: নতুনের গান, The Song of Youth), more popularly known (after its first line) as Chol Chol Chol is the national march (Bengali: রণ-সঙ্গীত) of Bangladesh.,[1][2] whose lyrics and tune were written by national poet Kazi Nazrul Islam in 1928. It was first published in the newspaper Shikha (শিখা Flame) with the title Notuner Gaan (নতুনের গান The Song of Youth) and was later included in Nazrul's book Shondha (সন্ধ্যা The Evening). The Bangladeshi government adopted this song as the national marching song of Bangladesh on 13 January 1972 in its first meeting after the country's independence.[2] The first lines of the song are played at most military ceremonies or functions. The Daily Star has referred to it as the national military song.[3]

History[edit]

On the first week of February in 1928, Nazrul came to Dhaka to attend the Muslim Literary Society's second annual conference. He wrote this song at Syed Abul Hossain's Dhaka house.

Lyrics[edit]

Bengali[4][5] Transliteration English translation[2][6]

চল্‌ চল্‌ চল্‌

ঊর্দ্ধ গগনে বাজে মাদল
নিম্নে উতলা ধরণী-তল
অরুণ প্রাতের তরুণ দল
চল্‌ রে চল্‌ রে চল্‌
চল্‌ চল্‌ চল্‌।।

ঊষার দুয়ারে হানি আঘাত
আমরা আনিব রাঙা প্রভাত
আমরা টুটাব তিমির রাত,
বাঁধার বিন্ধ্যা চল।।

নব নবীনের গাহিয়া গান
সজীব করিব মহাশশ্মান
আমরা দানিব নতুন প্রাণ
বাহুতে নবীন বল।।

চলরে নওজোয়ান
শোনরে পাতিয়া কান-
মৃত্যু-তোরণ-দুয়ারে-দুয়ারে
জীবনের আহ্বান
ভাঙ্গরে ভাঙ্গ আগল
চল্‌ রে চল্‌ রে চল্‌
চল্‌ চল্‌ চল্‌।।

Chôl Chôl Chôl

Urddhô gôgône baje madôl
Nimne utôla dhôrôni tôl
Ôrun prater tôrun dôl
Chôlre Chôlre Chôl
Chôl Chôl Chôl..

Ushar duare hani aghat
Amra anibô ranga prôbhat
Amra tutibô timirô rat
Badhar bindhya chôl..

Nôbô nôbiner gahiya gan
Sôjib kôribô môhashôshman
Amra danibô nôtun pran
Bahute nôbin bôl..

Chôlre nôojoan,
Shonre patiya kan
Mrrityu torôn duyare duyare
Jibôner ahban
Bhanggre bhangg agôl
Chôl re Chôl re Chôl..
Chôl Chôl Chôl

March, March, March

By a drum beat to a heavenly height
From earth beneath and soil's blight
Youth rise in the dawn's light,
Left, now, now, right!
March, March, March

Through dawn's door, a shattering blow
We will bring daybreak, scarlet in glow;
We will destroy the gloom of the night
And hindering mountain height,

The youngest of young, a song will sing;
From buried bones we raise the living;
We are the ones, new life will bring
With a new arm of might.

Soldier, take your stand,
A heartening ear now bend;
Doors that lead to death's portal,
A call to life extend!
Break all doors tight
and march, left and right!
March, March, March

Here are the rest of the original lyrics from which the National march of Bangladesh came (continuing from the last section):[7]

Bengali Transliteration English translation [8][9]

ঊর্ধ্ব আদেশ হানিছে বাজ,
শহীদী-ঈদের সেনারা সাজ,
দিকে দিকে চলে কুচ-কাওয়াজ—
খোল রে নিদ-মহল!

কবে সে খেয়ালী বাদশাহী,
সেই সে অতীতে আজো চাহি'
যাস মুসাফির গান গাহি'
ফেলিস অশ্রুজল।

যাক রে তখত-তাউস
জাগ রে জাগ বেহুঁশ।
ডুবিল রে দেখ কত পারস্য
কত রোম গ্রিক রুশ,
জাগিল তা'রা সকল,
জেগে ওঠ হীনবল!
আমরা গড়িব নতুন করিয়া
ধুলায় তাজমহল!
চল্‌ চল্‌ চল্।।

Urddhô adesh hanichhe baaj
Shôhidi-Eider senara saaj
Dike dike chôle kuch-kaôaj
Khôl re nid-môhôl

Kôbe se kheyali badshahi
Shei se ôtite ajô chahi
Jas musafir gaan gahi
Felis ôsrujôl

Jak re takht-taus
Jag re jag behush
Dubilô re dekh kôtô parôsshô
Kôtô rôm grik rush
Jagilô tara sôkôl
Jege ōth hinôbôl
Amra gôribo nôtun kôria
Dhulai tajmôhol
Chôl Chôl Chôl

On high the ery to charge is made,
the martyr's captain for battle's arrayed;
In every direction, a marching parade
roushing the drowsy from night.

When did that ancient kingdom vanish away?
We want that ancient age today.
The troubadours song, we will sing and play.
weep with all your might!

Shed now, the pompous throne Awaken,
O you heedless drone!
See how the Persian rule sank down,
and Russia and Greece and Rome.
They all awoke to fight;
You feeble, now ignite!
From the dust, we will build anew
the Taj Mahal! Unite!
Left. right, Left, right!
March, March, March

See also[edit]

References[edit]

  1. ^ "NATIONAL SYMBOLS→National march". Bangladesh Tourism Board. Bangladesh: Ministry of Civil Aviation & Tourism. In 13 January 1972, the ministry of Bangladesh has adopted this song as a national marching song on its first meeting after the country's independence. 
  2. ^ a b c "India-Bangladesh Joint Celebration, 113th birth anniversary of Poet Kazi Nazrul Islam and 90th year of his poem `Rebel'". Prime Minister's Office, Government of the People's Republic of Bangladesh. Retrieved 2013-09-23. 
  3. ^ "The rebel poet". The Daily Star. Retrieved 2013-09-23. 
  4. ^ "চল্‌ চল্ চল্". NazrulGeeti.org. Retrieved 2013-09-23. 
  5. ^ "চল্‌ চল্ চল্" (PDF). Rebelpoetnazrul. Retrieved 2013-09-23. 
  6. ^ "Marching Song". Nazrul.org. Retrieved 2013-09-23. 
  7. ^ "চল্‌ চল্ চল্". নজরুলগীতি.অর্গ. Retrieved 2016-10-03. 
  8. ^ http://poetrynook.com/poem/marching-song-chal-chal-chal
  9. ^ http://www.poemhunter.com/best-poems/kazi-nazrul-islam/marching-song-chal-chal-chal/

External links[edit]